Titu
|
RWebster
|
2:13 |
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
|
Titu
|
EMTV
|
2:13 |
looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
|
Titu
|
NHEBJE
|
2:13 |
looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ;
|
Titu
|
Etheridg
|
2:13 |
while expecting the blessed hope and the manifestation of the glory of the great God and our Saviour Jeshu Meshiha;
|
Titu
|
ABP
|
2:13 |
awaiting the blessed hope and grandeur of the glory of the great God and our deliverer Jesus Christ;
|
Titu
|
NHEBME
|
2:13 |
looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Yeshua the Messiah;
|
Titu
|
Rotherha
|
2:13 |
Prepared to welcome the happy hope and forthshining of the glory of the great God and our Saviour Christ Jesus,—
|
Titu
|
LEB
|
2:13 |
looking forward to the blessed hope and the glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
|
Titu
|
BWE
|
2:13 |
All this is while we wait and hope to see the one who brings blessing. We are waiting for our great God to come in Jesus Christ. He is the One who will save us. He is wonderful!
|
Titu
|
Twenty
|
2:13 |
while we are awaiting our Blessed Hope--the Appearing in glory of our great God and Savior, Christ Jesus.
|
Titu
|
ISV
|
2:13 |
as we wait for the blessed hope and the glorious appearance of our great God and Savior, Jesus Christ.
|
Titu
|
RNKJV
|
2:13 |
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great Elohim and our Saviour Yahushua the Messiah;
|
Titu
|
Jubilee2
|
2:13 |
waiting for that blessed hope and the glorious appearing of our great God and Saviour Jesus Christ,
|
Titu
|
Webster
|
2:13 |
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Savior Jesus Christ;
|
Titu
|
Darby
|
2:13 |
awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our greatGod and Saviour Jesus Christ;
|
Titu
|
OEB
|
2:13 |
while we are awaiting our blessed hope — the appearing in glory of our great God and Savior, Christ Jesus.
|
Titu
|
ASV
|
2:13 |
looking for the blessed hope and appearing of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ;
|
Titu
|
Anderson
|
2:13 |
looking for the blessed hope, and the glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
|
Titu
|
Godbey
|
2:13 |
looking for the blessed hope even the appearing of the glory of our great God and our Saviour Christ Jesus;
|
Titu
|
LITV
|
2:13 |
looking for the blessed hope and appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
|
Titu
|
Geneva15
|
2:13 |
Looking for that blessed hope, and appearing of that glorie of that mightie God, and of our Sauiour Iesus Christ,
|
Titu
|
Montgome
|
2:13 |
While we look for the blessed hope and epiphany of the glory of our great God and Saviour, Jesus Christ.
|
Titu
|
CPDV
|
2:13 |
looking forward to the blessed hope and the advent of the glory of the great God and of our Savior Jesus Christ.
|
Titu
|
Weymouth
|
2:13 |
in expectation of the fulfilment of our blessed hope--the Appearing in glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
|
Titu
|
LO
|
2:13 |
expecting the blessed hope; namely, the appearing of the glory of the great God, and of our Saviour Jesus Christ;
|
Titu
|
Common
|
2:13 |
looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
|
Titu
|
BBE
|
2:13 |
Looking for the glad hope, the revelation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
|
Titu
|
Worsley
|
2:13 |
looking for the blessed hope, and glorious appearance of the great God, and our Saviour, Jesus Christ:
|
Titu
|
DRC
|
2:13 |
Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ.
|
Titu
|
Haweis
|
2:13 |
expecting the blessed hope, and glorious appearing of our great God and Saviour Jesus Christ;
|
Titu
|
GodsWord
|
2:13 |
At the same time we can expect what we hope for--the appearance of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ.
|
Titu
|
KJVPCE
|
2:13 |
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
|
Titu
|
NETfree
|
2:13 |
as we wait for the happy fulfillment of our hope in the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ.
|
Titu
|
RKJNT
|
2:13 |
Looking for the blessed hope, the glorious appearing of our great God and Saviour Jesus Christ;
|
Titu
|
AFV2020
|
2:13 |
Looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our Savior and great God, Jesus Christ;
|
Titu
|
NHEB
|
2:13 |
looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ;
|
Titu
|
OEBcth
|
2:13 |
while we are awaiting our blessed hope — the appearing in glory of our great God and Saviour, Christ Jesus.
|
Titu
|
NETtext
|
2:13 |
as we wait for the happy fulfillment of our hope in the glorious appearing of our great God and Savior, Jesus Christ.
