Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TITUS
Prev Next
Titu RWebster 2:10  Not pilfering, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Titu EMTV 2:10  not embezzling, but showing good faith, so that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
Titu NHEBJE 2:10  not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
Titu Etheridg 2:10  nor pilfering; but let them show their good-trustiness in every thing, that they may adorn in every thing the doctrine of Aloha our Saviour.
Titu ABP 2:10  not pilfering, but [4belief 2all 1demonstrating 3good], that the teaching [2our deliverer 1of God] should be adorned in all things.
Titu NHEBME 2:10  not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
Titu Rotherha 2:10  not taking anything away, shewing, all good faith,—that, the instruction which is of our Saviour God, they may adorn in all things.
Titu LEB 2:10  not stealing, but demonstrating all good faith, in order that they may do credit to the teaching of God our Savior in everything.
Titu BWE 2:10  They must not steal, but be very honest so the person they work for can trust them. In all things they must show that the teaching about God our Saviour is good.
Titu Twenty 2:10  Teach them not to contradict or to pilfer, but to show such praiseworthy fidelity in everything, as to recommend the teaching about God our Savior by all that they do.
Titu ISV 2:10  or steal from them. Instead, they are to show complete and perfect loyalty, so that in every way they may make the teaching about God our Savior more attractive.
Titu RNKJV 2:10  Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of Elohim our Saviour in all things.
Titu Jubilee2 2:10  not defrauding, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Titu Webster 2:10  Not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
Titu Darby 2:10  not robbing [their masters], but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which [is] of our SaviourGod in all things.
Titu OEB 2:10  Teach them not to contradict or to pilfer, but to show such praiseworthy fidelity in everything, as to recommend the teaching about God our Savior by all that they do.
Titu ASV 2:10  not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Titu Anderson 2:10  not stealing, but showing all good faithfulness, that they may adorn the teaching of God our Savior in all things.
Titu Godbey 2:10  not purloining, but exhibiting all good faith, that they may adorn the teaching of God our Saviour in all things.
Titu LITV 2:10  not stealing, but showing all good faith, that they may adorn the doctrine of our Savior God in all things.
Titu Geneva15 2:10  Neither pickers, but that they shew al good faithfulnesse, that they may adorne the doctrine of God our Sauiour in all things.
Titu Montgome 2:10  not to contradict nor pilfer, but to exhibit praiseworthy trustworthiness in every thing, that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Titu CPDV 2:10  not cheating, but in all things showing good fidelity, so that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
Titu Weymouth 2:10  but manifesting perfect fidelity and kind feeling, in order to bring honour to the teaching of our Saviour, God, in all things.
Titu LO 2:10  not secretly stealing, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Titu Common 2:10  and not to steal, but to show that they can be fully trusted, so that in everything they will adorn the doctrine of God our Savior.
Titu BBE 2:10  Not taking what is not theirs, but giving clear signs of their good faith, in all things doing credit to the teaching of God our Saviour.
Titu Worsley 2:10  not answering frowardly, not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Titu DRC 2:10  Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Titu Haweis 2:10  not embezzling their property, but demonstrating all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Titu GodsWord 2:10  or steal from them. Instead, tell slaves to show their masters how good and completely loyal they can be. Then they will show the beauty of the teachings about God our Savior in everything they do.
Titu KJVPCE 2:10  Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Titu NETfree 2:10  not pilfering, but showing all good faith, in order to bring credit to the teaching of God our Savior in everything.
Titu RKJNT 2:10  Not to pilfer, but showing entire and true fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Titu AFV2020 2:10  Not misappropriating anything, but showing all good faithfulness; so that they may do credit to the doctrine of our Savior God in everything.
Titu NHEB 2:10  not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
Titu OEBcth 2:10  Teach them not to contradict or to pilfer, but to show such praiseworthy fidelity in everything, as to recommend the teaching about God our Saviour by all that they do.
Titu NETtext 2:10  not pilfering, but showing all good faith, in order to bring credit to the teaching of God our Savior in everything.
Titu UKJV 2:10  Not embezzling, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Titu Noyes 2:10  not contradicting, not purloining, but showing all good faith; that they may adorn the teaching of God our Saviour in all things.
Titu KJV 2:10  Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Titu KJVA 2:10  Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Titu AKJV 2:10  Not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
Titu RLT 2:10  Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Titu OrthJBC 2:10  not pilfering, but showing all good reliability, that they may adorn the hora'ah of Hashem Moshieynu in all things.
Titu MKJV 2:10  not stealing, but showing all good faith, so that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
Titu YLT 2:10  not purloining, but showing all good stedfastness, that the teaching of God our Saviour they may adorn in all things.
Titu Murdock 2:10  but let them manifest that their fidelity, in all respects, is good: so that they may adorn the doctrine of God our Life-giver, in all things.
