Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 48:8  He anointed kings unto repentance, and he chose the prophets who would follow after him.
Sira DRC 48:8  Who anointedst kings to penance, and madest prophets successors after thee.
Sira KJVA 48:8  Who annointedst kings to take revenge, and prophets to succeed after him:
Sira VulgSist 48:8  Qui ungis reges ad poenitentiam, et prophetas facis successores post te.
Sira VulgCont 48:8  Qui ungis reges ad pœnitentiam, et prophetas facis successores post te.
Sira Vulgate 48:8  qui ungues reges ad paenitentiam et prophetas facis successores post te
Sira VulgHetz 48:8  Qui ungis reges ad pœnitentiam, et prophetas facis successores post te.
Sira VulgClem 48:8  qui ungis reges ad pœnitentiam, et prophetas facis successores post te :
Sira CzeB21 48:8  Pomazal jsi krále k vykonání trestu a proroka, aby byl tvým nástupcem.
Sira FinPR 48:8  joka voitelit kuninkaita kostajiksi ja profeettoja seuraajiksi jälkeesi;
Sira ChiSB 48:8  你用油祝聖了君王,為執行報復的事;你用油祝聖了先知,為繼承你的職務;
Sira CopSahBi 48:8  ⲡⲉⲧ[ⲧⲱ]ϩⲥ ⲛⲛⲉⲓⲉⲣⲟ ⲉⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲣⲡⲉϥⲙⲁ ⲙⲛⲛⲥⲱϥ
Sira Wycliffe 48:8  Which anoyntist kyngis to penaunce, and makist prophetis successouris aftir thee.
Sira RusSynod 48:8  ты помазал царей на воздаяние и пророков - в преемники себе;
Sira CSlEliza 48:8  помазуяй цари на воздаяние и пророки преемники по себе,
Sira LinVB 48:8  Opakoli bakonzi mafuta mpo ’te babekola bato mabe ma bango, opakoli baprofeta mafuta mpo ’te bakitana yo.
Sira LXX 48:8  ὁ χρίων βασιλεῖς εἰς ἀνταπόδομα καὶ προφήτας διαδόχους μετ’ αὐτόν
Sira DutSVVA 48:8  Gij, die koningen hebt gezalfd, dat zij het zouden vergelden, en profeten die na u zouden volgen.
Sira PorCap 48:8  tu sagraste reis, para vingar crimes e estabeleceste profetas para te sucederem;
Sira SpaPlate 48:8  Tú ungiste reyes para que castigasen, y dejaste profetas sucesores tuyos.
Sira NlCanisi 48:8  Die koningen gezalfd hebt tot bestraffers, En een profeet tot uw opvolger benoemde:
Sira HunKNB 48:8  aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak,
Sira Swe1917 48:8  du som smorde konungar till att öva vedergällning, och profeter till efterföljare åt dig;
Sira CroSaric 48:8  Pomazao si kraljeve osvetničke i proroka sebi za nasljednika.
Sira VieLCCMN 48:8  Ông đã xức dầu tấn phong các vua để họ cầm quyền xét xử, và xức dầu cho các ngôn sứ để họ nối nghiệp ông.
Sira FreLXX 48:8  toi qui as sacré des rois pour exercer la vengeance, et des prophètes pour te succéder ;
Sira FinBibli 48:8  Sinä ennustit kuninkaille, jotka piti rankaiseman, ja asetit sinun jälkees prophetat.
Sira GerMenge 48:8  du hast Könige gesalbt, um Vergeltung zu üben, und einen Propheten als Nachfolger für dich (g);
Sira FreCramp 48:8  toi qui as sacré des rois pour exercer la vengeance, et des prophètes pour te succéder ;
Sira FreVulgG 48:8  toi qui sacres (oignez) les (des) rois pour le châtiment (la pénitence), et qui laisses (laissez) (après toi) des prophètes pour te (vous) succéder ;