|
Titu
|
UKJV
|
2:13 |
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
|
Titu
|
Noyes
|
2:13 |
looking for the blessed hope, and appearing of the glory of the great God and of our Saviour Jesus Christ;
|
Titu
|
KJV
|
2:13 |
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
|
Titu
|
KJVA
|
2:13 |
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
|
Titu
|
AKJV
|
2:13 |
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Savior Jesus Christ;
|
Titu
|
RLT
|
2:13 |
Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
|
Titu
|
OrthJBC
|
2:13 |
awaiting the tikvah hameashsheret, the appearing of the kavod haEloheinu haGadol and Moshieynu Yehoshua the Moshiach,
|
Titu
|
MKJV
|
2:13 |
looking for the blessed hope, and the glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ,
|
Titu
|
YLT
|
2:13 |
waiting for the blessed hope and manifestation of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ,
|
Titu
|
Murdock
|
2:13 |
looking for the blessed hope, and the manifestation of the glory of the great God, and our Life-giver, Jesus the Messiah;
|
Titu
|
ACV
|
2:13 |
Awaiting the blessed hope and appearance of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,
|
Titu
|
PorBLivr
|
2:13 |
Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo;
|
Titu
|
Mg1865
|
2:13 |
miandry ny fanantenana mahafinaritra sy ny fisehoan’ ny voninahitr’ Andriamanitra lehibe sady Mpamonjy antsika, dia Jesosy Kristy,
|
Titu
|
CopNT
|
2:13 |
ⲧⲉⲛϫⲟⲩϣⲧ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲁϫⲱⲥ ⳿ⲛϯⲛⲁⲓⲁⲧⲥ ⳿ⲛϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⳿ⲫⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲫϯ ⲡⲓⲛⲓϣϯ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ.
|
Titu
|
FinPR
|
2:13 |
odottaessamme autuaallisen toivon täyttymistä ja suuren Jumalan ja Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen kirkkauden ilmestymistä,
|
Titu
|
NorBroed
|
2:13 |
idet vi venter på det velsignede håp og den store guds og vår redders, Jesu Salvedes, herlighets tilsynekomst,
|
Titu
|
FinRK
|
2:13 |
kun odotamme autuaan toivon täyttymistä ja suuren Jumalan ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen kirkkauden ilmestymistä.
|
Titu
|
ChiSB
|
2:13 |
期待所希望的幸福,和我們偉大的天主及救主耶穌基督的顯現。
|
Titu
|
CopSahBi
|
2:13 |
ⲉⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
Titu
|
ChiUns
|
2:13 |
等候所盼望的福,并等候至大的 神和我们(或译: 神─我们)救主耶稣基督的荣耀显现。
|
Titu
|
BulVeren
|
2:13 |
като очакваме блажената надежда и явяването на славата на нашия велик Бог и Спасител Иисус Христос,
|
Titu
|
AraSVD
|
2:13 |
مُنْتَظِرِينَ ٱلرَّجَاءَ ٱلْمُبَارَكَ وَظُهُورَ مَجْدِ ٱللهِ ٱلْعَظِيمِ وَمُخَلِّصِنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ،
|
Titu
|
Shona
|
2:13 |
tichimirira tariro yakaropafadzwa nekuratidzwa kwekubwinya kwaMwari mukuru neMuponesi wedu Jesu Kristu,
|
Titu
|
Esperant
|
2:13 |
atendantaj la feliĉan esperon kaj la malkaŝon de la gloro de nia granda Dio kaj Savanto, Jesuo Kristo,
|
Titu
|
ThaiKJV
|
2:13 |
คอยความหวังอันมีสุข และการปรากฏอันทรงสง่าราศีของพระเจ้าใหญ่ยิ่ง และพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
|
Titu
|
BurJudso
|
2:13 |
ငါတို့ကို ဆုံးမသွန်သင်၍၊ လူအပေါင်းတို့ကို ကယ်တင်တတ်သော ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်သည် ထင်ရှား ပေါ် ထွန်းလျက်ရှိ၏။
|
Titu
|
SBLGNT
|
2:13 |
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃,
|
Titu
|
FarTPV
|
2:13 |
و در عین حال، در انتظار امید متبارک خود، یعنی ظهور پرشكوه خدای بزرگ و نجاتدهندهٔ ما عیسی مسیح باشیم.
|
Titu
|
UrduGeoR
|
2:13 |
Sāth sāth yih tarbiyat us mubārak din kā intazār karne meṅ hamārī madad kartī hai jis kī ummīd ham rakhte haiṅ aur jab hamāre azīm Ḳhudā aur Najātdahindā Īsā Masīh kā jalāl zāhir ho jāegā.
|
Titu
|
SweFolk
|
2:13 |
medan vi väntar på det saliga hoppet: att vår store Gud och Frälsare Jesus Kristus ska träda fram i härlighet.
