Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TITUS
Prev Next
Titu RWebster 2:13  Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
Titu EMTV 2:13  looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
Titu NHEBJE 2:13  looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ;
Titu Etheridg 2:13  while expecting the blessed hope and the manifestation of the glory of the great God and our Saviour Jeshu Meshiha;
Titu ABP 2:13  awaiting the blessed hope and grandeur of the glory of the great God and our deliverer Jesus Christ;
Titu NHEBME 2:13  looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Yeshua the Messiah;
Titu Rotherha 2:13  Prepared to welcome the happy hope and forthshining of the glory of the great God and our Saviour Christ Jesus,—
Titu LEB 2:13  looking forward to the blessed hope and the glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
Titu BWE 2:13  All this is while we wait and hope to see the one who brings blessing. We are waiting for our great God to come in Jesus Christ. He is the One who will save us. He is wonderful!
Titu Twenty 2:13  while we are awaiting our Blessed Hope--the Appearing in glory of our great God and Savior, Christ Jesus.
Titu ISV 2:13  as we wait for the blessed hope and the glorious appearance of our great God and Savior, Jesus Christ.
Titu RNKJV 2:13  Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great Elohim and our Saviour Yahushua the Messiah;
Titu Jubilee2 2:13  waiting for that blessed hope and the glorious appearing of our great God and Saviour Jesus Christ,
Titu Webster 2:13  Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Savior Jesus Christ;
Titu Darby 2:13  awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our greatGod and Saviour Jesus Christ;
Titu OEB 2:13  while we are awaiting our blessed hope — the appearing in glory of our great God and Savior, Christ Jesus.
Titu ASV 2:13  looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
Titu Anderson 2:13  looking for the blessed hope, and the glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
Titu Godbey 2:13  looking for the blessed hope even the appearing of the glory of our great God and our Saviour Christ Jesus;
Titu LITV 2:13  looking for the blessed hope and appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
Titu Geneva15 2:13  Looking for that blessed hope, and appearing of that glorie of that mightie God, and of our Sauiour Iesus Christ,
Titu Montgome 2:13  While we look for the blessed hope and epiphany of the glory of our great God and Saviour, Jesus Christ.
Titu CPDV 2:13  looking forward to the blessed hope and the advent of the glory of the great God and of our Savior Jesus Christ.
Titu Weymouth 2:13  in expectation of the fulfilment of our blessed hope--the Appearing in glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
Titu LO 2:13  expecting the blessed hope; namely, the appearing of the glory of the great God, and of our Saviour Jesus Christ;
Titu Common 2:13  looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
Titu BBE 2:13  Looking for the glad hope, the revelation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
Titu Worsley 2:13  looking for the blessed hope, and glorious appearance of the great God, and our Saviour, Jesus Christ:
Titu DRC 2:13  Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ.
Titu Haweis 2:13  expecting the blessed hope, and glorious appearing of our great God and Saviour Jesus Christ;
Titu GodsWord 2:13  At the same time we can expect what we hope for--the appearance of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.
Titu KJVPCE 2:13  Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
Titu NETfree 2:13  as we wait for the happy fulfillment of our hope in the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ.
Titu RKJNT 2:13  Looking for the blessed hope, the glorious appearing of our great God and Saviour Jesus Christ;
Titu AFV2020 2:13  Looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our Savior and great God, Jesus Christ;
Titu NHEB 2:13  looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ;
Titu OEBcth 2:13  while we are awaiting our blessed hope — the appearing in glory of our great God and Saviour, Christ Jesus.
Titu NETtext 2:13  as we wait for the happy fulfillment of our hope in the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ.
