|
Sira
|
VulgClem
|
48:23 |
Non est commemoratus peccatorum illorum, neque dedit illos inimicis suis : sed purgavit eos in manu Isaiæ sancti prophetæ.
|
|
Sira
|
VulgCont
|
48:23 |
Non est commemoratus peccatorum illorum, neque dedit illos inimicis suis, sed purgavit eos in manu Isaiæ sancti prophetæ.
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
48:23 |
Non est commemoratus peccatorum illorum, neque dedit illos inimicis suis, sed purgavit eos in manu Isaiæ sancti prophetæ.
|
|
Sira
|
VulgSist
|
48:23 |
Non est commemoratus peccatorum illorum, neque dedit illos inimicis suis, sed purgavit eos in manu Isaiae sancti prophetae.
|
|
Sira
|
Vulgate
|
48:23 |
non est commemoratus peccatorum illorum neque dedit illos inimicis suis sed purgavit illos in manu Esaiae sancti prophetae
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
48:23 |
и Святый с небесе скоро услыша я и избави я рукою Исаииною:
|
|
Sira
|
ChiSB
|
48:23 |
上主沒有追憶他們的罪過,沒有把他們交給他們的仇人,反而藉聖先知依撒意亞拯救了他們;
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
48:23 |
ⲁⲡⲣⲏ ⲧⲟⲟⲧⲉ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲁϥⲟⲩⲉϩⲟⲩⲁϩⲉ ⲉⲡⲣⲣⲟ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
48:23 |
U dane se njegove sunce povratilo, on je kralju produžio život.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
48:23 |
En de heilige uit de hemel verhoorde hen, en verloste hen door de hand van Jesaja.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
48:23 |
Ja Pyhä taivaasta kuuli nopiasti heidän rukouksensa, ja pelasti heitä Jesaian kautta.
|
|
Sira
|
FinPR
|
48:23 |
Tämän päivinä aurinko peräytyi, ja hän jatkoi kuninkaan elinaikaa.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
48:23 |
Pendant ses jours, le soleil rétrograda, et Isaïe prolongea la vie du roi.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
48:23 |
Pendant ses jours, le soleil rétrograda, et Isaïe prolongea la vie du roi.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
48:23 |
Il ne se souvint plus de leurs péchés, et ne les livra pas à leurs ennemis ; mais il les purifia par les mains d’Isaïe, le saint prophète.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
48:23 |
In seinen Tagen ging die Sonne zurück, und er verlängerte dem Könige das Leben.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
48:23 |
Nem gondolt bűneikre, és nem adta át őket ellenségeiknek, hanem megmentette őket Izajás, a szent próféta keze által.
|
|
Sira
|
LXX
|
48:23 |
ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἀνεπόδισεν ὁ ἥλιος καὶ προσέθηκεν ζωὴν βασιλεῖ
|
|
Sira
|
LinVB
|
48:23 |
O mikolo mya ye mwese mozongaki nsima, mpo ’te mokonzi atikala naino na bomoi.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
48:23 |
In zijn dagen ging de zon terug, En werd het leven van den koning verlengd.
|
|
Sira
|
PorCap
|
48:23 |
No seu tempo, o Sol recuou e prolongou a vida do rei.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
48:23 |
и Святый скоро услышал их с неба и избавил их рукою Исаии;
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
48:23 |
No se acordó más de sus pecados, ni los entregó en poder de sus enemigos, sino que los purificó por mano del santo profeta Isaías.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
48:23 |
I hans dagar gick solen tillbaka, och han förlängde konungens liv.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
48:23 |
Thời ấy, nhờ ông, mặt trời đã lùi lại, và nhà vua được sống lâu hơn.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
48:23 |
He hadde not mynde on her synnes, nether yaf hem to her enemyes; but he purgide hem in the hond of Isaie, the hooli profete.
|