Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TITUS
Prev Next
Titu RWebster 2:11  For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
Titu EMTV 2:11  For the saving grace of God has appeared to all men,
Titu NHEBJE 2:11  For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
Titu Etheridg 2:11  FOR the all-saving grace of Aloha hath appeared to all men,
Titu ABP 2:11  [5appeared 1For 2the 3favor 4of God] -- the deliverance to all men,
Titu NHEBME 2:11  For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
Titu Rotherha 2:11  For the favour of God, bringing salvation for all men, hath shone forth,
Titu LEB 2:11  For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people,
Titu BWE 2:11  God’s loving kindness has come. It is through that blessing that all men are saved.
Titu Twenty 2:11  For the loving-kindness of God has been revealed, bringing Salvation for all;
Titu ISV 2:11  For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
Titu RNKJV 2:11  For the Favour of יהוה that bringeth salvation hath appeared to all men,
Titu Jubilee2 2:11  For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
Titu Webster 2:11  For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
Titu Darby 2:11  For the grace ofGod which carries with it salvation for all men has appeared,
Titu OEB 2:11  For the loving kindness of God has been revealed, bringing salvation for all;
Titu ASV 2:11  For the grace of God hath appeared, bringing salvation to all men,
Titu Anderson 2:11  For the grace of God, which brings salvation to all men, has appeared,
Titu Godbey 2:11  For the grace of God, that brings salvation to all men, has appeared,
Titu LITV 2:11  For the saving grace of God has appeared to all men,
Titu Geneva15 2:11  For that grace of God, that bringeth saluation vnto all men, hath appeared,
Titu Montgome 2:11  "For God’s grace has shined forth bringing salvation to all men
Titu CPDV 2:11  For the grace of God our Savior has appeared to all men,
Titu Weymouth 2:11  For the grace of God has displayed itself with healing power to all mankind,
Titu LO 2:11  For the favor of God, which brings salvation, has appeared to all men;
Titu Common 2:11  For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
Titu BBE 2:11  For the grace of God has come, giving salvation to all men,
Titu Worsley 2:11  For the grace of God, that bringeth salvation, hath appeared to all men;
Titu DRC 2:11  For the grace of God our Saviour hath appeared to all men:
Titu Haweis 2:11  For the grace of God which leads to salvation hath appeared unto all men,
Titu GodsWord 2:11  After all, God's saving kindness has appeared for the benefit of all people.
Titu KJVPCE 2:11  For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
Titu NETfree 2:11  For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
Titu RKJNT 2:11  For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
Titu AFV2020 2:11  For the grace of God, which brings salvation for all men, has appeared;
Titu NHEB 2:11  For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
Titu OEBcth 2:11  For the loving kindness of God has been revealed, bringing salvation for all;
Titu NETtext 2:11  For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people.
Titu UKJV 2:11  For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
Titu Noyes 2:11  For the grace of God, that bringeth salvation to all men, was manifested,
Titu KJV 2:11  For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
Titu KJVA 2:11  For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
Titu AKJV 2:11  For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
Titu RLT 2:11  For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
Titu OrthJBC 2:11  For the Chen v'chesed of Hashem has appeared, bringing Yeshu'at Eloheynu to kol bnei Adam,
Titu MKJV 2:11  For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
Titu YLT 2:11  For the saving grace of God was manifested to all men,
Titu Murdock 2:11  For the all-vivifying grace of God, is revealed to all men;
Titu ACV 2:11  For the saving grace of God has appeared to all men,
Titu VulgSist 2:11  Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,
Titu VulgCont 2:11  Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,
Titu Vulgate 2:11  apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus
Titu VulgHetz 2:11  Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,
Titu VulgClem 2:11  Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,
Titu CzeBKR 2:11  Zjevilať se zajisté ta milost Boží spasitelná všechněm lidem,
Titu CzeB21 2:11  Boží spásná milost se totiž zjevila všem lidem.