Titu UKJV 2:13  Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
Titu Noyes 2:13  looking for the blessed hope, and appearing of the glory of the great God and of our Saviour Jesus Christ;
Titu KJV 2:13  Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
Titu KJVA 2:13  Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
Titu AKJV 2:13  Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Savior Jesus Christ;
Titu RLT 2:13  Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
Titu OrthJBC 2:13  awaiting the tikvah hameashsheret, the appearing of the kavod haEloheinu haGadol and Moshieynu Yehoshua the Moshiach,
Titu MKJV 2:13  looking for the blessed hope, and the glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ,
Titu YLT 2:13  waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,
Titu Murdock 2:13  looking for the blessed hope, and the manifestation of the glory of the great God, and our Life-giver, Jesus the Messiah;
Titu ACV 2:13  Awaiting the blessed hope and appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
Titu VulgSist 2:13  expectantes beatam spem, et adventum gloriae magni Dei, et Salvatoris nostri Iesu Christi:
Titu VulgCont 2:13  expectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Iesu Christi:
Titu Vulgate 2:13  expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi
Titu VulgHetz 2:13  expectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Iesu Christi:
Titu VulgClem 2:13  exspectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi :
Titu CzeBKR 2:13  Očekávajíce té blahoslavené naděje, a příští slávy velikého Boha a spasitele našeho Jezukrista,
Titu CzeB21 2:13  v očekávání té požehnané naděje – slavného příchodu našeho velikého Boha a Spasitele Ježíše Krista.
Titu CzeCEP 2:13  a očekávali blažené splnění naděje a příchod slávy velikého Boha a našeho Spasitele Ježíše Krista.
Titu CzeCSP 2:13  očekávajíce tu blahoslavenou naději, zjevení slávy velikého Boha a našeho Zachránce Ježíše Krista,
Titu PorBLivr 2:13  Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo;
Titu Mg1865 2:13  miandry ny fanantenana mahafinaritra sy ny fisehoan’ ny voninahitr’ Andriamanitra lehibe sady Mpamonjy antsika, dia Jesosy Kristy,
Titu CopNT 2:13  ⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲥ ⳿ⲛϯⲛⲁⲓⲁⲧⲥ ⳿ⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⳿ⲫⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲫϯ ⲡⲓⲛⲓϣϯ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ.
Titu FinPR 2:13  odottaessamme autuaallisen toivon täyttymistä ja suuren Jumalan ja Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen kirkkauden ilmestymistä,
Titu NorBroed 2:13  idet vi venter på det velsignede håp og den store guds og vår redders, Jesu Salvedes, herlighets tilsynekomst,
Titu FinRK 2:13  kun odotamme autuaan toivon täyttymistä ja suuren Jumalan ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen kirkkauden ilmestymistä.
Titu ChiSB 2:13  期待所希望的幸福,和我們偉大的天主及救主耶穌基督的顯現。
Titu CopSahBi 2:13  ⲉⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Titu ChiUns 2:13  等候所盼望的福,并等候至大的 神和我们(或译: 神─我们)救主耶稣基督的荣耀显现。
Titu BulVeren 2:13  като очакваме блажената надежда и явяването на славата на нашия велик Бог и Спасител Иисус Христос,
Titu AraSVD 2:13  مُنْتَظِرِينَ ٱلرَّجَاءَ ٱلْمُبَارَكَ وَظُهُورَ مَجْدِ ٱللهِ ٱلْعَظِيمِ وَمُخَلِّصِنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ،
Titu Shona 2:13  tichimirira tariro yakaropafadzwa nekuratidzwa kwekubwinya kwaMwari mukuru neMuponesi wedu Jesu Kristu,
Titu Esperant 2:13  atendantaj la feliĉan esperon kaj la malkaŝon de la gloro de nia granda Dio kaj Savanto, Jesuo Kristo,
Titu ThaiKJV 2:13  คอยความหวังอันมีสุข และการปรากฏอันทรงสง่าราศีของพระเจ้าใหญ่ยิ่ง และพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
Titu BurJudso 2:13  ငါတို့ကို ဆုံးမသွန်သင်၍၊ လူအပေါင်းတို့ကို ကယ်တင်တတ်သော ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်သည် ထင်ရှား ပေါ် ထွန်းလျက်ရှိ၏။
Titu SBLGNT 2:13  προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃,
Titu FarTPV 2:13  و در عین حال، در انتظار امید متبارک خود، یعنی ظهور پرشكوه خدای بزرگ و نجات‌دهندهٔ ما عیسی مسیح باشیم.