Titu ACV 2:10  not pilfering, but demonstrating all good fidelity, so that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
Titu VulgSist 2:10  non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes: ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.
Titu VulgCont 2:10  non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes: ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.
Titu Vulgate 2:10  non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes ut doctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus
Titu VulgHetz 2:10  non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes: ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.
Titu VulgClem 2:10  non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes : ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.
Titu CzeBKR 2:10  Neokrádajíce, ale ve všem věrnosti pravé dokazujíce, aby učení spasitele našeho Boha ve všem ozdobovali.
Titu CzeB21 2:10  a neokrádají, ale jsou věrní a naprosto spolehliví. Tak budou vždy ozdobou učení našeho Spasitele Boha.
Titu CzeCEP 2:10  ať nic nezpronevěří a jsou naprosto spolehliví, a tak ve všem dělají čest učení našeho Spasitele Boha.
Titu CzeCSP 2:10  ať své pány neokrádají, ale ať ukazují ⌈veškerou dobrou víru⌉, aby ve všem byli ozdobou učení našeho Zachránce Boha.
Titu PorBLivr 2:10  Não lhes furtando, mas sim mostrando toda a boa lealdade; para que em tudo adornem a doutrina de Deus nosso Salvador.
Titu Mg1865 2:10  tsy hangala-tetỳ, fa haneho izay toe-panahy mahatoky indrindra, mba hampahamendrika ny fampianaran’ Andriamanitra, Mpamonjy antsika, amin’ ny zavatra rehetra.
Titu CopNT 2:10  ⳿ⲛⲥⲉⲟⲓ ⳿ⲛⲣⲉϥϭⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲙ⳿ⲫⲛⲁϩϯ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲑⲛⲁⲛⲉⲩ ϩⲓⲛⲁ ϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⳿ⲛⲥⲉⲥⲉⲗⲥⲱⲗⲥ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Titu FinPR 2:10  etteivät näpistele, vaan kaikin tavoin osoittavat vilpitöntä uskollisuutta, että he Jumalan, meidän vapahtajamme, opin kaikessa kaunistaisivat.
Titu NorBroed 2:10  idet de ikke underslår, men indikerer all god tro; for at de kan pryde undervisningen fra gud deres redder i alle ting.
Titu FinRK 2:10  He eivät saa näpistellä, vaan heidän on osoitettava kaikin tavoin vilpitöntä uskollisuutta, niin että he kaunistavat kaikessa Jumalan, meidän pelastajamme, opin.
Titu ChiSB 2:10  不要竊取,惟要事事表示自己實在忠信,好使我們救主天主的聖道,在一切事上獲得光榮。
Titu CopSahBi 2:10  ⲉⲛⲥⲉϩⲉⲡ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲟⲥⲙⲓ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ
Titu ChiUns 2:10  不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主─ 神的道。
Titu BulVeren 2:10  да не присвояват чуждо, а да показват винаги съвършена вярност, за да украсяват във всичко учението на Бога, нашия Спасител.
Titu AraSVD 2:10  غَيْرَ مُخْتَلِسِينَ، بَلْ مُقَدِّمِينَ كُلَّ أَمَانَةٍ صَالِحَةٍ، لِكَيْ يُزَيِّنُوا تَعْلِيمَ مُخَلِّصِنَا ٱللهِ فِي كُلِّ شَيْءٍ.
Titu Shona 2:10  vasinganyimi, asi varatidze kutendeka kwakanaka kwese, kuti vashongedze dzidziso yaMwari Muponesi wedu pazvese.
Titu Esperant 2:10  ne ŝtelantaj, sed montrantaj ĉian bonan fidelecon; por ke ili ornamu en ĉio la doktrinon de Dio, nia Savanto.
Titu ThaiKJV 2:10  อย่าให้ยักยอก แต่ให้สัตย์ซื่อหมดทุกอย่าง เพื่อว่าในการทั้งปวงนั้น เขาจะได้เทิดเกียรติพระดำรัสสอนของพระเจ้า ผู้ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
Titu BurJudso 2:10  တိတ်ဆိတ်စွာ ခိုးယူခြင်းကိုမပြုဘဲ၊ ခပ်သိမ်းသောသစ္စာကို ထင်ရှားစွာ ပြမည်အကြောင်းတိုက်တွန်း သွေးဆောင်လော့။
Titu SBLGNT 2:10  μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ ⸂πᾶσαν πίστιν⸃ ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν ⸀τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.
Titu FarTPV 2:10  و دزدی نكنند بلكه کاملاً امین باشند تا با کارهای نیكوی خود بتوانند به شهرت و جلال كلام نجات‌دهندهٔ ما خدا، بیافزایند.
Titu UrduGeoR 2:10  aur un kī chīzeṅ chorī na kareṅ balki sābit kareṅ ki un par har tarah kā etamād kiyā jā saktā hai. Kyoṅki is tarīqe se wuh hamāre Najātdahindā Allāh ke bāre meṅ tālīm ko har tarah se dilkash banā deṅge.