Titu CzeCEP 2:11  Ukázala se Boží milost, která přináší spásu všem lidem
Titu CzeCSP 2:11  ⌈Zjevila se totiž Boží milost, která přináší záchranu všem lidem
Titu PorBLivr 2:11  Porque a graça salvadora de Deus se manifestou a todos os homens.
Titu Mg1865 2:11  Fa efa miseho ny fahasoavan’ Andriamanitra, izay famonjena ny olona rehetra,
Titu CopNT 2:11  ⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲫϯ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Titu FinPR 2:11  Sillä Jumalan armo on ilmestynyt pelastukseksi kaikille ihmisille
Titu NorBroed 2:11  For guds nåde, den til redning, kom til syne for alle mennesker,
Titu FinRK 2:11  Jumalan armo on näet ilmestynyt pelastukseksi kaikille ihmisille,
Titu ChiSB 2:11  的確,天主救眾人的恩寵已經出現,
Titu CopSahBi 2:11  ⲁⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ
Titu ChiUns 2:11  因为 神救众人的恩典已经显明出来,
Titu BulVeren 2:11  Защото се яви Божията благодат, която носи спасение за всичките хора,
Titu AraSVD 2:11  لِأَنَّهُ قَدْ ظَهَرَتْ نِعْمَةُ ٱللهِ ٱلْمُخَلِّصَةُ لِجَمِيعِ ٱلنَّاسِ،
Titu Shona 2:11  Nokuti nyasha dzaMwari dzinoponesa dzakaratidzwa kuvanhu vese,
Titu Esperant 2:11  Ĉar jam aperis la graco de Dio, portante savon al ĉiuj homoj,
Titu ThaiKJV 2:11  เพราะว่าพระคุณของพระเจ้าที่นำไปถึงความรอดได้ปรากฏแก่คนทั้งปวงแล้ว
Titu BurJudso 2:11  အကြောင်းမူကား၊ မင်္ဂလာရှိသော မြော်လင့်ရာကို၎င်း၊ ကြီးမြတ်သော ဘုရားသခင်တည်းဟူသော၊ ငါတို့ကို ကယ်တင်တော်မူသော အရှင်သခင် ယေရှုခရစ်၏ ဘုန်းအသရေတော် ထင်ရှားပေါ်ထွန်းခြင်းကို၎င်း၊
Titu SBLGNT 2:11  Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ ⸀θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις
Titu FarTPV 2:11  زیرا فیض خدا ظاهر شده و نجات را در برابر همه قرار داده است
Titu UrduGeoR 2:11  Kyoṅki Allāh kā najātbaḳhsh fazl tamām insānoṅ par zāhir huā hai.
Titu SweFolk 2:11  Guds nåd har uppenbarats till frälsning för alla människor.
Titu TNT 2:11  ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,
Titu GerSch 2:11  Denn es ist erschienen die Gnade Gottes, heilsam allen Menschen;
Titu TagAngBi 2:11  Sapagka't napakita ang biyaya ng Dios, na may dalang kaligtasan sa lahat ng mga tao,
Titu FinSTLK2 2:11  Sillä Jumalan pelastava armo on ilmestynyt kaikille ihmisille
Titu Dari 2:11  زیرا فیض خدا ظاهر شده و نجات را در برابر همه قرار داده است
Titu SomKQA 2:11  Waayo, nimcadii Ilaah way muuqatay, iyadoo badbaado u keenaysa dadka oo dhan,
Titu NorSMB 2:11  For Guds nåde er openberra til frelsa for alle menneskje,
Titu Alb 2:11  Sepse hiri shpëtues i Perëndisë iu shfaq gjithë njerëzve,
Titu GerLeoRP 2:11  Denn die rettende Gnade Gottes ist für alle Menschen erschienen
Titu UyCyr 2:11  Сәвәви Худаниң барлиқ инсанларни қутқузидиған меһир-шәпқити аян болди.