Titu UrduGeoR 2:13  Sāth sāth yih tarbiyat us mubārak din kā intazār karne meṅ hamārī madad kartī hai jis kī ummīd ham rakhte haiṅ aur jab hamāre azīm Ḳhudā aur Najātdahindā Īsā Masīh kā jalāl zāhir ho jāegā.
Titu SweFolk 2:13  medan vi väntar på det saliga hoppet: att vår store Gud och Frälsare Jesus Kristus ska träda fram i härlighet.
Titu TNT 2:13  προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν χριστοῦ Ἰησοῦ,
Titu GerSch 2:13  in Erwartung der seligen Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsres Retters Jesus Christus,
Titu TagAngBi 2:13  Na hintayin yaong mapalad na pagasa at ang pagpapakita ng kaluwalhatian ng ating dakilang Dios at Tagapagligtas na si Jesucristo;
Titu FinSTLK2 2:13  odottaessamme autuaan toivon täyttymistä ja suuren Jumalamme ja Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen kirkkauden ilmestymistä,
Titu Dari 2:13  و در عین حال، در انتظار امید متبارک خود، یعنی ظهور پُر شکوه خدای بزرگ و نجات دهندۀ ما عیسی مسیح باشیم.
Titu SomKQA 2:13  innagoo sugayna rajada barakaysan iyo muuqashada ammaanta Ilaaheenna weyn oo ah Badbaadiyeheenna Ciise Masiix.
Titu NorSMB 2:13  medan me ventar på den sæle von og openberringi av den store Guds og vår frelsar Jesu Kristi herlegdom,
Titu Alb 2:13  duke pritur shpresën e lume dhe të shfaqurit e lavdisë të të madhit Perëndi dhe të Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht,
Titu GerLeoRP 2:13  indem wir die segensreiche Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Retters Jesus Christus erwarten,
Titu UyCyr 2:13  Биз улуқ Худа болған Қутқазғучимиз Әйса Мәсиһниң шан-шәрәп билән қайта келишидин ибарәт мубарәк үмүтүмизниң әмәлгә ешишини интизарлиқ билән күтимиз.
Titu KorHKJV 2:13  저 복된 소망과 위대하신 하나님 곧 우리의 구원자 예수 그리스도의 영광스러운 나타나심을 기다리게 하셨느니라.
Titu MorphGNT 2:13  προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃,
Titu SrKDIjek 2:13  Чекајући блажена нада и јављања славе великога Бога и спаса нашега Исуса Христа,
Titu Wycliffe 2:13  abidinge the blessid hope and the comyng of the glorie of the greet God, and of oure sauyour Jhesu Crist;
Titu Mal1910 2:13  ഭക്തികേടും പ്രപഞ്ചമോഹങ്ങളും വൎജ്ജിച്ചിട്ടു ഈ ലോകത്തിൽ സുബോധത്തോടും നീതിയോടും ദൈവഭക്തിയോടുംകൂടെ ജീവിച്ചുപോരേണ്ടതിന്നു അതു നമ്മെ ശിക്ഷിച്ചുവളൎത്തുന്നു.
Titu KorRV 2:13  복스러운 소망과 우리의 크신 하나님 구주 예수 그리스도의 영광이 나타나심을 기다리게 하셨으니
Titu Azeri 2:13  و تاعالا تاريميز و قورتاريجيميز مسئح عئسانين موبارک اومئدئني و شؤوکتئنئن ظاهئر اولماسيني گؤزله‌يک:
Titu SweKarlX 2:13  Och vänta det saliga hoppet, och den stora Guds och vår Frälsares Jesu Christi härliga uppenbarelse;
Titu KLV 2:13  leghtaH vaD the ghurtaH tul je appearing vo' the batlh vo' maj Dun joH'a' je toDwI', Jesus Christ;
Titu ItaDio 2:13  aspettando la beata speranza, e l’apparizione della gloria del grande Iddio, e Salvator nostro, Gesù Cristo.