|
Titu
|
TNT
|
2:13 |
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν χριστοῦ Ἰησοῦ,
|
Titu
|
GerSch
|
2:13 |
in Erwartung der seligen Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsres Retters Jesus Christus,
|
Titu
|
TagAngBi
|
2:13 |
Na hintayin yaong mapalad na pagasa at ang pagpapakita ng kaluwalhatian ng ating dakilang Dios at Tagapagligtas na si Jesucristo;
|
Titu
|
FinSTLK2
|
2:13 |
odottaessamme autuaan toivon täyttymistä ja suuren Jumalamme ja Vapahtajamme Kristuksen Jeesuksen kirkkauden ilmestymistä,
|
Titu
|
Dari
|
2:13 |
و در عین حال، در انتظار امید متبارک خود، یعنی ظهور پُر شکوه خدای بزرگ و نجات دهندۀ ما عیسی مسیح باشیم.
|
Titu
|
SomKQA
|
2:13 |
innagoo sugayna rajada barakaysan iyo muuqashada ammaanta Ilaaheenna weyn oo ah Badbaadiyeheenna Ciise Masiix.
|
Titu
|
NorSMB
|
2:13 |
medan me ventar på den sæle von og openberringi av den store Guds og vår frelsar Jesu Kristi herlegdom,
|
Titu
|
Alb
|
2:13 |
duke pritur shpresën e lume dhe të shfaqurit e lavdisë të të madhit Perëndi dhe të Shpëtimtarit tonë Jezu Krisht,
|
Titu
|
GerLeoRP
|
2:13 |
indem wir die segensreiche Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Retters Jesus Christus erwarten,
|
Titu
|
UyCyr
|
2:13 |
Биз улуқ Худа болған Қутқазғучимиз Әйса Мәсиһниң шан-шәрәп билән қайта келишидин ибарәт мубарәк үмүтүмизниң әмәлгә ешишини интизарлиқ билән күтимиз.
|
Titu
|
KorHKJV
|
2:13 |
저 복된 소망과 위대하신 하나님 곧 우리의 구원자 예수 그리스도의 영광스러운 나타나심을 기다리게 하셨느니라.
|
Titu
|
MorphGNT
|
2:13 |
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃,
|
Titu
|
SrKDIjek
|
2:13 |
Чекајући блажена нада и јављања славе великога Бога и спаса нашега Исуса Христа,
|
Titu
|
Wycliffe
|
2:13 |
abidinge the blessid hope and the comyng of the glorie of the greet God, and of oure sauyour Jhesu Crist;
|
Titu
|
Mal1910
|
2:13 |
ഭക്തികേടും പ്രപഞ്ചമോഹങ്ങളും വൎജ്ജിച്ചിട്ടു ഈ ലോകത്തിൽ സുബോധത്തോടും നീതിയോടും ദൈവഭക്തിയോടുംകൂടെ ജീവിച്ചുപോരേണ്ടതിന്നു അതു നമ്മെ ശിക്ഷിച്ചുവളൎത്തുന്നു.
|
Titu
|
KorRV
|
2:13 |
복스러운 소망과 우리의 크신 하나님 구주 예수 그리스도의 영광이 나타나심을 기다리게 하셨으니
|
Titu
|
Azeri
|
2:13 |
و تاعالا تاريميز و قورتاريجيميز مسئح عئسانين موبارک اومئدئني و شؤوکتئنئن ظاهئر اولماسيني گؤزلهيک:
|
Titu
|
SweKarlX
|
2:13 |
Och vänta det saliga hoppet, och den stora Guds och vår Frälsares Jesu Christi härliga uppenbarelse;
|
Titu
|
KLV
|
2:13 |
leghtaH vaD the ghurtaH tul je appearing vo' the batlh vo' maj Dun joH'a' je toDwI', Jesus Christ;
|
Titu
|
ItaDio
|
2:13 |
aspettando la beata speranza, e l’apparizione della gloria del grande Iddio, e Salvator nostro, Gesù Cristo.
|
Titu
|
RusSynod
|
2:13 |
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
|
Titu
|
CSlEliza
|
2:13 |
ждуще блаженнаго упования и явления славы великаго Бога и Спаса нашего Иисуса Христа,
|
Titu
|
ABPGRK
|
2:13 |
προσδεχόμενοι την μακαρίαν ελπίδα και επιφάνειαν της δόξης του μεγάλου θεού και σωτήρος ημών Ιησού χριστού
|
Titu
|
FreBBB
|
2:13 |
attendant la bienheureuse espérance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
|
Titu
|
LinVB
|
2:13 |
áwa tozalí kozila na elíkyá enéne Bomímónisi bwa nkémbo ya Nzámbe wa bísó monéne mpé Mobíkisi wa bísó Krístu Yézu.
