Sira
|
FinPR
|
48:8 |
joka voitelit kuninkaita kostajiksi ja profeettoja seuraajiksi jälkeesi;
|
Sira
|
ChiSB
|
48:8 |
你用油祝聖了君王,為執行報復的事;你用油祝聖了先知,為繼承你的職務;
|
Sira
|
CopSahBi
|
48:8 |
ⲡⲉⲧ[ⲧⲱ]ϩⲥ ⲛⲛⲉⲓⲉⲣⲟ ⲉⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲣⲡⲉϥⲙⲁ ⲙⲛⲛⲥⲱϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
48:8 |
Which anoyntist kyngis to penaunce, and makist prophetis successouris aftir thee.
|
Sira
|
RusSynod
|
48:8 |
ты помазал царей на воздаяние и пророков - в преемники себе;
|
Sira
|
CSlEliza
|
48:8 |
помазуяй цари на воздаяние и пророки преемники по себе,
|
Sira
|
LinVB
|
48:8 |
Opakoli bakonzi mafuta mpo ’te babekola bato mabe ma bango, opakoli baprofeta mafuta mpo ’te bakitana yo.
|
Sira
|
LXX
|
48:8 |
ὁ χρίων βασιλεῖς εἰς ἀνταπόδομα καὶ προφήτας διαδόχους μετ’ αὐτόν
|
Sira
|
DutSVVA
|
48:8 |
Gij, die koningen hebt gezalfd, dat zij het zouden vergelden, en profeten die na u zouden volgen.
|
Sira
|
PorCap
|
48:8 |
tu sagraste reis, para vingar crimes e estabeleceste profetas para te sucederem;
|
Sira
|
SpaPlate
|
48:8 |
Tú ungiste reyes para que castigasen, y dejaste profetas sucesores tuyos.
|
Sira
|
NlCanisi
|
48:8 |
Die koningen gezalfd hebt tot bestraffers, En een profeet tot uw opvolger benoemde:
|
Sira
|
HunKNB
|
48:8 |
aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak,
|
Sira
|
Swe1917
|
48:8 |
du som smorde konungar till att öva vedergällning, och profeter till efterföljare åt dig;
|
Sira
|
CroSaric
|
48:8 |
Pomazao si kraljeve osvetničke i proroka sebi za nasljednika.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
48:8 |
Ông đã xức dầu tấn phong các vua để họ cầm quyền xét xử, và xức dầu cho các ngôn sứ để họ nối nghiệp ông.
|
Sira
|
FreLXX
|
48:8 |
toi qui as sacré des rois pour exercer la vengeance, et des prophètes pour te succéder ;
|
Sira
|
FinBibli
|
48:8 |
Sinä ennustit kuninkaille, jotka piti rankaiseman, ja asetit sinun jälkees prophetat.
|
Sira
|
GerMenge
|
48:8 |
du hast Könige gesalbt, um Vergeltung zu üben, und einen Propheten als Nachfolger für dich (g);
|
Sira
|
FreCramp
|
48:8 |
toi qui as sacré des rois pour exercer la vengeance, et des prophètes pour te succéder ;
|
Sira
|
FreVulgG
|
48:8 |
toi qui sacres (oignez) les (des) rois pour le châtiment (la pénitence), et qui laisses (laissez) (après toi) des prophètes pour te (vous) succéder ;
|