Titu KorHKJV 2:11  구원을 가져다주시는 하나님의 은혜가 모든 사람에게 나타나
Titu MorphGNT 2:11  Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ ⸀θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις
Titu SrKDIjek 2:11  Јер се показа благодат Божија која спасава све људе,
Titu Wycliffe 2:11  For the grace of `God, oure sauyour,
Titu Mal1910 2:11  സകലമനുഷ്യൎക്കും രക്ഷാകരമായ ദൈവകൃപ ഉദിച്ചുവല്ലോ;
Titu KorRV 2:11  모든 사람에게 구원을 주시는 하나님의 은혜가 나타나
Titu Azeri 2:11  چونکي تارينين فيضي ظاهئر اولدو و بوتون ائنسانلارا نئجات گتئرئر
Titu SweKarlX 2:11  Ty Guds nåd, helsosam allom menniskom, är uppenbarad;
Titu KLV 2:11  vaD the grace vo' joH'a' ghajtaH appeared, bringing toDtaHghach Daq Hoch loDpu',
Titu ItaDio 2:11  PERCIOCCHÈ la grazia salutare di Dio è apparita a tutti gli uomini;
Titu RusSynod 2:11  Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
Titu CSlEliza 2:11  Явися бо благодать Божия спасителная всем человеком,
Titu ABPGRK 2:11  επεφάνη γαρ η χάρις του θεού η σωτηρίος πάσιν ανθρώποις
Titu FreBBB 2:11  Car la grâce de Dieu, salutaire à tous les hommes, est apparue ;
Titu LinVB 2:11  Ya sôló, ngrásya ya Nzámbe, líziba lya libíkí lya bato bánso, esílí emónóní.
Titu BurCBCM 2:11  အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော် သည် လူသားအပေါင်းတို့၏ကယ်တင်ခြင်းအတွက် ထင်ရှားပေါ်ထွန်း လေပြီ။-
Titu Che1860 2:11  ᎬᏩᎦᏘᏯᏰᏃ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᏓᏍᏕᎵᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᎤᏂᎾᏄᎪᏤᎸ,
Titu ChiUnL 2:11  蓋上帝救濟萬人之恩已顯、
Titu VietNVB 2:11  Vì ân sủng của Đức Chúa Trời đã được bày tỏ, đem sự cứu rỗi đến cho mọi người.
Titu CebPinad 2:11  Kay alang sa kaluwasan sa tanang mga tawo ang grasya sa Dios gikapadayag,
Titu RomCor 2:11  Căci harul lui Dumnezeu, care aduce mântuire pentru toţi oamenii, a fost arătat
Titu Pohnpeia 2:11  Pwe Koht ketin kasalehda sapwellime kalahngan pwe en komourala aramas koaros.
Titu HunUj 2:11  Mert megjelent az Isten üdvözítő kegyelme minden embernek,
Titu GerZurch 2:11  DENN erschienen ist die Gnade Gottes, die allen Menschen zum Heil dient, (a) Tit 3:4; 2Ti 1:10; Joh 1:14
Titu GerTafel 2:11  Denn die heilsame Gnade Gottes ist für alle Menschen erschienen,
Titu PorAR 2:11  Porque a graça de Deus, que traz a salvação, se manifestou a todos os homens,
Titu DutSVVA 2:11  Want de zaligmakende genade Gods is verschenen aan alle mensen.
Titu Byz 2:11  επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις
Titu FarOPV 2:11  زیرا که فیض خدا که برای همه مردم نجات‌بخش است، ظاهر شده،
Titu Ndebele 2:11  Ngoba ubonakele umusa kaNkulunkulu osindisayo ebantwini bonke,
Titu PorBLivr 2:11  Porque a graça salvadora de Deus se manifestou a todos os homens.
Titu StatResG 2:11  ¶Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ ˚Θεοῦ, σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,
Titu SloStrit 2:11  Kajti prikazala se je milost Božja rešilna vsem ljudém,
Titu Norsk 2:11  For Guds nåde er åpenbaret til frelse for alle mennesker,
Titu SloChras 2:11  Kajti prikazala se je milost Božja zveličalna vsem ljudem,
Titu Northern 2:11  Çünki Allahın bütün insanlara xilas gətirən lütfü zühur etdi.