Titu SweFolk 2:10  att inte smussla undan något utan alltid visa sann trohet så att de i allt är en heder för Guds, vår Frälsares, lära.
Titu TNT 2:10  μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.
Titu GerSch 2:10  nichts entwenden, sondern gute Treue beweisen, damit sie die Lehre Gottes, unsres Retters, in allen Stücken zieren.
Titu TagAngBi 2:10  Huwag mangagdaya, kundi mangagpakita ng buong buting pagtatapat; upang pamutihan sa lahat ng mga bagay ang aral ng Dios na ating Tagapagligtas.
Titu FinSTLK2 2:10  etteivät näpistele, vaan kaikin tavoin osoittavat rehtiä uskollisuutta, että he kaunistaisivat kaikessa Jumalan, meidän vapahtajamme, opin.
Titu Dari 2:10  و دزدی نکنند بلکه کاملاً امین باشند تا با اعمال نیکوی خود بتوانند به شهرت و جلال کلام نجات دهندۀ ما خدا، بیفزایند.
Titu SomKQA 2:10  oo ayan wax ka xadin, laakiin waa inay aaminnimo wanaagsan oo dhan muujiyaan, inay si kasta cilmiga Ilaaha Badbaadiyeheenna ah ammaan ugu soo jiidaan.
Titu NorSMB 2:10  ikkje vera utrue, men visa all god truskap, so dei i alle ting kann vera til pryda for Guds, vår frelsars, læra.
Titu Alb 2:10  të mos përvetësojnë gjënë e huaj, por të tregojnë një besnikëri të plotë, që në çdo gjë të nderojnë mësimin e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë.
Titu GerLeoRP 2:10  nichts unterschlagen, sondern lauter gute Treue aufweisen, damit sie die Lehre unseres Retter-Gottes in allem schmücken.
Titu UyCyr 2:10  Қулларға һәр қандақ ишта ғоҗайинлириға бойсунушни үгәт­кин. Улар гәп яндурмай, оғрилиқ қилмай, өзлириниң һәммә ишта ишәнчлик екәнлигини көрситип, ғоҗайинлирини рази қилсун. Шундақ болғанда, улар башқиларни Қутқазғучимиз Худа тоғрисидики тәлимләргә һәр җәһәттин җәлип қилалайду.
Titu KorHKJV 2:10  훔치지 말고 전적으로 선하게 충성하는 것을 보이게 하라. 이것은 그들이 모든 일에서 하나님 곧 우리의 구원자의 교리를 빛내게 하려 함이니라.
Titu MorphGNT 2:10  μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ ⸂πᾶσαν πίστιν⸃ ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν ⸀τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.
Titu SrKDIjek 2:10  Да не краду, него у свачему да показују добру вјеру, да науку спаситеља нашега Бога украшују у свачему.
Titu Wycliffe 2:10  but in alle thingis schewinge good feith, that thei onoure in alle thingis the doctryn of `God, oure sauyour.
Titu Mal1910 2:10  എതിർ പറകയോ വഞ്ചിച്ചെടുക്കയോ ചെയ്യാതെ സകലത്തിലും നല്ല വിശ്വസ്തത കാണിക്കുന്നവരുമായി ഇരിപ്പാൻ (കല്പിക്ക).
Titu KorRV 2:10  떼어 먹지 말고 오직 선한 충성을 다하게 하라 이는 범사에 우리 구주 하나님의 교훈을 빛나게 하려 함이라
Titu Azeri 2:10  اوغورلوق اتمه‌سئنلر، آمّا بوتون ياخشي ائماني گؤز قاباغينا قويسونلار کي، هر شيده قورتاريجيميز تارينين تعلئمئني بزه​سئنلر.
Titu SweKarlX 2:10  Icke otrogne; utan alla goda trohet bevisande; på det de måga pryda Guds vår Frälsares lärdom i all stycke.
Titu KLV 2:10  ghobe' stealing, 'ach showing Hoch QaQ fidelity; vetlh chaH may adorn the doctrine vo' joH'a', maj toDwI', Daq Hoch Dochmey.
Titu ItaDio 2:10  che non usino frode, ma mostrino ogni buona lealtà; acciocchè in ogni cosa onorino la dottrina di Dio, Salvator nostro.
Titu RusSynod 2:10  не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
Titu CSlEliza 2:10  не крадущым, но веру всяку являющым благу. Да учение Спасителя нашего Бога украшают во всем.