Titu RusSynod 2:13  ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
Titu CSlEliza 2:13  ждуще блаженнаго упования и явления славы великаго Бога и Спаса нашего Иисуса Христа,
Titu ABPGRK 2:13  προσδεχόμενοι την μακαρίαν ελπίδα και επιφάνειαν της δόξης του μεγάλου θεού και σωτήρος ημών Ιησού χριστού
Titu FreBBB 2:13  attendant la bienheureuse espérance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
Titu LinVB 2:13  áwa tozalí kozila na elíkyá enéne Bomímónisi bwa nkémbo ya Nzámbe wa bísó monéne mpé Mobíkisi wa bísó Krístu Yézu.
Titu BurCBCM 2:13  ဤသို့ဖြင့် ငါတို့သည် ငါတို့၏ကြီးမြတ် တော်မူသောဘုရားသခင်နှင့် ကယ်တင်ရှင်ယေဇူးခရစ် တော်၏ဘုန်းဂုဏ်တော် ထင်ရှားခြင်းကိုစောင့်မျှော်လျက်ရှိကြ၏။ ဤသည်ကား ငါတို့၏မွန်မြတ်သောမျှော်လင့် ချက်ပင်ဖြစ်၏။-
Titu Che1860 2:13  ᏱᏗᎦᏘᏯ ᎣᏍᏛ ᎤᏚᎩ ᎬᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏄᏛᏁᏍᏗ ᎦᎾᏄᎪᏥᎸ ᎦᎸᏉᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎢᎩᏍᏕᎵᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ;
Titu ChiUnL 2:13  仰慕有福之望、及皇矣上帝、我救者基督耶穌之榮顯著、
Titu VietNVB 2:13  đang khi trông đợi niềm hy vọng phước hạnh và sự xuất hiện vinh quang của Đức Chúa Trời vĩ đại, là Đấng Cứu Thế của chúng ta, Chúa Cứu Thế Giê-su.
Titu CebPinad 2:13  nga magapaabut sa atong bulahan nga paglaum, sa pagpadayag sa himaya ni Jesu-Cristo nga atong dakung Dios ug Manluluwas,
Titu RomCor 2:13  aşteptând fericita noastră nădejde şi arătarea slavei marelui nostru Dumnezeu şi Mântuitor, Isus Hristos.
Titu Pohnpeia 2:13  ni atail pahn awiawih Rahnen kapaio me kitail kin kasikasik, ni ahnsou me lingan en atail Koht lapalap oh Sounkomour Sises Krais pahn pwarada.
Titu HunUj 2:13  mivel várjuk a mi boldog reménységünket, a mi nagy Istenünk és üdvözítőnk, Jézus Krisztus dicsőségének megjelenését,
Titu GerZurch 2:13  und warten auf die selige Hoffnung und auf die Erscheinung der Herrlichkeit unsres grossen Gottes und des Heilandes Christus Jesus, (1) möglich ist auch die Üs: "unsres grossen Gottes und Heilandes Christus Jesus". (a) Rö 5:2; 1Kor 1:7; 1Pe 1:3 7
Titu GerTafel 2:13  Und zu warten der seligen Hoffnung auf die Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unseres Heilandes Jesus Christus,
Titu PorAR 2:13  aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
Titu DutSVVA 2:13  Verwachtende de zalige hoop en verschijning der heerlijkheid van den groten God en onzen Zaligmaker Jezus Christus;
Titu Byz 2:13  προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
Titu FarOPV 2:13  و آن امید مبارک و تجلی جلال خدای عظیم و نجات‌دهنده خود ما عیسی مسیح را انتظار کشیم،
Titu Ndebele 2:13  silindele ithemba elibusisiweyo lokubonakala kwenkazimulo kaNkulunkulu omkhulu loMsindisi wethu uJesu Kristu,
Titu PorBLivr 2:13  Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo;
Titu StatResG 2:13  προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου ˚Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ· ˚Χριστοῦ
Titu SloStrit 2:13  Čakajoč blaženega upanja in prikazni slave velikega Boga in zveličarja našega Jezusa Kristusa,
Titu Norsk 2:13  mens vi venter på det salige håp og åpenbarelsen av den store Guds og vår frelser Jesu Kristi herlighet,
Titu SloChras 2:13  čakajoč blaženega upanja in prikazni slave velikega Boga in Zveličarja našega Jezusa Kristusa,
Titu Northern 2:13  Bu ərəfədə bəxtiyarlıq gətirən ümidimizin gerçəkləşməsini, ulu Allah və Xilaskarımız İsa Məsihin izzətinin zühurunu gözləyək.