|
Titu
|
BurCBCM
|
2:13 |
ဤသို့ဖြင့် ငါတို့သည် ငါတို့၏ကြီးမြတ် တော်မူသောဘုရားသခင်နှင့် ကယ်တင်ရှင်ယေဇူးခရစ် တော်၏ဘုန်းဂုဏ်တော် ထင်ရှားခြင်းကိုစောင့်မျှော်လျက်ရှိကြ၏။ ဤသည်ကား ငါတို့၏မွန်မြတ်သောမျှော်လင့် ချက်ပင်ဖြစ်၏။-
|
Titu
|
Che1860
|
2:13 |
ᏱᏗᎦᏘᏯ ᎣᏍᏛ ᎤᏚᎩ ᎬᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏄᏛᏁᏍᏗ ᎦᎾᏄᎪᏥᎸ ᎦᎸᏉᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎢᎩᏍᏕᎵᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ;
|
Titu
|
ChiUnL
|
2:13 |
仰慕有福之望、及皇矣上帝、我救者基督耶穌之榮顯著、
|
Titu
|
VietNVB
|
2:13 |
đang khi trông đợi niềm hy vọng phước hạnh và sự xuất hiện vinh quang của Đức Chúa Trời vĩ đại, là Đấng Cứu Thế của chúng ta, Chúa Cứu Thế Giê-su.
|
Titu
|
CebPinad
|
2:13 |
nga magapaabut sa atong bulahan nga paglaum, sa pagpadayag sa himaya ni Jesu-Cristo nga atong dakung Dios ug Manluluwas,
|
Titu
|
RomCor
|
2:13 |
aşteptând fericita noastră nădejde şi arătarea slavei marelui nostru Dumnezeu şi Mântuitor, Isus Hristos.
|
Titu
|
Pohnpeia
|
2:13 |
ni atail pahn awiawih Rahnen kapaio me kitail kin kasikasik, ni ahnsou me lingan en atail Koht lapalap oh Sounkomour Sises Krais pahn pwarada.
|
Titu
|
HunUj
|
2:13 |
mivel várjuk a mi boldog reménységünket, a mi nagy Istenünk és üdvözítőnk, Jézus Krisztus dicsőségének megjelenését,
|
Titu
|
GerZurch
|
2:13 |
und warten auf die selige Hoffnung und auf die Erscheinung der Herrlichkeit unsres grossen Gottes und des Heilandes Christus Jesus, (1) möglich ist auch die Üs: "unsres grossen Gottes und Heilandes Christus Jesus". (a) Rö 5:2; 1Kor 1:7; 1Pe 1:3 7
|
Titu
|
GerTafel
|
2:13 |
Und zu warten der seligen Hoffnung auf die Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unseres Heilandes Jesus Christus,
|
Titu
|
PorAR
|
2:13 |
aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
|
Titu
|
DutSVVA
|
2:13 |
Verwachtende de zalige hoop en verschijning der heerlijkheid van den groten God en onzen Zaligmaker Jezus Christus;
|
Titu
|
Byz
|
2:13 |
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
|
Titu
|
FarOPV
|
2:13 |
و آن امید مبارک و تجلی جلال خدای عظیم و نجاتدهنده خود ما عیسی مسیح را انتظار کشیم،
|
Titu
|
Ndebele
|
2:13 |
silindele ithemba elibusisiweyo lokubonakala kwenkazimulo kaNkulunkulu omkhulu loMsindisi wethu uJesu Kristu,
|
Titu
|
PorBLivr
|
2:13 |
Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo;
|
Titu
|
StatResG
|
2:13 |
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα, καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου ˚Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ· ˚Χριστοῦ
|
Titu
|
SloStrit
|
2:13 |
Čakajoč blaženega upanja in prikazni slave velikega Boga in zveličarja našega Jezusa Kristusa,
|
Titu
|
Norsk
|
2:13 |
mens vi venter på det salige håp og åpenbarelsen av den store Guds og vår frelser Jesu Kristi herlighet,
|
Titu
|
SloChras
|
2:13 |
čakajoč blaženega upanja in prikazni slave velikega Boga in Zveličarja našega Jezusa Kristusa,
|
Titu
|
Northern
|
2:13 |
Bu ərəfədə bəxtiyarlıq gətirən ümidimizin gerçəkləşməsini, ulu Allah və Xilaskarımız İsa Məsihin izzətinin zühurunu gözləyək.
|
Titu
|
GerElb19
|
2:13 |
indem wir erwarten die glückselige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Jesus Christus,
|
Titu
|
PohnOld
|
2:13 |
O auiauiki kapor mau, o sansal lingan en atail Kot lapalap o atail Saunkamaur Kristus Iesus.