Titu ABPGRK 2:10  μη νοσφιζομένους αλλά πίστιν πάσαν ενδεικνυμένους αγαθήν ίνα την διδασκαλίαν του σωτήρος ημών θεού κοσμώσιν εν πάσιν
Titu FreBBB 2:10  ne détournant rien, mais montrant une entière bonne foi, afin de faire honneur en toutes choses à la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Titu LinVB 2:10  Báyíba té, kasi émónono ’te bazalí na bosémbo o makambo mánso ; bakopésa bôngó ntángo ínso lokúmu na matéya ma Nzámbe, Mobíkisi wa bísó.
Titu BurCBCM 2:10  ထို့အတူ သူတို့ သည် ခိုးဝှက်ထိမ်ချန်ခြင်းကိုလည်း မပြုဘဲ မိမိတို့သည် အစဉ်သစ္စာရှိကြောင်းကို ပြသရမည်။ သို့မှသာ သူတို့ သည် ငါတို့ကယ်တင်ရှင် ဘုရားသခင်၏တရားတော်ကို အရာရာ၌ တင့်တယ်စေကြလိမ့်မည်။
Titu Che1860 2:10  ᎾᏂᏃᏍᎩᏍᎬᎾ, ᎬᏂᎨᏒᏍᎩᏂ ᎾᏅᏁᎮᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎣᏍᏛ ᏄᏓᎵᏓᏍᏛᎾ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩ ᎤᏃᏚᎢᏍᏙᏗᏱ ᏂᎦᎥᏉ ᎾᎾᏛᏁᎲ ᎾᏍᎩ ᏗᏕᏲᏅᎯ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎩᏍᏕᎵᏍᎩ ᎤᏤᎵᎦ.
Titu ChiUnL 2:10  毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、
Titu VietNVB 2:10  đừng ăn cắp, nhưng tỏ ra đáng tín nhiệm hoàn toàn, để đạo lý của Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi chúng ta, được rạng rỡ trong mọi cách.
Titu CebPinad 2:10  ug dili na sila magpangawkaw, hinonoa kinahanglan magpakita sila sa bug-os nga pagkamaunongon, aron nga sa tanang butang sila makahatag ug pasidungog sa tuloohan sa Dios nga atong Manluluwas.
Titu RomCor 2:10  să nu fure nimic, ci totdeauna să dea dovadă de o desăvârşită credincioşie, ca să facă în totul cinste învăţăturii lui Dumnezeu, Mântuitorul nostru.
Titu Pohnpeia 2:10  de pirapahsang irail mehkot. Ahpw re en kasalehda arail mour mwahu oh loalopwoat ahnsou koaros, pwe aramas akan en kilang ar wiewia kan oh kapingahki atail padahk duwen Koht, atail Sounkomour.
Titu HunUj 2:10  ne lopjanak, hanem tanúsítsanak igazi, teljes megbízhatóságot, hogy a mi üdvözítő Istenünk tanításának díszére váljanak mindenben.
Titu GerZurch 2:10  nichts zu entwenden, sondern alle gute Treue zu erweisen, damit sie der Lehre Gottes, unsres Heilandes, in allen Stücken zur Zierde gereichen.
Titu GerTafel 2:10  Nichts veruntreuen, sondern alle gute Treue erweisen, auf daß sie die Lehre Gottes unseres Heilandes zieren in allen Stücken.
Titu PorAR 2:10  nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
Titu DutSVVA 2:10  Niet onttrekkende, maar alle goede trouw bewijzende; opdat zij de leer van God, onzen Zaligmaker, in alles mogen versieren.
Titu Byz 2:10  μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν
Titu FarOPV 2:10  و دزدی نکنند بلکه کمال دیانت را ظاهر سازند تا تعلیم نجات‌دهنده ما خدارا در هر چیز زینت دهند.
Titu Ndebele 2:10  zingantshontshi, kodwa zitshengise konke ukuthembeka okuhle, ukuze zicecise imfundiso kaNkulunkulu uMsindisi wethu ezintweni zonke.
Titu PorBLivr 2:10  Não lhes furtando, mas sim mostrando toda a boa lealdade; para que em tudo adornem a doutrina de Deus nosso Salvador.
Titu StatResG 2:10  μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, ˚Θεοῦ, κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.
Titu SloStrit 2:10  Ne izmikajo, nego kažejo sleherno dobro zvestobo, da uk rešitelja našega Boga lepšajo v vsem.
Titu Norsk 2:10  ikke å være utro, men vise all god troskap, forat de i alt kan være en pryd for Guds, vår frelsers lære.
Titu SloChras 2:10  ničesar ne izmikajo, ampak kažejo v vsem največjo zvestobo, da tako lepšajo nauk Rešitelja našega Boga v vsem.
Titu Northern 2:10  oğurluq etməsinlər, amma hər baxımdan etibarlı olduqlarını göstərsinlər. Beləliklə, Xilaskarımız Allahın təlimini hər cəhətdən cazibəli etsinlər.
Titu GerElb19 2:10  nichts unterschlagend, sondern alle gute Treue erweisend, auf daß sie die Lehre, die unseres Heilandgottes ist, zieren in allem.
