|
Sira
|
CSlEliza
|
48:6 |
сведый цари в пагубу и прославленныя от одра их,
|
|
Sira
|
ChiSB
|
48:6 |
你將數位君王推倒,以至喪亡,輕易地粉碎了他們的權威;你把尊貴人,從床上推下;
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
48:6 |
ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲩⲉⲛⲉⲣⲱⲟⲩ [ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ] ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲁⲉⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡ[ⲉⲩϭ]ⲗⲟ[ϭ]
|
|
Sira
|
CroSaric
|
48:6 |
Bacio si u propast kraljeve i vukao odličnike s odra njihova.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
48:6 |
Gij hebt koningen afgevoerd in het verderf, en die verheven waren tot eer, van hun bed.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
48:6 |
Sinä kukistit, ylpiät kuninkaat vuoteistansa, ja hukutit heitä.
|
|
Sira
|
FinPR
|
48:6 |
joka syöksit kuninkaita perikatoon ja kunniassa-olijoita alas vuoteistansa;
|
|
Sira
|
FreCramp
|
48:6 |
toi qui as précipité des rois dans la ruine, et d'illustres personnages de leur couche dans la mort ;
|
|
Sira
|
FreLXX
|
48:6 |
toi qui as précipité des rois dans la ruine, et d'illustres personnages de leur couche dans la mort ;
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
48:6 |
toi qui as (avez) précipité les rois dans la ruine et qui as (avez) brisé sans peine leur puissance, et qui as (les avez) fait tomber (les superbes) de leur lit ;
|
|
Sira
|
GerMenge
|
48:6 |
du hast Könige in die Grube hinabgestürzt und Hochgeehrte von ihrem Krankenbett weggerafft;
|
|
Sira
|
HunKNB
|
48:6 |
aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket,
|
|
Sira
|
LXX
|
48:6 |
ὁ καταγαγὼν βασιλεῖς εἰς ἀπώλειαν καὶ δεδοξασμένους ἀπὸ κλίνης αὐτῶν
|
|
Sira
|
LinVB
|
48:6 |
Okweisi bakonzi ba nse, bato banene balongwi o mbeto ya bango lisusu te.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
48:6 |
Die koningen in het verderf hebt gestort, En prinsen van hun legersteden;
|
|
Sira
|
PorCap
|
48:6 |
tu precipitaste os reis na ruína, e fizeste cair do seu leito homens gloriosos;
|
|
Sira
|
RusSynod
|
48:6 |
ты низводил в погибель царей и знатных с ложа их;
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
48:6 |
Tú arrojaste los reyes a la perdición, quebrantaste sin trabajo su poderío, y en medio de su gloria los trasladaste del lecho.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
48:6 |
du som störtade konungar ned i fördärvet, och höga herrar från deras sjukläger;
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
48:6 |
Ông đã đẩy các vua vào cõi chết, và xô người quyền thế xuống khỏi giường.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
48:6 |
Which castidist doun kyngis to deth, and hast broke togidere liytli the power of hem, and gloriouse men fro her bed.
|