Titu GerElb19 2:13  indem wir erwarten die glückselige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Jesus Christus,
Titu PohnOld 2:13  O auiauiki kapor mau, o sansal lingan en atail Kot lapalap o atail Saunkamaur Kristus Iesus.
Titu LvGluck8 2:13  Gaidīdami to mūžīgo cerības labumu un tā lielā Dieva un mūsu Pestītāja Jēzus Kristus godības atspīdēšanu;
Titu PorAlmei 2:13  Aguardando a bemaventurada esperança e o apparecimento da gloria do grande Deus e nosso Senhor Jesus Christo;
Titu ChiUn 2:13  等候所盼望的福,並等候至大的 神和我們(或譯: 神─我們)救主耶穌基督的榮耀顯現。
Titu SweKarlX 2:13  Och vänta det saliga hoppet, och den stora Guds och vår Frälsares Jesu Christi härliga uppenbarelse;
Titu Antoniad 2:13  προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
Titu CopSahid 2:13  ⲉⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲙⲛⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
Titu GerAlbre 2:13  und darauf zu warten, daß sich unsere beseligende Hoffnung erfülle durch die Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Erretters Jesus Christus.
Titu BulCarig 2:13  ожидаваще блажената надежда и славното явление на великаго Бога и Спаса нашего Исуса Христа,
Titu FrePGR 2:13  en attendant la réalisation de notre bienheureuse espérance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et sauveur Jésus-Christ,
Titu PorCap 2:13  aguardando a bem-aventurada esperança e a gloriosa manifestação do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
Titu JapKougo 2:13  祝福に満ちた望み、すなわち、大いなる神、わたしたちの救主キリスト・イエスの栄光の出現を待ち望むようにと、教えている。
Titu Tausug 2:13  nagtatagad sin hiyuhulat-hulat natu', amu in kakuyagan sin waktu pagpanyata' mari kātu'niyu sin katān kawasa iban sahaya sin Tuhan sangat kawasa iban manglalappas kātu'niyu hi Īsa Almasi.
Titu GerTextb 2:13  wartend auf die selige Hoffnung, die Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Christus Jesus,
Titu Kapingam 2:13  i tadau talitali di Laangi Aamua dela e-kanakana go gidaadou, go di madagoaa dela ma-ga-gila-mai-ai di madamada o tadau God Aamua mo tadau Dangada Hagamouli go Jesus Christ.
Titu SpaPlate 2:13  aguardando la dichosa esperanza y la aparición de la gloria del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo;
Titu RusVZh 2:13  ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
Titu GerOffBi 2:13  während wir auf die beglückende Hoffnung und das Offenbarwerden der Herrlichkeit des großen Gottes und des Retters von uns, Christus Jesus, warten,
Titu CopSahid 2:13  ⲉⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ. ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲙⲛ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Titu LtKBB 2:13  laukdami palaimintosios vilties ir mūsų didžiojo Dievo bei Gelbėtojo Jėzaus Kristaus šlovės pasirodymo.
Titu Bela 2:13  чакаючы дабрашчаснага спадзяваньня і прышэсьця славы вялікага Бога і Збаўцы нашага Ісуса Хрыста,
Titu CopSahHo 2:13  ⲉⲛϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ. ⲙⲛ̅ⲡⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟϭ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲙⲛ̅ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
Titu BretonNT 2:13  o c'hortoz an esperañs benniget hag emziskouez gloar hon Doue bras ha Salver Jezuz-Krist,
Titu GerBoLut 2:13  und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des groften Gottes und unsers Heilandes Jesu Christi,
Titu FinPR92 2:13  kun odotamme autuaan toivomme toteutumista, suuren Jumalan ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen kirkkauden ilmestymistä.