Titu PohnOld 2:10  Ren der pirap, a irail en mau o melel ong irail, pwe ren kalinganada lamalam en Kot atail Saunkamaur ni meakaros.
Titu LvGluck8 2:10  Neko slepeni nepaņemt, bet visur labu uzticību parādīt, ka tie Dieva, mūsu Pestītāja, mācībai visās lietās par godu turas.
Titu PorAlmei 2:10  Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo adornem a doutrina de Deus, nosso Salvador.
Titu ChiUn 2:10  不可私拿東西,要顯為忠誠,以致凡事尊榮我們救主─ 神的道。
Titu SweKarlX 2:10  Icke otrogne; utan alla goda trohet bevisande; på det de måga pryda Guds vår Frälsares lärdom i all stycke.
Titu Antoniad 2:10  μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν
Titu CopSahid 2:10  ⲉⲛⲥⲉϩⲉⲡⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲟⲥⲙⲓ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ
Titu GerAlbre 2:10  nichts veruntreuen, sondern stets die rechte Treue beweisen, damit sie der Lehre Gottes, unseres Erretters, in jeder Hinsicht Ehre machen.
Titu BulCarig 2:10  да не посвояват чуждо, но да показват всека добра вера; за да украшават във всичко учението на Спаса нашего Бога.
Titu FrePGR 2:10  qu'ils ne détournent rien, mais qu'ils se montrent à tous égards honnêtes et fidèles, afin de faire honneur, sous tous les rapports, à l'enseignement de Dieu notre sauveur.
Titu PorCap 2:10  nem defraudando, mas mostrando-se totalmente leais, a fim de honrarem em tudo a doutrina de Deus nosso Salvador.
Titu JapKougo 2:10  盗みをせず、どこまでも心をこめた真実を示すようにと、勧めなさい。そうすれば、彼らは万事につけ、わたしたちの救主なる神の教を飾ることになろう。
Titu Tausug 2:10  Iban subay sila di' manakaw sin unu-unu sin tag'īpun kanila, sumagawa' subay nila piyakikita' sadja dayn ha hinang nila marayaw sin in sila mabuntul iban kapangandulan tuud. Na bang biya' ha yan in addat sin manga īpun, in unu-unu katān hinang nila makarihil kalagguan ha panghindu' pasal sin Tuhan manglalappas kātu'niyu.
Titu GerTextb 2:10  nichts unterschlagend, sondern volle reine Treue erweisend, auf daß sie der Lehre Gottes unseres Heilandes in allen Stücken zur Zierde gereichen.
Titu SpaPlate 2:10  que no los defrauden, antes bien muestren toda buena fe, a fin de que acrediten en todo la doctrina de Dios nuestro Salvador.
Titu Kapingam 2:10  hudee gaiaa nadau mee i digaula. Digaula gi-haga-modongoohia-aga-ina nadau mouli humalia mo-di manawa-dahi i-nia madagoaa huogodoo, gi-gidee nia daangada nadau hangahaihai, ga-hagaamu nia agoago i-di hai o God, go tadau Dangada Hagamouli.
Titu RusVZh 2:10  не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
Titu GerOffBi 2:10  nichts klauen, sondern die Treue bewahren, so dass sie die Lehre unseres Retters, Gottes, in allen Dingen schmücken.
Titu CopSahid 2:10  ⲉⲛⲥⲉϩⲉⲡ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲟⲥⲙⲓ ⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ.
Titu LtKBB 2:10  kad nevogtų, bet rodytų visokeriopą gerą ištikimybę, kad visu kuo puoštų Dievo, mūsų Gelbėtojo, mokymą.
Titu Bela 2:10  ня красьці, а выяўляць усю добрую вернасьць, каб мы ва ўсім былі акрасаю вучэньня Збаўцы нашага Бога.
Titu CopSahHo 2:10  ⲉⲛⲥⲉϩⲉⲡⲗⲁⲁⲩ ⲁⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲕⲟⲥⲙⲓ ⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ.
Titu BretonNT 2:10  da laerezh netra, met da ziskouez ur fealded leun, evit lakaat da enoriñ en holl draoù kelennadurezh Doue hor Salver.
Titu GerBoLut 2:10  nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in alien Stricken.
Titu FinPR92 2:10  eikä varastella, vaan heidän on osoittauduttava aina luotettaviksi ja kunnollisiksi, niin että he voivat kaikessa olla kunniaksi Jumalan, meidän pelastajamme, opille.
Titu DaNT1819 2:10  ikke besvige, men bevise al god Troskab, at de kunne pryde Guds vor Frelsers Lærdom i alle Ting.
Titu Uma 2:10  pai' neo' -ra mponongko' rewa maradika-ra. Kana rapelompehi oa' kehi-ra, bona rahilo maradika-ra kama'ala-ra rasarumaka. Apa' ane hewa toe kehi batua-batua to Kristen, hawe'ea tauna mpai' mpo'une' tudui' -ta to mpo'uli' Alata'ala Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta.
