Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 48:3  By the word of the Lord, he closed the heavens, and he brought down fire from heaven three times.
Sira DRC 48:3  By the word of the Lord he shut up the heaven, and he brought down fire from heaven thrice.
Sira KJVA 48:3  By the word of the Lord he shut up the heaven, and also three times brought down fire.
Sira VulgClem 48:3  Verbo Domini continuit cælum, et dejecit de cælo ignem ter.
Sira VulgCont 48:3  Verbo Domini continuit cælum, et deiecit de cælo ignem ter.
Sira VulgHetz 48:3  Verbo Domini continuit cælum, et deiecit de cælo ignem ter.
Sira VulgSist 48:3  Verbo Domini continuit caelum, et deiecit a caelo ignem terrae.
Sira Vulgate 48:3  verbo Domini exaltavit caelum et deiecit a se ignem terrae
Sira CzeB21 48:3  Hospodinovým slovem uzavřel nebe a třikrát přivedl oheň na zem.
Sira CSlEliza 48:3  словом Господним удержа небо и сведе тако трижды огнь с небесе.
Sira ChiSB 48:3  他因上主的一句話,關閉了蒼天;同樣,他也三次使火下降。
Sira CopSahBi 48:3  ⲁϥⲥⲉϣⲧⲧⲡⲉ ϩⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲛⲡⲕⲱϩⲧ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϣⲙⲧⲥⲟⲡ
Sira CroSaric 48:3  Po riječi je Božjoj nebo zatvorio i tri puta oganj s neba sveo.
Sira DutSVVA 48:3  Door het woord des Heren hield hij de hemel op, en deed driemaal vuur uit de hemel nederkomen. Hoe zijt gij verheerlijkt geworden Elia, door uw wonderdaden!
Sira FinBibli 48:3  Sillä hän sulki Herran sanalla taivaan, ja antoi kolmasti tulen tulla alas.
Sira FinPR 48:3  Herran sanalla hän sulki taivaan ja sai myös tulen kolmesti tulemaan taivaasta.
Sira FreCramp 48:3  Par la parole du Seigneur, il ferma le ciel ; de même, il en fit trois fois tomber le feu.
Sira FreLXX 48:3  Par la parole du Seigneur, il ferma le ciel ; de même, il en fit trois fois tomber le feu.
Sira FreVulgG 48:3  Par la parole du Seigneur, il ferma le ciel, et il fit tomber trois fois le feu du ciel.
Sira GerMenge 48:3  durch das Wort Gottes verschloß er den Himmel, und [ebenso] ließ er dreimal Feuer niederfallen.
Sira HunKNB 48:3  Az Úr szavával elzárta az eget, és három ízben tüzet hozott le az égből.
Sira LXX 48:3  ἐν λόγῳ κυρίου ἀνέσχεν οὐρανόν κατήγαγεν οὕτως τρὶς πῦρ
Sira LinVB 48:3  Na liloba lya Mokonzi akangisi mbula, mpe akitisi móto mwa likolo mbala isato.
Sira NlCanisi 48:3  Hij sloot op Gods bevel de hemel, Liet vuur neerdalen tot driemaal toe.
Sira PorCap 48:3  Com a palavra do Senhor fechou o céu e assim fez cair fogo por três vezes.
Sira RusSynod 48:3  словом Господним он заключил небо и три раза низводил огонь.
Sira SpaPlate 48:3  Con la palabra del Señor cerró el cielo, del cual por tres veces hizo bajar fuego.
Sira Swe1917 48:3  Genom Herrens ord tillslöt han himmelen; likaså lät han eld tre gånger falla ned.
Sira VieLCCMN 48:3  Ông dùng lời Thiên Chúa mà đóng cửa trời, và ba lần cũng cho lửa đổ xuống.
Sira Wycliffe 48:3  Bi the word of the Lord he held togidere heuene, and castide doun fro it fier to the erthe.