Titu DaNT1819 2:13  forventende det salige Haab og den store Guds og vor Frelsers Jesu Christi Herligheds Aabenbarelse,
Titu Uma 2:13  Apa' bula-ta tuwu' -pidi hi dunia' toi, tapopea kajadia' to uma mowo kalompe' -na pai' to tasarumaka lia. Nto'u toe mpai', hawe'ea tauna mpohilo kabaraka' -na Alata'ala to bohe tuwu' -na pai' Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, Hi'a-mi Yesus Kristus.
Titu GerLeoNA 2:13  indem wir die segensreiche Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Retters Jesus Christus erwarten,
Titu SpaVNT 2:13  Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestacion gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesu-Cristo,
Titu Latvian 2:13  Gaidīdami svētīgo cerību un lielā Dieva un mūsu Pestītāja Jēzus Kristus godības atnākšanu.
Titu SpaRV186 2:13  Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la venida gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesu Cristo;
Titu FreStapf 2:13  et à attendre la réalisation de notre bienheureuse espérance, l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ.
Titu NlCanisi 2:13  om de zalige hoop te verwachten en de openbaring der glorie van onzen groten God en Zaligmaker Christus Jesus.
Titu GerNeUe 2:13  als Menschen, die auf die beglückende Erfüllung ihrer Hoffnung warten und auf das Sichtbarwerden der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Retters Jesus Christus.
Titu Est 2:13  oodates õndsa lootuse täitumist ja suure Jumala ning meie Õnnistegija Jeesuse Kristuse auhiilguse ilmumist,
Titu UrduGeo 2:13  ساتھ ساتھ یہ تربیت اُس مبارک دن کا انتظار کرنے میں ہماری مدد کرتی ہے جس کی اُمید ہم رکھتے ہیں اور جب ہمارے عظیم خدا اور نجات دہندہ عیسیٰ مسیح کا جلال ظاہر ہو جائے گا۔
Titu AraNAV 2:13  فِيمَا نَنْتَظِرُ تَحْقِيقَ رَجَائِنَا السَّعِيدِ، ثُمَّ الظُّهُورَ العَلَنِيَّ لِمَجْدِ إِلَهِنَا وَمُخَلِّصِنَا الْعَظِيمِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ،
Titu ChiNCVs 2:13  等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
Titu f35 2:13  προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
Titu vlsJoNT 2:13  verwachtende de zalige hope en de verschijning der glorie van den grooten God en onzen Verlosser Jezus Christus,
Titu ItaRive 2:13  aspettando la beata speranza e l’apparizione della gloria del nostro grande Iddio e Salvatore, Cristo Gesù;
Titu Afr1953 2:13  terwyl ons die salige hoop en die verskyning van die heerlikheid verwag van die grote God en ons Verlosser, Jesus Christus,
Titu RusSynod 2:13  ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
Titu FreOltra 2:13  en attendant la réalisation de notre bienheureuse espérance, et l'apparition de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ:
Titu UrduGeoD 2:13  साथ साथ यह तरबियत उस मुबारक दिन का इंतज़ार करने में हमारी मदद करती है जिसकी उम्मीद हम रखते हैं और जब हमारे अज़ीम ख़ुदा और नजातदहिंदा ईसा मसीह का जलाल ज़ाहिर हो जाएगा।
Titu TurNTB 2:13  Bu arada, mübarek umudumuzun gerçekleşmesini, ulu Tanrı ve Kurtarıcımız İsa Mesih'in yücelik içinde gelmesini bekliyoruz.
Titu DutSVV 2:13  Verwachtende de zalige hoop en verschijning der heerlijkheid van den groten God en onzen Zaligmaker Jezus Christus;
Titu HunKNB 2:13  és várjuk a boldog reménységet, a nagy Isten és Üdvözítőnk, Jézus Krisztus dicsőségének eljövetelét.
Titu Maori 2:13  Me te tatari ano ki te mea whakahari e tumanakohia atu nei, ki te putanga kororia mai o to tatou Atua nui, o to tatou Kaiwhakaora ano hoki, o Ihu Karaiti;
Titu sml_BL_2 2:13  samantala' kitam angalagaran llaw ya asal holatantam. Ya na ina'an llaw patuwa' sahaya Tuhantam Sangat Kawasa, si Isa Al-Masi ya maglalappas ma kitam.