Titu GerElb19 2:11  Denn die Gnade Gottes ist erschienen, heilbringend für alle Menschen,
Titu PohnOld 2:11  Pwe mak en Kot pwarado kamaureda aramas akan karos.
Titu LvGluck8 2:11  Jo Dieva žēlastība, kas visiem cilvēkiem pestīšanu atnes, ir atspīdējusi
Titu PorAlmei 2:11  Porque a graça de Deus se ha manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
Titu ChiUn 2:11  因為 神救眾人的恩典已經顯明出來,
Titu SweKarlX 2:11  Ty Guds nåd, helsosam allom menniskom, är uppenbarad;
Titu Antoniad 2:11  επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις
Titu CopSahid 2:11  ⲁⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ
Titu GerAlbre 2:11  Denn die Gnade Gottes, die alle Menschen retten kann und will, ist offenbar geworden.
Titu BulCarig 2:11  Защото се яви Божията благодат, спасителната на всите человеци,
Titu FrePGR 2:11  Elle a été en effet manifestée, la grâce de Dieu, source du salut pour tous les hommes,
Titu PorCap 2:11  *Com efeito, manifestou-se a graça de Deus, portadora de salvação para todos os homens,
Titu JapKougo 2:11  すべての人を救う神の恵みが現れた。
Titu Tausug 2:11  Na, hangkan aku nanghindu' biya' ha yan sabab bihaun napanyata' na tuud in kasi-lasa sin Tuhan, ha supaya malappas in mānusiya' katān dayn ha murka' sin Tuhan.
Titu GerTextb 2:11  Denn es ist erschienen die Gnade Gottes, heilsam allen Menschen
Titu SpaPlate 2:11  Porque se ha manifestado la gracia salvadora de Dios a todos los hombres,
Titu Kapingam 2:11  Idimaa, God gu-haga-modongoohia dono dumaalia belee haga-mouli-ai nia daangada huogodoo.
Titu RusVZh 2:11  Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
Titu GerOffBi 2:11  Denn die unverdiente Güte Gottes, die allen Arten von Menschen Rettung bringt, ist bekannt geworden
Titu CopSahid 2:11  ⲁⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ
Titu LtKBB 2:11  Nes gelbstinti Dievo malonė pasirodė visiems žmonėms
Titu Bela 2:11  Бо зьявілася мілата Божая, ратавальная ўсім людзям,
Titu CopSahHo 2:11  ⲁⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ
Titu BretonNT 2:11  Rak gras Doue a ro ar silvidigezh a zo en em ziskouezet d'an holl dud,
Titu GerBoLut 2:11  Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes alien Menschen
Titu FinPR92 2:11  Jumalan armo on näet ilmestynyt pelastukseksi kaikille ihmisille,
Titu DaNT1819 2:11  Thi Guds saliggjørende Naade er aabenbaret for alle Mennesker,
Titu Uma 2:11  Kana nutudui' -ra po'ingku to natao hewa toe, apa' Alata'ala mpobea-mi ohea hi hawe'ea manusia' bona tehore-ta ngkai huku' jeko' -ta. Nababehi toe ngkai kabula rala-na.
Titu GerLeoNA 2:11  Denn die rettende Gnade Gottes ist für alle Menschen erschienen
Titu SpaVNT 2:11  Porque la gracia de Dios que trae salvacion á todos los hombres, se manifestó,
Titu Latvian 2:11  Jo Dieva, mūsu Pestītāja žēlastība parādījusies visiem ļaudīm.
Titu SpaRV186 2:11  Porque la gracia de Dios que trae salud se ha manifestado a todos los hombres,
Titu FreStapf 2:11  Car la grâce de Dieu qui sauve tous les hommes a été révélée ;
Titu NlCanisi 2:11  Want Gods genade is verschenen, redding brengend aan alle mensen.
