Sira
|
FinPR
|
5:15 |
Älä riko suuressa äläkä pienessä.
|
Sira
|
ChiSB
|
5:15 |
光榮與羞辱,全在乎言語;人的唇舌,能使人招致喪亡。
|
Sira
|
CopSahBi
|
5:15 |
ⲙⲡⲣⲣⲁⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲛ ⲟⲩⲕⲟⲩⲉⲓ (cap 6 v 1) ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲧⲣⲉⲕⲣϣⲃⲏⲣ ⲙⲡⲣⲣϫⲁϫⲉ ⲡⲣⲁⲛ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉϥⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡϣⲓⲡⲉ ⲛⲙ ⲡⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲙⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲗⲗⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
5:15 |
Onour and glorie is in the word of a wijs man; but the tunge of an vnprudent man is his distriyng.
|
Sira
|
RusSynod
|
5:15 |
В речах - слава и бесчестие, и язык человека бывает падением ему.
|
Sira
|
CSlEliza
|
5:15 |
Слава и безчестие в беседе и язык человечь падение ему.
|
Sira
|
LinVB
|
5:15 |
Osala mabe te, ata mwa moke te, mpo ’te moninga akoma monguna wa yo te.
|
Sira
|
LXX
|
5:15 |
ἐν μεγάλῳ καὶ ἐν μικρῷ μὴ ἀγνόει καὶ ἀντὶ φίλου μὴ γίνου ἐχθρός ὄνομα γὰρ πονηρὸν αἰσχύνην καὶ ὄνειδος κληρονομήσει οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος
|
Sira
|
DutSVVA
|
5:15 |
[5:16] Laat u geen oorblazer noemen, en leg met uw tong geen lagen. [5:17] Want een bezwaarlijke schaamte komt over een dief, en een schadelijke verdoemenis over de tweetongige. [5:18] Wees niet onwetende ook niet in enig ding, noch in het grote, noch in het kleine.
|
Sira
|
PorCap
|
5:15 |
Evita as faltas, tanto nas coisas grandes como nas pequenas, e, de amigo, não te convertas em inimigo.
|
Sira
|
SpaPlate
|
5:15 |
Honor y gloria al discurso del hombre sensato; mas la lengua del imprudente viene a ser la ruina de este.
|
Sira
|
NlCanisi
|
5:15 |
Werp geen smaad op groot of klein,
|
Sira
|
HunKNB
|
5:15 |
Az okos beszédében becsület és tisztesség van, az oktalan nyelve azonban romlására szolgál.
|
Sira
|
Swe1917
|
5:15 |
Varken i stort eller i smått må du fela,
|
Sira
|
CroSaric
|
5:15 |
Ne budi opak ni u malu ni u veliku i ne budi neprijatelj umjesto prijatelj.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
5:15 |
Trong mọi chuyện lớn nhỏ, đừng tỏ ra vô ý thức ; đang là bạn, chớ trở nên thù.
|
Sira
|
FreLXX
|
5:15 |
Ne sois en faute ni beaucoup ni peu, et d'ami ne deviens pas ennemi ; car le méchant aura en partage le mauvais renom, la honte et l'opprobre: tel est le pécheur à la langue double.
|
Sira
|
FinBibli
|
5:15 |
Sillä puhe saattaa kunnian, ja puhe myös saattaa häpiän, Ja oma kieli ihmisen langettaa. Älä ole panettelia, älä myös väijy kielelläs. Varas on häpiällinen, mutta panettelia ja kaksikielinen on paljo pahempi Älä mitään pidä halpana, Joko se olis vähä eli paljo.
|
Sira
|
GerMenge
|
5:15 |
Verfehle dich nicht, weder im Großen noch im Kleinen, und statt eines Freundes beweise dich nicht als Feind;
|
Sira
|
FreCramp
|
5:15 |
Ne sois en faute ni beaucoup ni peu,
|
Sira
|
FreVulgG
|
5:15 |
L’honneur et la gloire accompagnent (sont dans) le discours de l’homme sensé ; mais la langue de l’imprudent est sa ruine.
|