Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 48:22  And they called upon the merciful Lord. And they spread their hands and lifted them up to heaven. And the holy Lord God quickly heeded their voice.
Sira DRC 48:22  And they called upon the Lord who is merciful, and spreading their hands, they lifted them up to heaven: and the holy Lord God quickly heard their voice.
Sira KJVA 48:22  For Ezekias had done the thing that pleased the Lord, and was strong in the ways of David his father, as Esay the prophet, who was great and faithful in his vision, had commanded him.
Sira VulgClem 48:22  Et invocaverunt Dominum misericordem, et expandentes manus suas extulerunt ad cælum : et Sanctus, Dominus Deus, audivit cito vocem ipsorum.
Sira VulgCont 48:22  Et invocaverunt Dominum misericordem, et expandentes manus suas, extulerunt ad cælum: et sanctus Dominus Deus audivit cito vocem ipsorum.
Sira VulgHetz 48:22  Et invocaverunt Dominum misericordem, et expandentes manus suas, extulerunt ad cælum: et sanctus Dominus Deus audivit cito vocem ipsorum.
Sira VulgSist 48:22  Et invocaverunt Dominum misericordem, et expandentes manus suas, extulerunt ad caelum: et sanctus Dominus Deus audivit cito vocem ipsorum.
Sira Vulgate 48:22  et invocaverunt Dominum misericordem et patentes manus extulerunt ad caelum et sanctus Dominus Deus audivit cito vocem ipsorum
Sira CzeB21 48:22  Ano, Ezechiáš dělal, co se líbí Hospodinu, a stále chodil po cestách svého otce Davida, jak mu to přikázal prorok Izaiáš, muž veliký a spolehlivý ve svém vidění.
Sira CSlEliza 48:22  И помолишася Господу милостивому, воздевше руки своя к Нему:
Sira ChiSB 48:22  人民遂伸開自己的手,呼求仁慈的上主。聖者主天主立刻從天上,俯聽了他們的祈求。
Sira CopSahBi 48:22  ⲁⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ⲅⲁⲣ ⲣⲡⲟⲩⲱϣ ⲙ[ⲡϫⲟⲉⲓ]ⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ϩⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡ[ⲉϥⲉ]ⲓⲱⲧ ⲛⲁⲓ ⲉ[ⲛⲧⲁ]ⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ϩⲟⲛⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲡⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲛϩⲟⲧ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲟⲣⲁⲥⲓⲥ
Sira CroSaric 48:22  Jer je Ezekija činio što je Gospodu milo i držao se putova Davida, oca svojeg, kako mu je zapovjedio prorok Izaija, velik i pouzdan u viđenju svojem.
Sira DutSVVA 48:22  En zij riepen de Here, de ontfermer, aan, en breidden hun handen tot hem uit.
Sira FinBibli 48:22  He rukoilivat laupiasta Herraa, ja nostivat kätensä hänen tykönsä.
Sira FinPR 48:22  Sillä Hiskia teki sitä, mikä on Herralle otollista, ja noudatti vakaasti isänsä Daavidin teitä, joille häntä ohjasi profeetta Esaias, suuri ja näyissänsä luotettava.
Sira FreCramp 48:22  Car Ezéchias fit ce qui est agréable au Seigneur, et se tint ferme dans les voies de David, son père, que lui recommanda Isaïe le prophète, grand et véridique dans ses visions.
Sira FreLXX 48:22  Car Ezéchias fit ce qui est agréable au Seigneur, et se tint ferme dans les voies de David, son père, que lui recommanda Isaïe le prophète, grand et véridique dans ses visions.
Sira FreVulgG 48:22  Ils invoquèrent le Seigneur miséricordieux, et, étendant leurs mains, ils les élevèrent au ciel, et le Saint, le Seigneur Dieu, écouta aussitôt leur voix.
Sira GerMenge 48:22  Denn Hiskia hatte getan, was dem Herrn wohlgefiel, und war unverrückt in den Wegen Davids gewandelt, die ihm Jesaja geboten hatte, der große Prophet und zuverlässige Seher.
Sira HunKNB 48:22  hívták az Urat, az irgalmast, kiterjesztették kezüket és ég felé emelték, s a szentséges Úr, az Isten csakhamar meghallgatta szavukat.
Sira LXX 48:22  ἐποίησεν γὰρ Εζεκιας τὸ ἀρεστὸν κυρίῳ καὶ ἐνίσχυσεν ἐν ὁδοῖς Δαυιδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἃς ἐνετείλατο Ησαιας ὁ προφήτης ὁ μέγας καὶ πιστὸς ἐν ὁράσει αὐτοῦ
Sira LinVB 48:22  mpo Ezekia asalaki maye masepelisi Mokonzi, alongwi o nzela ya tata wa ye Davidi te, lokola profeta Izaya alakisaki ye, oyo azalaki moto monene mpe momoni makambo wa solo.
Sira NlCanisi 48:22  Want Ezekias deed wat God behaagde En stond op Davids wegen vast, Zoals Isaias, de profeet, hem beval, Groot en betrouwbaar in zijn visioenen.
Sira PorCap 48:22  Porque Ezequias fez o que era agradável a Deus; andou corajosamente pelo caminho de seu pai David, como lhe tinha recomendado o profeta Isaías, grande e verídico nas suas visões.
Sira RusSynod 48:22  и воззвали они к Господу милосердому, простерши к Нему руки свои,
Sira SpaPlate 48:22  Pero invocaron al Señor misericordioso, y extendiendo sus manos las levantaron al cielo, y el Señor Dios santo oyó luego sus voces.
Sira Swe1917 48:22  Ty Esekias gjorde det som var välbehagligt för Herren och höll sig stadigt på sin fader Davids vägar; och dessa förelades honom av Esaias, profeten, den store och i sina syner sannfärdige.
Sira VieLCCMN 48:22  Quả thật, vua Khít-ki-gia đã làm Đức Chúa vui lòng, và kiên vững theo đường lối của tổ phụ Đa-vít, như ông I-sai-a đã truyền ; ông là vị ngôn sứ cao cả, luôn trung thành thuật lại các thị kiến.
Sira Wycliffe 48:22  And thei clepiden to help the merciful Lord, and thei spredden abrood the hondis, and reisiden to heuene; and the hooli Lord God herde soone the vois of hem.