Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TITUS
Prev Next
Titu RWebster 2:4  That they may teach the young women to be sober minded, to love their husbands, to love their children,
Titu EMTV 2:4  so that they may urge the young women to be lovers of their husbands, lovers of their children,
Titu NHEBJE 2:4  that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
Titu Etheridg 2:4  making those who are young modest, to love their husbands and their children,
Titu ABP 2:4  That [3are to be of a sound mind 1the 2young women], to be ones loving their husbands, ones fond of children,
Titu NHEBME 2:4  that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
Titu Rotherha 2:4  That they may constrain the young women to be, lovers of their husbands, lovers of their children,
Titu LEB 2:4  in order that they may encourage the young women to love their husbands and to love their children,
Titu BWE 2:4  They must teach the young women to love their husbands and their children.
Titu Twenty 2:4  that they should teach what is right, so as to train the younger women to love their husbands and children,
Titu ISV 2:4  They should encourage the younger women to be lovers of their husbands, lovers of their children,
Titu RNKJV 2:4  That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
Titu Jubilee2 2:4  that they may teach the young women to be prudent, to love their husbands, to love their children,
Titu Webster 2:4  That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
Titu Darby 2:4  that they may admonish the young women to be attached to [their] husbands, to be attached to [their] children,
Titu OEB 2:4  that they should teach what is right, so as to train the younger women to love their husbands and children,
Titu ASV 2:4  that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
Titu Anderson 2:4  That they may teach the young women to be sober-minded, to love their husbands, to love their children,
Titu Godbey 2:4  in order that they instruct the young women to love their husbands, to love their children,
Titu LITV 2:4  that they might train the young women to be lovers of husbands, lovers of children,
Titu Geneva15 2:4  That they may instruct the yong women to be sober minded, that they loue their husbands, that they loue their children,
Titu Montgome 2:4  They should train the younger women to love their husbands and children,
Titu CPDV 2:4  so that they may teach prudence to the young women, so that they may love their husbands, love their children,
Titu Weymouth 2:4  They should school the young women to be affectionate to their husbands and to their children, to be sober-minded, pure in their lives,
Titu LO 2:4  that they may persuade the young women to be lovers of their husbands, lovers of their children--
Titu Common 2:4  so they can train the young women to love their husbands and children,
Titu BBE 2:4  Training the younger women to have love for their husbands and children,
Titu Worsley 2:4  that they may instruct the young women to be temperate, to love their husbands, to love their children, to be prudent,
Titu DRC 2:4  That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children.
Titu Haweis 2:4  that they instruct the young women to be discreet, to love their husbands, to love their children,
Titu GodsWord 2:4  In this way they will teach young women to show love to their husbands and children,
Titu KJVPCE 2:4  That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
Titu NETfree 2:4  In this way they will train the younger women to love their husbands, to love their children,
Titu RKJNT 2:4  That they may train the young women to love their husbands, to love their children,
Titu AFV2020 2:4  That they may teach the young women to love their husbands and to love their children;
Titu NHEB 2:4  that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
Titu OEBcth 2:4  that they should teach what is right, so as to train the younger women to love their husbands and children,
Titu NETtext 2:4  In this way they will train the younger women to love their husbands, to love their children,
Titu UKJV 2:4  That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
Titu Noyes 2:4  that they may teach the young women to love their husbands, to love their children,
Titu KJV 2:4  That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
Titu KJVA 2:4  That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
Titu AKJV 2:4  That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
Titu RLT 2:4  That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
Titu OrthJBC 2:4  that they may encourage the young nashim to have ahavah for their ba'alim and their banim,
Titu MKJV 2:4  that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
Titu YLT 2:4  that they may make the young women sober-minded, to be lovers of their husbands, lovers of their children,
Titu Murdock 2:4  making the younger women to be modest, to love their husbands and their children,
Titu ACV 2:4  so that they may admonish the young women to be sensible, to love their husbands, to love their children,
Titu VulgSist 2:4  ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,
Titu VulgCont 2:4  ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,
Titu Vulgate 2:4  ut prudentiam doceant adulescentulas ut viros suos ament filios diligant
Titu VulgHetz 2:4  ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,
Titu VulgClem 2:4  ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,
Titu CzeBKR 2:4  Aby mladice vyučovaly, jak by muže své i dítky milovati měly,
Titu CzeB21 2:4  Ať učí mladé ženy milovat své muže a děti,
Titu CzeCEP 2:4  a vedou je k tomu, aby měly rády své muže a své děti,
Titu CzeCSP 2:4  a vedou je k tomu, aby měly rády své muže a děti,
Titu PorBLivr 2:4  Para ensinarem às moças a serem prudentes, a amarem a seus maridos, a amarem a seus filhos;
Titu Mg1865 2:4  mba hampianarany ny vehivavy tanora fanahy ho tia ny vadiny, ho tia ny zanany,
Titu CopNT 2:4  ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲥⲉϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ⲁⲗⲱⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛϩⲓ⳿ⲟⲙⲓ ⳿ⲉⲉⲣⲙⲁⲓϩⲁⲓ ⳿ⲙⲙⲁⲓϣⲏⲣⲓ.
