Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 5:9  For his wrath will approach suddenly, and in the time of vindication, he will destroy you.
Sira DRC 5:9  For his wrath shall come on a sudden, and in the time of vengeance he will destroy thee.
Sira KJVA 5:9  Winnow not with every wind, and go not into every way: for so doth the sinner that hath a double tongue.
Sira VulgSist 5:9  subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictae disperdet te.
Sira VulgCont 5:9  Subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictæ disperdet te.
Sira Vulgate 5:9  subito enim venit ira illius et in tempore vindictae disperdet te
Sira VulgHetz 5:9  subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictæ disperdet te.
Sira VulgClem 5:9  subito enim veniet ira illius, et in tempore vindictæ disperdet te.
Sira CzeB21 5:9  Při každém větru nepřevívej obilí a nevydávej se všemi cestami, jako to dělají prolhaní hříšníci.
Sira FinPR 5:9  Älä viskaa eloa kaikilla tuulilla, äläkä kulje kaikkia polkuja; niin tekee kaksikielinen synnintekijä.
Sira ChiSB 5:9  因為,上主的義怒忽然降來,他要在報復的日期,將你消滅。
Sira CopSahBi 5:9  ⲙⲡⲣϣⲱϣ ⲙⲛ ⲧⲏⲩ ⲛⲓⲙ ⲙⲡⲣⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ ϩⲓⲏ ⲛⲓⲙ
Sira Wycliffe 5:9  For whi his ire schal come sodeynli, and he schal leese thee in the time of veniaunce.
Sira RusSynod 5:9  ибо внезапно найдет гнев Господа, и ты погибнешь во время отмщения.
Sira CSlEliza 5:9  внезапу бо изыдет гнев Господень, и во время мести погибнеши.
Sira LinVB 5:9  Opupola mbuma bipai binso te, mpe olanda nzela inso te, mosumuki wa minoko mibale akosalaka bongo.
Sira LXX 5:9  μὴ λίκμα ἐν παντὶ ἀνέμῳ καὶ μὴ πορεύου ἐν πάσῃ ἀτραπῷ οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος
Sira DutSVVA 5:9  Want de toorn des Heren zal schielijk uitvaren, en als gij onbezorgd zult zijn zult gij vermorzeld worden, en in de tijd der wraak verderven.
Sira PorCap 5:9  *Não te voltes a todos os ventos, e não andes por todos os caminhos; assim se comporta o pecador de linguagem dúplice.
Sira SpaPlate 5:9  porque de repente sobreviene su ira, y en el día de la venganza acabará contigo.
Sira NlCanisi 5:9  Ga niet wannen bij iedere wind, En wandel niet langs iedere weg;
Sira HunKNB 5:9  mert hirtelen eljön haragja, s a bosszú idején elragad téged.
Sira Swe1917 5:9  Kasta icke säd vid vilken vind som helst, och gå ej på vilken stig som helst; så gör den tvetungade syndaren.
Sira CroSaric 5:9  Ne povijaj se sa svakim vjetrom i ne idi po svakoj stazi (tako čini grešnik licemjerni).
Sira VieLCCMN 5:9  Đừng có gió nào cũng theo, đường nào cũng bước, như một tên tội lỗi lật lọng.
Sira FreLXX 5:9  Ne vanne pas à tout vent, et ne marche pas dans toute voie ; ainsi fait le pécheur à la langue double.
Sira FinBibli 5:9  Sillä hänen vihansa tulee nopiasti, ja kostaa sinun ja kadottaa sinun.
Sira GerMenge 5:9  Worfle nicht bei jedem Winde, und gehe nicht auf jeglichem Pfade! (So macht es der doppelzüngige Sünder.)
Sira FreCramp 5:9  Ne vanne pas à tout vent, et ne marche pas dans toute voie ; ainsi fait le pécheur à la langue double.
Sira FreVulgG 5:9  car sa colère éclatera soudain, et il te perdra (entièrement) au jour de la vengeance.