|
Titu
|
LvGluck8
|
2:13 |
Gaidīdami to mūžīgo cerības labumu un tā lielā Dieva un mūsu Pestītāja Jēzus Kristus godības atspīdēšanu;
|
Titu
|
PorAlmei
|
2:13 |
Aguardando a bemaventurada esperança e o apparecimento da gloria do grande Deus e nosso Senhor Jesus Christo;
|
Titu
|
ChiUn
|
2:13 |
等候所盼望的福,並等候至大的 神和我們(或譯: 神─我們)救主耶穌基督的榮耀顯現。
|
Titu
|
SweKarlX
|
2:13 |
Och vänta det saliga hoppet, och den stora Guds och vår Frälsares Jesu Christi härliga uppenbarelse;
|
Titu
|
Antoniad
|
2:13 |
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
|
Titu
|
CopSahid
|
2:13 |
ⲉⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ ⲙⲛⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
Titu
|
GerAlbre
|
2:13 |
und darauf zu warten, daß sich unsere beseligende Hoffnung erfülle durch die Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Erretters Jesus Christus.
|
Titu
|
BulCarig
|
2:13 |
ожидаваще блажената надежда и славното явление на великаго Бога и Спаса нашего Исуса Христа,
|
Titu
|
FrePGR
|
2:13 |
en attendant la réalisation de notre bienheureuse espérance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et sauveur Jésus-Christ,
|
Titu
|
PorCap
|
2:13 |
aguardando a bem-aventurada esperança e a gloriosa manifestação do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
|
Titu
|
JapKougo
|
2:13 |
祝福に満ちた望み、すなわち、大いなる神、わたしたちの救主キリスト・イエスの栄光の出現を待ち望むようにと、教えている。
|
Titu
|
Tausug
|
2:13 |
nagtatagad sin hiyuhulat-hulat natu', amu in kakuyagan sin waktu pagpanyata' mari kātu'niyu sin katān kawasa iban sahaya sin Tuhan sangat kawasa iban manglalappas kātu'niyu hi Īsa Almasi.
|
Titu
|
GerTextb
|
2:13 |
wartend auf die selige Hoffnung, die Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Christus Jesus,
|
Titu
|
Kapingam
|
2:13 |
i tadau talitali di Laangi Aamua dela e-kanakana go gidaadou, go di madagoaa dela ma-ga-gila-mai-ai di madamada o tadau God Aamua mo tadau Dangada Hagamouli go Jesus Christ.
|
Titu
|
SpaPlate
|
2:13 |
aguardando la dichosa esperanza y la aparición de la gloria del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo;
|
Titu
|
RusVZh
|
2:13 |
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
|
Titu
|
GerOffBi
|
2:13 |
während wir auf die beglückende Hoffnung und das Offenbarwerden der Herrlichkeit des großen Gottes und des Retters von uns, Christus Jesus, warten,
|
Titu
|
CopSahid
|
2:13 |
ⲉⲛϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ. ⲙⲛ ⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟϭ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲙⲛ ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
Titu
|
LtKBB
|
2:13 |
laukdami palaimintosios vilties ir mūsų didžiojo Dievo bei Gelbėtojo Jėzaus Kristaus šlovės pasirodymo.
|
Titu
|
Bela
|
2:13 |
чакаючы дабрашчаснага спадзяваньня і прышэсьця славы вялікага Бога і Збаўцы нашага Ісуса Хрыста,
|
Titu
|
CopSahHo
|
2:13 |
ⲉⲛϭⲱϣⲧ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲏⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙ̅ⲙⲁⲕⲁⲣⲓⲟⲥ. ⲙⲛ̅ⲡⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟϭ ⲛ̅ⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲙⲛ̅ⲡⲉⲛⲥⲱⲧⲏⲣ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
|
Titu
|
BretonNT
|
2:13 |
o c'hortoz an esperañs benniget hag emziskouez gloar hon Doue bras ha Salver Jezuz-Krist,
|
Titu
|
GerBoLut
|
2:13 |
und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des groften Gottes und unsers Heilandes Jesu Christi,
|
Titu
|
FinPR92
|
2:13 |
kun odotamme autuaan toivomme toteutumista, suuren Jumalan ja Vapahtajamme Jeesuksen Kristuksen kirkkauden ilmestymistä.
