Sira
|
FinPR
|
5:7 |
Käänny viivyttelemättä Herran puoleen, äläkä lykkää sitä päivästä päivään. Sillä äkisti tulee Herran viha, ja rangaistuksen aikana sinä hukut.
|
Sira
|
ChiSB
|
5:7 |
因為憐憫和義怒皆繫於他,他的憤怒將在罪人身上得以平息。
|
Sira
|
CopSahBi
|
5:7 |
ⲙⲡⲣⲱⲥⲕ ⲉⲕⲉⲧⲕ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲣϯⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩϣⲥⲛⲉ ⲛⲅⲧⲁⲕⲟ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡϫⲓⲕⲃⲁ
|
Sira
|
Wycliffe
|
5:7 |
For whi merci and ire neiyeth soone fro hym, and his ire biholdith on synneris.
|
Sira
|
RusSynod
|
5:7 |
ибо милосердие и гнев у Него, и на грешниках пребывает ярость Его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
5:7 |
милость бо и гнев у Него, и на грешницех почиет ярость Его.
|
Sira
|
LinVB
|
5:7 |
Ozongela Mokonzi se lelo, ozila mokolo mwa lobi te, zambi nkanda ya Mokonzi ekongala na mbalakaka, ekoboma yo o mokolo mwa etumbu.
|
Sira
|
LXX
|
5:7 |
μὴ ἀνάμενε ἐπιστρέψαι πρὸς κύριον καὶ μὴ ὑπερβάλλου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἐξάπινα γὰρ ἐξελεύσεται ὀργὴ κυρίου καὶ ἐν καιρῷ ἐκδικήσεως ἐξολῇ
|
Sira
|
DutSVVA
|
5:7 |
Want barmhartigheid en toorn zal bij hem haasten, en op de zondaars zal zijn gramschap rusten.
|
Sira
|
PorCap
|
5:7 |
Não tardes em te converter ao Senhor, não adies, de dia para dia, porque a ira do Senhor virá de repente, e Ele te fará perecer no dia do castigo.
|
Sira
|
SpaPlate
|
5:7 |
Porque tan pronto como ejerce su misericordia, ejerce su indignación, y tiene fijos sus ojos sobre el pecador.
|
Sira
|
NlCanisi
|
5:7 |
Toef dus niet, om tot Hem terug te keren, En stel het niet uit van dag tot dag; Want plotseling breekt zijn gramschap los, Op de dag der vergelding wordt ge verpletterd.
|
Sira
|
HunKNB
|
5:7 |
mert könnyen hajlik irgalomra és haragra egyaránt, s a bűnösökre haragja várakozik.
|
Sira
|
Swe1917
|
5:7 |
Dröj icke med att omvända dig till Herren, och skjut ej upp det dag efter dag. Ty plötsligt skall Herrens vrede bryta ut, och i straffdomens stund skall du förgås.
|
Sira
|
CroSaric
|
5:7 |
Ne oklijevaj vratiti se njemu, i ne odgađaj iz dana u dan; jer će iznenada njegov gnjev planuti, i u čas osvetni ti ćeš propasti.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
5:7 |
Đừng trì hoãn, hãy trở về với Đức Chúa đi ; đừng lần lữa hết ngày này qua ngày khác, vì thình lình Đức Chúa sẽ nổi cơn thịnh nộ, và trong thời trừng phạt, con sẽ phải tiêu vong.
|
Sira
|
FreLXX
|
5:7 |
Ne tarde pas à te convertir au Seigneur, et ne diffère pas de jour en jour ; car la colère du Seigneur éclatera tout à coup, et, au jour de la vengeance, tu périras.
|
Sira
|
FinBibli
|
5:7 |
Hän taitaa niin pian olla vihainen kuin armollinenkin, ja hänen vihansa ei lakkaa jumalattomista.
|
Sira
|
GerMenge
|
5:7 |
Säume nicht, dich zum Herrn zu bekehren, und verschieb es nicht von einem Tag zum andern; den plötzlich kommt der Zorn des Herrn zum Ausbruch, und am Tage der Vergeltung würdest du umkommen.
|
Sira
|
FreCramp
|
5:7 |
Ne tarde pas à te convertir au Seigneur, et ne diffère pas de jour en jour ; car la colère du Seigneur éclatera tout à coup, et, au jour de la vengeance, tu périras.
|
Sira
|
FreVulgG
|
5:7 |
car son indignation et sa miséricorde se tiennent de près, et sa colère contemple (regarde attentivement) les pécheurs.
|