Titu GerNeUe 2:11  Denn die Gnade Gottes ist jetzt sichtbar geworden, um allen Menschen die Rettung zu bringen.
Titu Est 2:11  Sest Jumala õndsakstegev arm on ilmunud kõigile inimestele
Titu UrduGeo 2:11  کیونکہ اللہ کا نجات بخش فضل تمام انسانوں پر ظاہر ہوا ہے۔
Titu AraNAV 2:11  فَإِنَّ نِعْمَةَ اللهِ الَّتِي تَحْمِلُ مَعَهَا الْخَلاَصَ لِجَمِيعِ النَّاسِ، قَدْ ظَهَرَتْ.
Titu ChiNCVs 2:11  神拯救万人的恩典已经显明出来了。
Titu f35 2:11  επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις
Titu vlsJoNT 2:11  Want de genade Gods is verschenen, die voor alle menschen tot behoudenis is,
Titu ItaRive 2:11  Poiché la grazia di Dio, salutare per tutti gli uomini, è apparsa
Titu Afr1953 2:11  Want die reddende genade van God het aan alle mense verskyn
Titu RusSynod 2:11  Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех людей,
Titu FreOltra 2:11  Car elle a paru, la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes;
Titu UrduGeoD 2:11  क्योंकि अल्लाह का नजातबख़्श फ़ज़ल तमाम इनसानों पर ज़ाहिर हुआ है।
Titu TurNTB 2:11  Çünkü Tanrı'nın bütün insanlara kurtuluş sağlayan lütfu ortaya çıkmıştır.
Titu DutSVV 2:11  Want de zaligmakende genade Gods is verschenen aan alle mensen.
Titu HunKNB 2:11  Megjelent ugyanis Üdvözítő Istenünk kegyelme minden embernek,
Titu Maori 2:11  Kua puta mai hoki te aroha noa o te Atua e ora ai nga tangata katoa,
Titu sml_BL_2 2:11  Sabab pinatuwa' na e' Tuhan lasana maka ase'na bo' kalappasan saga manusiya' kamemon min hukuman dusa.
Titu HunKar 2:11  Mert megjelent az Isten idvezítő kegyelme minden embernek,
Titu Viet 2:11  Vả, ân điển Ðức Chúa Trời hay cứu mọi người, đã được bày tỏ ra rồi.
Titu Kekchi 2:11  Li Dios quixcˈutbesi lix nimal ruxta̱n re xcolbaleb chixjunileb li cuanqueb jun sut rubel choxa.
Titu Swe1917 2:11  Ty Guds nåd har uppenbarats till frälsning för alla människor;
Titu KhmerNT 2:11  ដ្បិត​ព្រះគុណ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ដែល​នាំ​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​ដល់​មនុស្ស​ទាំង​អស់​បាន​លេច​មក​ហើយ​
Titu CroSaric 2:11  Pojavila se doista milost Božja, spasiteljica svih ljudi;
Titu BasHauti 2:11  Ecen aguertu içan ciayec guiçon guciey Iaincoaren gratia saluagarria.
Titu WHNU 2:11  επεφανη γαρ η χαρις του θεου σωτηριος πασιν ανθρωποις
Titu VieLCCMN 2:11  Quả thế, ân sủng của Thiên Chúa đã được biểu lộ, đem ơn cứu độ đến cho mọi người.
Titu FreBDM17 2:11  Car la grâce de Dieu salutaire à tous les hommes a été manifestée.
Titu TR 2:11  επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις
Titu HebModer 2:11  כי הופיע חסד אלהים להושיע את כל בני האדם׃
Titu Kaz 2:11  Өйткені Құдайдың бүкіл адамзатқа құтқарылуды ұсынатын рақымы анық білінді.
Titu UkrKulis 2:11  Явилась бо благодать Божа спасительна всїм людям,
Titu FreJND 2:11  Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes,
Titu TurHADI 2:11  Allah herkese kurtuluş sağlayarak ne kadar lütufkâr olduğunu gösterdi.