Titu GerLeoNA 2:10  nichts unterschlagen, sondern lauter gute Treue aufweisen, damit sie die Lehre unseres Retter-Gottes in allem schmücken.
Titu SpaVNT 2:10  No defraudando, ántes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.
Titu Latvian 2:10  Lai nedara zaudējumus, bet visā pierāda pilnīgu uzticību, lai viņi Dieva, mūsu Pestītāja, mācību visādi greznotu!
Titu SpaRV186 2:10  En nada defraudando, antes mostrando toda buena lealtad; para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.
Titu FreStapf 2:10  qu'ils ne détournent rien, mais qu'ils se montrent en tout parfaitement fidèles, et ainsi ils feront honneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Titu NlCanisi 2:10  niet oneerlijk zijn, maar steeds zich goed betrouwbaar tonen, opdat ze in ieder opzicht de leer van God onzen Zaligmaker tot sieraad strekken.
Titu GerNeUe 2:10  und nichts unterschlagen, sondern ihnen treu und zuverlässig dienen, damit sie in allem der Lehre unseres Gottes und Retters Ehre machen.
Titu Est 2:10  mitte midagi näpata, vaid osutada täit head ustavust, et kaunistada kõiges Jumala, meie Õnnistegija õpetust.
Titu UrduGeo 2:10  اور اُن کی چیزیں چوری نہ کریں بلکہ ثابت کریں کہ اُن پر ہر طرح کا اعتماد کیا جا سکتا ہے۔ کیونکہ اِس طریقے سے وہ ہمارے نجات دہندہ اللہ کے بارے میں تعلیم کو ہر طرح سے دل کش بنا دیں گے۔
Titu AraNAV 2:10  وَلاَ سَارِقِينَ، بَلْ مُظْهِرِينَ أَمَانَةً كُلِّيَّةً صَالِحَةً، لِكَيْ يُزَيِّنُوا فِي كُلِّ شَيْءٍ تَعْلِيمَ مُخَلِّصِنَا اللهِ.
Titu ChiNCVs 2:10  不要私取财物,却要显示绝对的诚实,好使我们救主 神的道理,在凡事上都得着尊荣。
Titu f35 2:10  μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν
Titu vlsJoNT 2:10  niets achterhoudende, maar alle goede trouw bewijzende, opdat zij het onderwijs van God onzen Verlosser in alles mogen versieren.
Titu ItaRive 2:10  a non frodarli, ma a mostrar sempre lealtà perfetta, onde onorino la dottrina di Dio, nostro Salvatore, in ogni cosa.
Titu Afr1953 2:10  hulle moet niks ontvreemd nie, maar alle goeie trou betoon, sodat hulle die leer van God, ons Verlosser, in alles kan versier.
Titu RusSynod 2:10  не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всем были украшением учения Спасителя нашего Бога.
Titu FreOltra 2:10  en ne détournant rien, mais en faisant preuve d'une fidélité parfaite, afin de faire honneur en toutes choses à la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
Titu UrduGeoD 2:10  और उनकी चीज़ें चोरी न करें बल्कि साबित करें कि उन पर हर तरह का एतमाद किया जा सकता है। क्योंकि इस तरीक़े से वह हमारे नजातदहिंदा अल्लाह के बारे में तालीम को हर तरह से दिलकश बना देंगे।
Titu TurNTB 2:10  hırsızlık yapmadan, tümüyle güvenilir olduklarını göstersinler. Böylece Kurtarıcımız Tanrı'yla ilgili öğretiyi her yönden çekici kılsınlar.
Titu DutSVV 2:10  Niet onttrekkende, maar alle goede trouw bewijzende; opdat zij de leer van God, onzen Zaligmaker, in alles mogen versieren.
Titu HunKNB 2:10  ne hűtlenkedjenek, hanem tanúsítsanak mindenben igaz hűséget, hogy mindenben díszére váljanak Üdvözítő Istenünk tanításának.
Titu Maori 2:10  Kaua e kaia, engari kia kitea he pai, he nui, to ratou pono; kia ai ratou i nga mea katoa hei whakapaipai i te whakaako i te Atua, a to tatou Kaiwhakaora.
Titu sml_BL_2 2:10  Subay sigām mbal anangkawan nakura' sigām, sagō' subay mattan in sigām ahatul maka kapangandolan sakahaba' waktu. Jari ka'amuhan saga a'a ma pamandu'tam pasal Tuhan, ya angalappas ma kitam min hukuman dusa.
Titu HunKar 2:10  Ne tolvajkodjanak, hanem teljes jó hűséget tanusítsanak; hogy a mi megtartó Istenünknek tudományát ékesítsék mindenben.