Titu HunKar 2:13  Várván ama boldog reménységet és a nagy Istennek és megtartó Jézus Krisztusunknak dicsősége megjelenését;
Titu Viet 2:13  đương chờ đợi sự trông cậy hạnh phước của chúng ta, và sự hiện ra của sự vinh hiển Ðức Chúa Trời lớn và Cứu Chúa chúng ta, là Ðức Chúa Jêsus Christ,
Titu Kekchi 2:13  Joˈcan taxak yo̱ko nak yo̱ko chiroybeninquil li lokˈlaj cutan nak tol-e̱lk cuiˈchic li Jesucristo li nakayoˈoni. Saˈ li cutan aˈan ta̱cˈutbesi̱k chiku lix lokˈal li kanimajcual Dios, li Jesucristo laj Colol ke.
Titu Swe1917 2:13  medan vi vänta på vårt saliga hopps fullbordan och på den store Gudens och vår Frälsares, Kristi Jesu, härlighets uppenbarelse --
Titu KhmerNT 2:13  ទាំង​រង់ចាំ​សេចក្ដី​សង្ឃឹម​ដ៏​មាន​ពរ​ និង​ការ​យាង​មក​ប្រកប​ដោយ​សិរី​រុងរឿង​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ដ៏​ឧត្ដម​ គឺ​ព្រះយេស៊ូ​គ្រិស្ដ​ជា​ព្រះអង្គ​សង្គ្រោះ​របស់​យើង‍​
Titu CroSaric 2:13  iščekujući blaženu nadu i pojavak slave velikoga Boga i Spasitelja našega Isusa Krista.
Titu BasHauti 2:13  Dohain onetaco sperançaren eta gure Iainco handi eta Saluadore Iesus Christen gloriataco aduenimendu excellentaren beguira gaudelaric:
Titu WHNU 2:13  προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων χριστου ιησου ιησου χριστου
Titu VieLCCMN 2:13  Sở dĩ như vậy, là vì chúng ta trông chờ ngày hồng phúc vẫn hằng mong đợi, ngày Đức Ki-tô Giê-su là Thiên Chúa vĩ đại và là Đấng cứu độ chúng ta, xuất hiện vinh quang.
Titu FreBDM17 2:13  En attendant la bienheureuse espérance, et l’apparition de la gloire du grand Dieu, et notre Sauveur, Jésus-Christ,
Titu TR 2:13  προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
Titu HebModer 2:13  ונחכה לתקוה המאשרת ולהופעת כבוד אלהינו הגדול ומושיענו ישוע המשיח׃
Titu Kaz 2:13  Себебі біз керемет үмітіміздің іске асуын күтудеміз: ұлы Құдайымыз әрі Құтқарушымыз Иса Мәсіх зор салтанатпен көрінетін болады.
Titu UkrKulis 2:13  ждучи блаженного вповання і явлення слави великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,
Titu FreJND 2:13  attendant la bienheureuse espérance et l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ,
Titu TurHADI 2:13  Bu arada yüce Allah ve Kurtarıcımız İsa Mesih’in ihtişam içinde geleceği mübarek günü umutla bekliyoruz.
Titu GerGruen 2:13  Dabei erwarten wir die beseligende Hoffnung und die Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Christus Jesus,
Titu SloKJV 2:13  in pričakovali to blagoslovljeno upanje in veličastno pojavitev vélikega Boga in našega Odrešenika, Jezusa Kristusa;
Titu Haitian 2:13  Se konsa li moutre nou pou nou viv pandan n'ap tann benediksyon li te pwomèt nou yo, lè bèl pouvwa Jezikri, Bondye nou ak Delivrans nou, va parèt.