|
Titu
|
DaNT1819
|
2:13 |
forventende det salige Haab og den store Guds og vor Frelsers Jesu Christi Herligheds Aabenbarelse,
|
Titu
|
Uma
|
2:13 |
Apa' bula-ta tuwu' -pidi hi dunia' toi, tapopea kajadia' to uma mowo kalompe' -na pai' to tasarumaka lia. Nto'u toe mpai', hawe'ea tauna mpohilo kabaraka' -na Alata'ala to bohe tuwu' -na pai' Magau' Tompohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, Hi'a-mi Yesus Kristus.
|
Titu
|
GerLeoNA
|
2:13 |
indem wir die segensreiche Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Retters Jesus Christus erwarten,
|
Titu
|
SpaVNT
|
2:13 |
Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestacion gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesu-Cristo,
|
Titu
|
Latvian
|
2:13 |
Gaidīdami svētīgo cerību un lielā Dieva un mūsu Pestītāja Jēzus Kristus godības atnākšanu.
|
Titu
|
SpaRV186
|
2:13 |
Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la venida gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesu Cristo;
|
Titu
|
FreStapf
|
2:13 |
et à attendre la réalisation de notre bienheureuse espérance, l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ.
|
Titu
|
NlCanisi
|
2:13 |
om de zalige hoop te verwachten en de openbaring der glorie van onzen groten God en Zaligmaker Christus Jesus.
|
Titu
|
GerNeUe
|
2:13 |
als Menschen, die auf die beglückende Erfüllung ihrer Hoffnung warten und auf das Sichtbarwerden der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Retters Jesus Christus.
|
Titu
|
Est
|
2:13 |
oodates õndsa lootuse täitumist ja suure Jumala ning meie Õnnistegija Jeesuse Kristuse auhiilguse ilmumist,
|
Titu
|
UrduGeo
|
2:13 |
ساتھ ساتھ یہ تربیت اُس مبارک دن کا انتظار کرنے میں ہماری مدد کرتی ہے جس کی اُمید ہم رکھتے ہیں اور جب ہمارے عظیم خدا اور نجات دہندہ عیسیٰ مسیح کا جلال ظاہر ہو جائے گا۔
|
Titu
|
AraNAV
|
2:13 |
فِيمَا نَنْتَظِرُ تَحْقِيقَ رَجَائِنَا السَّعِيدِ، ثُمَّ الظُّهُورَ العَلَنِيَّ لِمَجْدِ إِلَهِنَا وَمُخَلِّصِنَا الْعَظِيمِ يَسُوعَ الْمَسِيحِ،
|
Titu
|
ChiNCVs
|
2:13 |
等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
|
Titu
|
f35
|
2:13 |
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
|
Titu
|
vlsJoNT
|
2:13 |
verwachtende de zalige hope en de verschijning der glorie van den grooten God en onzen Verlosser Jezus Christus,
|
Titu
|
ItaRive
|
2:13 |
aspettando la beata speranza e l’apparizione della gloria del nostro grande Iddio e Salvatore, Cristo Gesù;
|
Titu
|
Afr1953
|
2:13 |
terwyl ons die salige hoop en die verskyning van die heerlikheid verwag van die grote God en ons Verlosser, Jesus Christus,
|
Titu
|
RusSynod
|
2:13 |
ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
|
Titu
|
FreOltra
|
2:13 |
en attendant la réalisation de notre bienheureuse espérance, et l'apparition de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ:
|
Titu
|
UrduGeoD
|
2:13 |
साथ साथ यह तरबियत उस मुबारक दिन का इंतज़ार करने में हमारी मदद करती है जिसकी उम्मीद हम रखते हैं और जब हमारे अज़ीम ख़ुदा और नजातदहिंदा ईसा मसीह का जलाल ज़ाहिर हो जाएगा।
|
Titu
|
TurNTB
|
2:13 |
Bu arada, mübarek umudumuzun gerçekleşmesini, ulu Tanrı ve Kurtarıcımız İsa Mesih'in yücelik içinde gelmesini bekliyoruz.
|
Titu
|
DutSVV
|
2:13 |
Verwachtende de zalige hoop en verschijning der heerlijkheid van den groten God en onzen Zaligmaker Jezus Christus;
|
Titu
|
HunKNB
|
2:13 |
és várjuk a boldog reménységet, a nagy Isten és Üdvözítőnk, Jézus Krisztus dicsőségének eljövetelét.
|
Titu
|
Maori
|
2:13 |
Me te tatari ano ki te mea whakahari e tumanakohia atu nei, ki te putanga kororia mai o to tatou Atua nui, o to tatou Kaiwhakaora ano hoki, o Ihu Karaiti;
|
Titu
|
sml_BL_2
|
2:13 |
samantala' kitam angalagaran llaw ya asal holatantam. Ya na ina'an llaw patuwa' sahaya Tuhantam Sangat Kawasa, si Isa Al-Masi ya maglalappas ma kitam.