Titu Viet 2:10  chớ ăn cắp vật chi, nhưng phải hằng tỏ lòng trung thành trọn vẹn, để làm cho tôn quí đạo Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta, trong mọi đường.
Titu Kekchi 2:10  Incˈaˈ cheˈrelkˈa li cˈaˈru reheb lix patroneb. Cheˈxba̱nuhak ban lix cˈanjel chi cha̱bil ut chi anchalakeb xchˈo̱l re nak ta̱qˈuehekˈ xlokˈal li resilal li Dios li kaColonel riqˈuin chixjunil li teˈxba̱nu.
Titu Swe1917 2:10  att icke begå någon oärlighet, utan på allt sätt visa dem redbar trohet, så att de i alla stycken bliva en prydnad för Guds, vår Frälsares, lära.
Titu KhmerNT 2:10  ឥត​លួច​បន្លំ​ឡើយ​ ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​ ត្រូវ​សំដែង​ភាព​ស្មោះត្រង់​ទាំង​ស្រុង​ ដើម្បី​តុបតែង​សេចក្ដី​បង្រៀន​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ ជា​ព្រះអង្គ​សង្គ្រោះ​របស់​យើង​ក្នុង​គ្រប់​ការ​ទាំង​អស់​
Titu CroSaric 2:10  ne pronevjeruju, nego neka im iskazuju svaku dobru vjernost da u svemu budu ures nauku Spasitelja našega, Boga.
Titu BasHauti 2:10  Deus appartatzen eztutelaric, baina leyaltate on gucia eracusten dutelaric, gauça gucietan Iainco gure Saluadorearen doctriná orna deçatençát.
Titu WHNU 2:10  μη νοσφιζομενους αλλα πασαν πιστιν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν την του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν
Titu VieLCCMN 2:10  đừng ăn cắp, nhưng tỏ lòng trung tín hoàn toàn ; như vậy là họ làm cho đạo lý của Thiên Chúa, Đấng cứu độ chúng ta, được rạng rỡ mọi bề.
Titu FreBDM17 2:10  Ne détournant rien de ce qui appartient à leurs maîtres, mais faisant toujours paraître une grande fidélité, afin de rendre honorable en toutes choses la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
Titu TR 2:10  μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος υμων ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν
Titu HebModer 2:10  ולא ימעלו מעל כי אם יראו כל אמונה טובה למען יפארו בכל את לקח אלהינו מושיענו׃
Titu Kaz 2:10  ұрлық жасамай, әрдайым шын көңілмен адал болулары керек; осылайша Құтқарушымыз Құдайдың ілімін көркейтсін.
Titu UkrKulis 2:10  не крали, а показували всяку добру віру, щоб науку Спасителя нашого. Бога, украшували у всьому.
Titu FreJND 2:10  ne détournant rien, mais montrant toute bonne fidélité, afin qu’ils ornent en toutes choses l’enseignement qui est de notre Dieu sauveur.
Titu TurHADI 2:10  Hırsızlık yapmasınlar, bunun yerine her konuda itimada lâyık olduklarını göstersinler. Böylece yaptıkları her şeyde Kurtarıcımız Allah’ın talimini cazibeli hale getirirler.
Titu GerGruen 2:10  Sie sollen nichts veruntreuen, vielmehr volle und gediegene Treue zeigen, damit sie der Lehre Gottes, unseres Heilandes, in allem Ehre machen.
Titu SloKJV 2:10  brez kraje, temveč prikažejo vso dobro zvestobo; da lahko v vseh stvareh olepšajo nauk Boga, našega Odrešenika.
Titu Haitian 2:10  Ni yo pa dwe nan pran sa ki pa pou yo. Okontrè, se pou yo serye tout bon nan tou sa y'ap fè. Konsa y'a fè respè mesaj Bondye, delivrans nou an, nan tout bagay.
Titu FinBibli 2:10  Ei pettäväiset, vaan kaiken hyvän uskollisuuden näyttäväiset, että he Jumalan meidän Vapahtajamme opin kaikissa kaunistavat.
Titu SpaRV 2:10  No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.
Titu HebDelit 2:10  וְלֹא־יִמְעֲלוּ מַעַל כִּי אִם־יַרְאוּ כָּל־אֱמוּנָה טוֹבָה לְמַעַן יְפָאֲרוּ בַכֹּל אֶת־לֶקַח אֱלֹהֵינוּ מוֹשִׁיעֵנוּ׃
Titu WelBeibl 2:10  na dwyn oddi arnyn nhw, ond dangos bod eu meistri'n gallu eu trystio nhw'n llwyr. Wedyn bydd pobl yn cael eu denu at beth sy'n cael ei ddysgu am y Duw sy'n ein hachub ni.
Titu GerMenge 2:10  nichts zu veruntreuen, vielmehr volle, echte Treue zu beweisen, damit sie der Lehre Gottes, unsers Retters, in allen Beziehungen Ehre machen.