Titu FinBibli 2:13  Ja odottamaan autuaallista toivoa, ja suuren Jumalan ja meidän Lunastajamme Jesuksen Kristuksen ilmestystä,
Titu SpaRV 2:13  Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo,
Titu HebDelit 2:13  וּנְחַכֶּה לַתִּקְוָה הַמְאַשֶּׁרֶת וּלְהוֹפָעַת כְּבוֹד אֱלֹהֵינוּ הַגָּדוֹל וּמוֹשִׁיעֵנוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
Titu WelBeibl 2:13  wrth ddisgwyl am y digwyddiad bendigedig hwnnw pan fydd Iesu Grist, ein Duw mawr a'n Hachubwr ni, yn dod yn ôl yn ei holl ysblander.
Titu GerMenge 2:13  indem wir dabei auf unser seliges Hoffnungsgut und auf das Erscheinen der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Retters Christus Jesus warten,
Titu GreVamva 2:13  προσμένοντες την μακαρίαν ελπίδα και επιφάνειαν της δόξης του μεγάλου Θεού και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού,
Titu Tisch 2:13  προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ,
Titu UkrOgien 2:13  і чекали блаженної надії та з'явлення слави великого Бога й Спаса нашого Христа Ісуса,
Titu MonKJV 2:13  ивээгдсэн найдвар болон агуу Шүтээн ба бидний аврагч Есүс Христийн сүр жавхлант үзэгдэлтийг хүлээхийг бидэнд заан сургаж байна.
Titu FreCramp 2:13  en attendant la bienheureuse espérance et l'apparition glorieuse de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
Titu SrKDEkav 2:13  Чекајући блажену наду и јављање славе великог Бога и Спаса нашег Исуса Христа,
Titu PolUGdan 2:13  Oczekując błogosławionej nadziei i chwalebnego objawienia się wielkiego Boga i Zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;
Titu FreGenev 2:13  Attendans la bien-heureufe efperance & l'apparition de la gloire du grand Dieu, qui eft noftre Sauveur Jefus Chrift :
Titu FreSegon 2:13  en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,
Titu Swahili 2:13  tukiwa tunangojea siku ile ya heri tunayoitumainia, wakati utakapotokea utukufu wa Mungu Mkuu na Mwokozi wetu Yesu Kristo.
Titu SpaRV190 2:13  Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo,
Titu HunRUF 2:13  mivel várjuk a mi boldog reménységünket, a mi nagy Istenünk és üdvözítőnk, Jézus Krisztus dicsőségének megjelenését,
Titu FreSynod 2:13  en attendant la réalisation de notre bienheureuse espérance, la glorieuse apparition de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
Titu DaOT1931 2:13  forventende det salige Haab og den store Guds og vor Frelsers Jesu Kristi Herligheds Aabenbarelse,
Titu FarHezar 2:13  در حینی که منتظر آن امید مبارک، یعنی ظهور پرجلال خدای عظیم و نجات‌دهنده‌مان عیسی مسیح هستیم،
Titu TpiKJPB 2:13  Taim yumi lukluk bilong wetim dispela hop i gat blesing, na dispela kamap ples klia i gat glori bilong dispela nambawan God na Man Bilong Kisim Bek yumi Jisas Kraist,
Titu ArmWeste 2:13  սպասելով այն երանելի յոյսին եւ մեծ Աստուծոյ ու մեր Փրկիչ Յիսուս Քրիստոսի փառքին երեւումին:
Titu DaOT1871 2:13  forventende det salige Haab og den store Guds og vor Frelsers Jesu Kristi Herligheds Aabenbarelse,
Titu JapRague 2:13  福なる希望即ち、我等の救主にて在す大御神イエズス、キリストの光榮なる公現を待つべき事を以てせり。
Titu Peshitta 2:13  ܟܕ ܡܤܟܝܢܢ ܠܤܒܪܐ ܒܪܝܟܐ ܘܠܓܠܝܢܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܪܒܐ ܘܡܚܝܢܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Titu FreVulgG 2:13  attendant la bienheureuse espérance et l’avènement de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,
Titu PolGdans 2:13  Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;
Titu JapBungo 2:13  幸福なる望、すなはち大なる神、われらの救主イエス・キリストの榮光の顯現を待つべきを我らに教ふ。
Titu Elzevir 2:13  προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
Titu GerElb18 2:13  indem wir erwarten die glückselige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Jesus Christus,