|
Titu
|
HunKar
|
2:13 |
Várván ama boldog reménységet és a nagy Istennek és megtartó Jézus Krisztusunknak dicsősége megjelenését;
|
Titu
|
Viet
|
2:13 |
đương chờ đợi sự trông cậy hạnh phước của chúng ta, và sự hiện ra của sự vinh hiển Ðức Chúa Trời lớn và Cứu Chúa chúng ta, là Ðức Chúa Jêsus Christ,
|
Titu
|
Kekchi
|
2:13 |
Joˈcan taxak yo̱ko nak yo̱ko chiroybeninquil li lokˈlaj cutan nak tol-e̱lk cuiˈchic li Jesucristo li nakayoˈoni. Saˈ li cutan aˈan ta̱cˈutbesi̱k chiku lix lokˈal li kanimajcual Dios, li Jesucristo laj Colol ke.
|
Titu
|
Swe1917
|
2:13 |
medan vi vänta på vårt saliga hopps fullbordan och på den store Gudens och vår Frälsares, Kristi Jesu, härlighets uppenbarelse --
|
Titu
|
KhmerNT
|
2:13 |
ទាំងរង់ចាំសេចក្ដីសង្ឃឹមដ៏មានពរ និងការយាងមកប្រកបដោយសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដ៏ឧត្ដម គឺព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដជាព្រះអង្គសង្គ្រោះរបស់យើង
|
Titu
|
CroSaric
|
2:13 |
iščekujući blaženu nadu i pojavak slave velikoga Boga i Spasitelja našega Isusa Krista.
|
Titu
|
BasHauti
|
2:13 |
Dohain onetaco sperançaren eta gure Iainco handi eta Saluadore Iesus Christen gloriataco aduenimendu excellentaren beguira gaudelaric:
|
Titu
|
WHNU
|
2:13 |
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων χριστου ιησου ιησου χριστου
|
Titu
|
VieLCCMN
|
2:13 |
Sở dĩ như vậy, là vì chúng ta trông chờ ngày hồng phúc vẫn hằng mong đợi, ngày Đức Ki-tô Giê-su là Thiên Chúa vĩ đại và là Đấng cứu độ chúng ta, xuất hiện vinh quang.
|
Titu
|
FreBDM17
|
2:13 |
En attendant la bienheureuse espérance, et l’apparition de la gloire du grand Dieu, et notre Sauveur, Jésus-Christ,
|
Titu
|
TR
|
2:13 |
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
|
Titu
|
HebModer
|
2:13 |
ונחכה לתקוה המאשרת ולהופעת כבוד אלהינו הגדול ומושיענו ישוע המשיח׃
|
Titu
|
Kaz
|
2:13 |
Себебі біз керемет үмітіміздің іске асуын күтудеміз: ұлы Құдайымыз әрі Құтқарушымыз Иса Мәсіх зор салтанатпен көрінетін болады.
|
Titu
|
UkrKulis
|
2:13 |
ждучи блаженного вповання і явлення слави великого Бога і Спаса нашого Ісуса Христа,
|
Titu
|
FreJND
|
2:13 |
attendant la bienheureuse espérance et l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ,
|
Titu
|
TurHADI
|
2:13 |
Bu arada yüce Allah ve Kurtarıcımız İsa Mesih’in ihtişam içinde geleceği mübarek günü umutla bekliyoruz.
|
Titu
|
GerGruen
|
2:13 |
Dabei erwarten wir die beseligende Hoffnung und die Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Christus Jesus,
|
Titu
|
SloKJV
|
2:13 |
in pričakovali to blagoslovljeno upanje in veličastno pojavitev vélikega Boga in našega Odrešenika, Jezusa Kristusa;
|
Titu
|
Haitian
|
2:13 |
Se konsa li moutre nou pou nou viv pandan n'ap tann benediksyon li te pwomèt nou yo, lè bèl pouvwa Jezikri, Bondye nou ak Delivrans nou, va parèt.
|
Titu
|
FinBibli
|
2:13 |
Ja odottamaan autuaallista toivoa, ja suuren Jumalan ja meidän Lunastajamme Jesuksen Kristuksen ilmestystä,
|
Titu
|
SpaRV
|
2:13 |
Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo,
|
Titu
|
HebDelit
|
2:13 |
וּנְחַכֶּה לַתִּקְוָה הַמְאַשֶּׁרֶת וּלְהוֹפָעַת כְּבוֹד אֱלֹהֵינוּ הַגָּדוֹל וּמוֹשִׁיעֵנוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
|
Titu
|
WelBeibl
|
2:13 |
wrth ddisgwyl am y digwyddiad bendigedig hwnnw pan fydd Iesu Grist, ein Duw mawr a'n Hachubwr ni, yn dod yn ôl yn ei holl ysblander.