Titu GreVamva 2:10  να μη σφετερίζωνται τα αλλότρια, αλλά να δεικνύωσι πάσαν πίστιν αγαθήν, διά να στολίζωσι κατά πάντα την διδασκαλίαν του σωτήρος ημών Θεού.
Titu Tisch 2:10  μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν.
Titu UkrOgien 2:10  не крали, але виявляли всяку добру вірність, щоб у всьому вони прикрашали науку Спасителя нашого Бога.
Titu MonKJV 2:10  завшилгүй харин бүхий л сайн итгэмжтэй байдлыг харуулахыг уриал. Энэ нь тэд бүх зүйл дээр бидний Аврагч Шүтээний сургаалыг чимэхийн тулд юм.
Titu SrKDEkav 2:10  Да не краду, него у свачему да показују добру веру, да науку Спаситеља нашег Бога украшују у свачему.
Titu FreCramp 2:10  de ne rien détourner, mais de montrer toujours une fidélité parfaite, afin de faire honneur en toutes choses à la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
Titu PolUGdan 2:10  Niczego sobie nie przywłaszczając, ale we wszystkim okazując doskonałą wierność, aby we wszystkim zdobili naukę Boga, naszego Zbawiciela.
Titu FreGenev 2:10  Ne fouftrayans rien, mais montrans toute fidelité : afin qu'ils rendent honorable en toutes chofes la doctrine de Dieu noftre Sauveur.
Titu FreSegon 2:10  à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Titu SpaRV190 2:10  No defraudando, antes mostrando toda buena lealtad, para que adornen en todo la doctrina de nuestro Salvador Dios.
Titu Swahili 2:10  au kuiba vitu vyao. Badala yake wanapaswa kuonyesha kwamba wao ni wema na waaminifu daima, ili, kwa matendo yao yote, wayapatie sifa njema mafundisho juu ya Mungu, Mwokozi wetu.
Titu HunRUF 2:10  ne lopjanak, hanem tanúsítsanak igazi, teljes megbízhatóságot, hogy a mi üdvözítő Istenünk tanításának díszére váljanak mindenben.
Titu FreSynod 2:10  à ne rien détourner, mais à se montrer toujours d'une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
Titu DaOT1931 2:10  ikke besvige, men vise al god Troskab, for at de i alle Maader kunne være en Pryd for Guds, vor Frelsers Lære.
Titu FarHezar 2:10  و از آنان ندزدند، بلکه کمال امانت را نشان دهند تا در هر چیز تعلیم مربوط به نجات‌دهندة ما خدا را زینت بخشند.
Titu TpiKJPB 2:10  Ol i no ken stil, tasol ol i mas soim olgeta gutpela pasin i tru, inap long ol i ken bilasim skul bilong God, Man Bilong Kisim Bek bilong yumi, long olgeta samting.
Titu ArmWeste 2:10  չխորեն, հապա բոլորովին բարի հաւատարմութիւն ցոյց տան, որպէսզի զարդարեն մեր Փրկիչ Աստուծոյ վարդապետութիւնը՝ ամէն բանի մէջ:
Titu DaOT1871 2:10  ikke besvige, men vise al god Troskab, for at de i alle Maader kunne være en Pryd for Guds, vor Frelsers Lære.
Titu JapRague 2:10  我救主にて在す神の教を萬事に飾らん為に、何事に就きても忠實を顕さんことを勧めよ。
Titu Peshitta 2:10  ܘܠܐ ܗܘܘ ܓܢܒܝܢ ܐܠܐ ܢܚܘܘܢ ܫܪܪܗܘܢ ܛܒܐ ܒܟܠܡܕܡ ܕܢܨܒܬܘܢ ܒܟܠܡܕܡ ܝܘܠܦܢܗ ܕܐܠܗܐ ܡܚܝܢܢ ܀
Titu FreVulgG 2:10  à ne rien dérober, mais à montrer en toutes choses une parfaite fidélité, afin de faire honneur en tout à la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Titu PolGdans 2:10  W niczem nie oszukując, ale we wszystkiem wierność uprzejmą pokazując, aby naukę zbawiciela naszego, Boga, we wszystkiem zdobili.
Titu JapBungo 2:10  物を盜まず、反つて全き忠信を顯すべきことを勸めよ。これ凡ての事において我らの救主なる神の教を飾らん爲なり。
Titu Elzevir 2:10  μη νοσφιζομενους αλλα πιστιν πασαν ενδεικνυμενους αγαθην ινα την διδασκαλιαν του σωτηρος ημων θεου κοσμωσιν εν πασιν
Titu GerElb18 2:10  nichts unterschlagend, sondern alle gute Treue erweisend, auf daß sie die Lehre, die unseres Heiland-Gottes ist, zieren in allem.