Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 5:7  For both mercy and wrath go forth quickly from him, and his wrath sets its gaze upon sinners.
Sira DRC 5:7  For mercy and wrath quickly come from him, and his wrath looketh upon sinners.
Sira KJVA 5:7  Make no tarrying to turn to the Lord, and put not off from day to day: for suddenly shall the wrath of the Lord come forth, and in thy security thou shalt be destroyed, and perish in the day of vengeance.
Sira VulgSist 5:7  Misericordia enim, et ira ab illo cito proximant, et in peccatores respicit ira illius.
Sira VulgCont 5:7  Misericordia enim, et ira ab illo cito proximant, et in peccatores respicit ira illius.
Sira Vulgate 5:7  misericordia enim et ira ab illo et in peccatores respicit ira illius
Sira VulgHetz 5:7  Misericordia enim, et ira ab illo cito proximant, et in peccatores respicit ira illius.
Sira VulgClem 5:7  misericordia enim et ira ab illo cito proximant, et in peccatores respicit ira illius.
Sira CzeB21 5:7  Obrať se k Hospodinu bez otálení, neodkládej to z jednoho dne na druhý. Hospodinův hněv totiž přijde znenadání, v den účtování tě zahubí.
Sira FinPR 5:7  Käänny viivyttelemättä Herran puoleen, äläkä lykkää sitä päivästä päivään. Sillä äkisti tulee Herran viha, ja rangaistuksen aikana sinä hukut.
Sira ChiSB 5:7  因為憐憫和義怒皆繫於他,他的憤怒將在罪人身上得以平息。
Sira CopSahBi 5:7  ⲙⲡⲣⲱⲥⲕ ⲉⲕⲉⲧⲕ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲣϯⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩϣⲥⲛⲉ ⲛⲅⲧⲁⲕⲟ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡϫⲓⲕⲃⲁ
Sira Wycliffe 5:7  For whi merci and ire neiyeth soone fro hym, and his ire biholdith on synneris.
Sira RusSynod 5:7  ибо милосердие и гнев у Него, и на грешниках пребывает ярость Его.
Sira CSlEliza 5:7  милость бо и гнев у Него, и на грешницех почиет ярость Его.
Sira LinVB 5:7  Ozongela Mokonzi se lelo, ozila mokolo mwa lobi te, zambi nka­nda ya Mokonzi ekongala na mba­lakaka, ekoboma yo o mokolo mwa etumbu.
Sira LXX 5:7  μὴ ἀνάμενε ἐπιστρέψαι πρὸς κύριον καὶ μὴ ὑπερβάλλου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ἐξάπινα γὰρ ἐξελεύσεται ὀργὴ κυρίου καὶ ἐν καιρῷ ἐκδικήσεως ἐξολῇ
Sira DutSVVA 5:7  Want barmhartigheid en toorn zal bij hem haasten, en op de zondaars zal zijn gramschap rusten.
Sira PorCap 5:7  Não tardes em te converter ao Senhor, não adies, de dia para dia, porque a ira do Senhor virá de repente, e Ele te fará perecer no dia do castigo.
Sira SpaPlate 5:7  Porque tan pronto como ejerce su misericordia, ejerce su indignación, y tiene fijos sus ojos sobre el pecador.
Sira NlCanisi 5:7  Toef dus niet, om tot Hem terug te keren, En stel het niet uit van dag tot dag; Want plotseling breekt zijn gramschap los, Op de dag der vergelding wordt ge verpletterd.
Sira HunKNB 5:7  mert könnyen hajlik irgalomra és haragra egyaránt, s a bűnösökre haragja várakozik.
Sira Swe1917 5:7  Dröj icke med att omvända dig till Herren, och skjut ej upp det dag efter dag. Ty plötsligt skall Herrens vrede bryta ut, och i straffdomens stund skall du förgås.
Sira CroSaric 5:7  Ne oklijevaj vratiti se njemu, i ne odgađaj iz dana u dan; jer će iznenada njegov gnjev planuti, i u čas osvetni ti ćeš propasti.
Sira VieLCCMN 5:7  Đừng trì hoãn, hãy trở về với Đức Chúa đi ; đừng lần lữa hết ngày này qua ngày khác, vì thình lình Đức Chúa sẽ nổi cơn thịnh nộ, và trong thời trừng phạt, con sẽ phải tiêu vong.
Sira FreLXX 5:7  Ne tarde pas à te convertir au Seigneur, et ne diffère pas de jour en jour ; car la colère du Seigneur éclatera tout à coup, et, au jour de la vengeance, tu périras.
Sira FinBibli 5:7  Hän taitaa niin pian olla vihainen kuin armollinenkin, ja hänen vihansa ei lakkaa jumalattomista.
Sira GerMenge 5:7  Säume nicht, dich zum Herrn zu bekehren, und verschieb es nicht von einem Tag zum andern; den plötzlich kommt der Zorn des Herrn zum Ausbruch, und am Tage der Vergeltung würdest du umkommen.
Sira FreCramp 5:7  Ne tarde pas à te convertir au Seigneur, et ne diffère pas de jour en jour ; car la colère du Seigneur éclatera tout à coup, et, au jour de la vengeance, tu périras.
Sira FreVulgG 5:7  car son indignation et sa miséricorde se tiennent de près, et sa colère contemple (regarde attentivement) les pécheurs.