|
Titu
|
GerMenge
|
2:13 |
indem wir dabei auf unser seliges Hoffnungsgut und auf das Erscheinen der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Retters Christus Jesus warten,
|
Titu
|
GreVamva
|
2:13 |
προσμένοντες την μακαρίαν ελπίδα και επιφάνειαν της δόξης του μεγάλου Θεού και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού,
|
Titu
|
Tisch
|
2:13 |
προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ,
|
Titu
|
UkrOgien
|
2:13 |
і чекали блаженної надії та з'явлення слави великого Бога й Спаса нашого Христа Ісуса,
|
Titu
|
MonKJV
|
2:13 |
ивээгдсэн найдвар болон агуу Шүтээн ба бидний аврагч Есүс Христийн сүр жавхлант үзэгдэлтийг хүлээхийг бидэнд заан сургаж байна.
|
Titu
|
FreCramp
|
2:13 |
en attendant la bienheureuse espérance et l'apparition glorieuse de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
|
Titu
|
SrKDEkav
|
2:13 |
Чекајући блажену наду и јављање славе великог Бога и Спаса нашег Исуса Христа,
|
Titu
|
PolUGdan
|
2:13 |
Oczekując błogosławionej nadziei i chwalebnego objawienia się wielkiego Boga i Zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;
|
Titu
|
FreGenev
|
2:13 |
Attendans la bien-heureufe efperance & l'apparition de la gloire du grand Dieu, qui eft noftre Sauveur Jefus Chrift :
|
Titu
|
FreSegon
|
2:13 |
en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,
|
Titu
|
Swahili
|
2:13 |
tukiwa tunangojea siku ile ya heri tunayoitumainia, wakati utakapotokea utukufu wa Mungu Mkuu na Mwokozi wetu Yesu Kristo.
|
Titu
|
SpaRV190
|
2:13 |
Esperando aquella esperanza bienaventurada, y la manifestación gloriosa del gran Dios y Salvador nuestro Jesucristo,
|
Titu
|
HunRUF
|
2:13 |
mivel várjuk a mi boldog reménységünket, a mi nagy Istenünk és üdvözítőnk, Jézus Krisztus dicsőségének megjelenését,
|
Titu
|
FreSynod
|
2:13 |
en attendant la réalisation de notre bienheureuse espérance, la glorieuse apparition de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ,
|
Titu
|
DaOT1931
|
2:13 |
forventende det salige Haab og den store Guds og vor Frelsers Jesu Kristi Herligheds Aabenbarelse,
|
Titu
|
FarHezar
|
2:13 |
در حینی که منتظر آن امید مبارک، یعنی ظهور پرجلال خدای عظیم و نجاتدهندهمان عیسی مسیح هستیم،
|
Titu
|
TpiKJPB
|
2:13 |
Taim yumi lukluk bilong wetim dispela hop i gat blesing, na dispela kamap ples klia i gat glori bilong dispela nambawan God na Man Bilong Kisim Bek yumi Jisas Kraist,
|
Titu
|
ArmWeste
|
2:13 |
սպասելով այն երանելի յոյսին եւ մեծ Աստուծոյ ու մեր Փրկիչ Յիսուս Քրիստոսի փառքին երեւումին:
|
Titu
|
DaOT1871
|
2:13 |
forventende det salige Haab og den store Guds og vor Frelsers Jesu Kristi Herligheds Aabenbarelse,
|
Titu
|
JapRague
|
2:13 |
福なる希望即ち、我等の救主にて在す大御神イエズス、キリストの光榮なる公現を待つべき事を以てせり。
|
Titu
|
Peshitta
|
2:13 |
ܟܕ ܡܤܟܝܢܢ ܠܤܒܪܐ ܒܪܝܟܐ ܘܠܓܠܝܢܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܪܒܐ ܘܡܚܝܢܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Titu
|
FreVulgG
|
2:13 |
attendant la bienheureuse espérance et l’avènement de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus-Christ,
|
Titu
|
PolGdans
|
2:13 |
Oczekując onej błogosławionej nadziei i objawienia chwały wielkiego Boga i zbawiciela naszego, Jezusa Chrystusa;
|
Titu
|
JapBungo
|
2:13 |
幸福なる望、すなはち大なる神、われらの救主イエス・キリストの榮光の顯現を待つべきを我らに教ふ。
|
Titu
|
Elzevir
|
2:13 |
προσδεχομενοι την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου θεου και σωτηρος ημων ιησου χριστου
|
Titu
|
GerElb18
|
2:13 |
indem wir erwarten die glückselige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Heilandes Jesus Christus,
|