Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 48:6  He threw down kings unto perdition, and he easily shattered their power and boasting from his bed.
Sira DRC 48:6  Who broughtest down kings to destruction, and brokest easily their power in pieces, and the glorious from their bed.
Sira KJVA 48:6  Who broughtest kings to destruction, and honorable men from their bed:
Sira VulgSist 48:6  Qui deiecisti reges ad pernicem, et confregisti facile potentiam ipsorum, et gloriosos de lecto suo.
Sira VulgCont 48:6  Qui deiecisti reges ad pernicem, et confregisti facile potentiam ipsorum, et gloriosos de lecto suo.
Sira Vulgate 48:6  qui deiecisti reges ad perniciem et confregisti facile potentiam ipsorum et gloriosos de lecto suo
Sira VulgHetz 48:6  Qui deiecisti reges ad pernicem, et confregisti facile potentiam ipsorum, et gloriosos de lecto suo.
Sira VulgClem 48:6  qui dejecisti reges ad pernicem, et confregisti facile potentiam ipsorum, et gloriosos de lecto suo :
Sira CzeB21 48:6  Uvrhl jsi krále do záhuby, slavné jsi svrhl z jejich loží.
Sira FinPR 48:6  joka syöksit kuninkaita perikatoon ja kunniassa-olijoita alas vuoteistansa;
Sira ChiSB 48:6  你將數位君王推倒,以至喪亡,輕易地粉碎了他們的權威;你把尊貴人,從床上推下;
Sira CopSahBi 48:6  ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲩⲉⲛⲉⲣⲱⲟⲩ [ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ] ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲁⲉⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡ[ⲉⲩϭ]ⲗⲟ[ϭ]
Sira Wycliffe 48:6  Which castidist doun kyngis to deth, and hast broke togidere liytli the power of hem, and gloriouse men fro her bed.
Sira RusSynod 48:6  ты низводил в погибель царей и знатных с ложа их;
Sira CSlEliza 48:6  сведый цари в пагубу и прославленныя от одра их,
Sira LinVB 48:6  Okweisi bakonzi ba nse, bato banene balongwi o mbeto ya bango lisusu te.
Sira LXX 48:6  ὁ καταγαγὼν βασιλεῖς εἰς ἀπώλειαν καὶ δεδοξασμένους ἀπὸ κλίνης αὐτῶν
Sira DutSVVA 48:6  Gij hebt koningen afgevoerd in het verderf, en die verheven waren tot eer, van hun bed.
Sira PorCap 48:6  tu precipitaste os reis na ruína, e fizeste cair do seu leito homens gloriosos;
Sira SpaPlate 48:6  Tú arrojaste los reyes a la perdición, quebrantaste sin trabajo su poderío, y en medio de su gloria los trasladaste del lecho.
Sira NlCanisi 48:6  Die koningen in het verderf hebt gestort, En prinsen van hun legersteden;
Sira HunKNB 48:6  aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket,
Sira Swe1917 48:6  du som störtade konungar ned i fördärvet, och höga herrar från deras sjukläger;
Sira CroSaric 48:6  Bacio si u propast kraljeve i vukao odličnike s odra njihova.
Sira VieLCCMN 48:6  Ông đã đẩy các vua vào cõi chết, và xô người quyền thế xuống khỏi giường.
Sira FreLXX 48:6  toi qui as précipité des rois dans la ruine, et d'illustres personnages de leur couche dans la mort ;
Sira FinBibli 48:6  Sinä kukistit, ylpiät kuninkaat vuoteistansa, ja hukutit heitä.
Sira GerMenge 48:6  du hast Könige in die Grube hinabgestürzt und Hochgeehrte von ihrem Krankenbett weggerafft;
Sira FreCramp 48:6  toi qui as précipité des rois dans la ruine, et d'illustres personnages de leur couche dans la mort ;
Sira FreVulgG 48:6  toi qui as (avez) précipité les rois dans la ruine et qui as (avez) brisé sans peine leur puissance, et qui as (les avez) fait tomber (les superbes) de leur lit ;