Titu GerGruen 2:11  Erschienen ist ja die Gnade Gottes, die allen Menschen Heil verleiht.
Titu SloKJV 2:11  § Kajti Božja milost, ki prinaša rešitev duš, se je prikazala vsem ljudem
Titu Haitian 2:11  Bondye fè konnen favè l' pou tout moun ka delivre.
Titu FinBibli 2:11  Sillä Jumalan armo, kaikille ihmisille terveellinen, on ilmestynyt.
Titu SpaRV 2:11  Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó,
Titu HebDelit 2:11  כִּי הוֹפִיעַ חֶסֶד אֱלֹהִים לְהוֹשִׁיעַ אֶת־כָּל־בְּנֵי הָאָדָם׃
Titu WelBeibl 2:11  Mae Duw wedi dangos ei haelioni rhyfeddol drwy gynnig achub unrhyw un.
Titu GerMenge 2:11  Denn erschienen ist die Gnade Gottes, die allen Menschen das Heil bringt,
Titu GreVamva 2:11  Διότι εφανερώθη η χάρις του Θεού η σωτήριος εις πάντας ανθρώπους,
Titu Tisch 2:11  Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις,
Titu UkrOgien 2:11  Бо з'явилася Божа благода́ть, що спасає всіх людей,
Titu MonKJV 2:11  Учир нь аврал авчирдаг Шүтээний энэрэл нь бүх хүнд үзэгдэн,
Titu SrKDEkav 2:11  Јер се показа благодат Божја која спасава све људе,
Titu FreCramp 2:11  Car elle s'est manifestée la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes ;
Titu PolUGdan 2:11  Objawiła się bowiem łaska Boga, niosąca zbawienie wszystkim ludziom;
Titu FreGenev 2:11  Car la grace de Dieu falutaire à tous hommes, eft clairement apparuë :
Titu FreSegon 2:11  Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
Titu SpaRV190 2:11  Porque la gracia de Dios que trae salvación á todos los hombres, se manifestó,
Titu Swahili 2:11  Maana neema ya Mungu imedhihirishwa kwa ajili ya wokovu wa watu wote.
Titu HunRUF 2:11  Mert megjelent Isten üdvözítő kegyelme minden embernek,
Titu FreSynod 2:11  En effet, la grâce de Dieu, salutaire à tous les hommes, a été manifestée.
Titu DaOT1931 2:11  Thi Guds Naade er bleven aabenbaret til Frelse for alle Mennesker
Titu FarHezar 2:11  زیرا فیض خدا به‌‌ظهور رسیده است، فیضی که همگان را نجات‌بخش است
Titu TpiKJPB 2:11  ¶ Long wanem, dispela marimari bilong God i bringim pasin bilong kisim bek i bin kamap ples klia long olgeta man,
Titu ArmWeste 2:11  Քանի որ Աստուծոյ փրկարար շնորհքը երեւցաւ բոլոր մարդոց,
Titu DaOT1871 2:11  Thi Guds Naade er bleven aabenbaret til Frelse for alle Mennesker
Titu JapRague 2:11  蓋一切の人に救と成る神の恩寵顕れ、
Titu Peshitta 2:11  ܐܬܓܠܝܬ ܓܝܪ ܛܝܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܡܚܝܬ ܟܠ ܠܒܢܝܢܫܐ ܟܠܗܘܢ ܀
Titu FreVulgG 2:11  Car la grâce de Dieu notre Sauveur s’est manifestée à tous les hommes ;
Titu PolGdans 2:11  Albowiem okazała się łaska Boża, zbawienna wszystkim ludziom,
Titu JapBungo 2:11  凡ての人に救を得さする神の恩惠は既に顯れて、
Titu Elzevir 2:11  επεφανη γαρ η χαρις του θεου η σωτηριος πασιν ανθρωποις
Titu GerElb18 2:11  Denn die Gnade Gottes ist erschienen, heilbringend für alle Menschen,