Titu FinPR 2:4  voidakseen ohjata nuoria vaimoja rakastamaan miehiänsä ja lapsiansa,
Titu NorBroed 2:4  for at de kan lære de unge kvinnene å ha et sunt sinn til å være kvinner som elsker sine menn, som elsker sine barn,
Titu FinRK 2:4  Näin he voivat ohjata nuoria vaimoja rakastamaan miestään ja lapsiaan,
Titu ChiSB 2:4  好能教導青年婦女愛丈夫、愛子女、
Titu CopSahBi 2:4  ϫⲉ ⲉⲩⲉⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲣⲙⲁⲓⲡⲉⲩϩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲓⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ
Titu ChiUns 2:4  好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
Titu BulVeren 2:4  за да учат младите жени да обичат мъжете си и децата си,
Titu AraSVD 2:4  لِكَيْ يَنْصَحْنَ ٱلْحَدَثَاتِ أَنْ يَكُنَّ مُحِبَّاتٍ لِرِجَالِهِنَّ وَيُحْبِبْنَ أَوْلَادَهُنَّ،
Titu Shona 2:4  kuti vadzidzise vakadzi vadiki kuchenjera, kuda varume vavo, nekuda vana vavo,
Titu Esperant 2:4  por ke ili eduku la junulinojn ami siajn edzojn, ami siajn infanojn,
Titu ThaiKJV 2:4  เพื่อเขาจะได้ฝึกสอนพวกผู้หญิงสาวๆให้รู้จักประมาณตนในการกินดื่ม ให้รักสามีและรักบุตรของตน
Titu BurJudso 2:4  ဘုရားသခင်၏ နှုတ်ကပတ်တရားတော်ကို ကဲ့ရဲ့ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်စိမ့်သောငှါ၊ အသက်ပျိုသော မိန်းမတို့သည် ကိုယ်ခင်ပွန်းကို ချစ်သောသူ၊ သားသမီးကို ချစ်သောသူ၊
Titu SBLGNT 2:4  ἵνα ⸀σωφρονίζωσι τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,
Titu FarTPV 2:4  تا زنهای جوان را تربیت كنند كه شوهر و فرزندانشان را دوست بدارند.
Titu UrduGeoR 2:4  tāki wuh jawān auratoṅ ko samajhdār zindagī guzārne kī tarbiyat de sakeṅ, ki wuh apne shauharoṅ aur bachchoṅ se muhabbat rakheṅ,
Titu SweFolk 2:4  så att de fostrar de unga kvinnorna till att älska man och barn,
Titu TNT 2:4  ἵνα σωφρονίζουσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,
Titu GerSch 2:4  damit sie die jungen Frauen dazu anleiten, ihre Männer und ihre Kinder zu lieben,
Titu TagAngBi 2:4  Upang kanilang maturuan ang mga babaing may kabataan na magsiibig sa kanikaniyang asawa, magsiibig sa kanilang mga anak, mangagpakahinahon,
Titu FinSTLK2 2:4  voidakseen neuvoa nuoria naisia rakastamaan miehiään ja lapsiaan,
Titu Dari 2:4  تا زنان جوان را تربیت کنند که شوهر و فرزندان خود را دوست بدارند.
Titu SomKQA 2:4  Oo waa inay naagaha dhallintayar baraan inay jeclaadaan nimankooda iyo carruurtooda,
Titu NorSMB 2:4  so dei kann læra dei unge kvinnorne å elska mennerne sine og borni sine,
Titu Alb 2:4  që t'i mësojnë të rejat të duan burrat e tyre, të duan bijtë e tyre,
Titu GerLeoRP 2:4  um die jüngeren [Frauen] anzuleiten, liebevoll zu Ehemann [und] Kindern zu sein,
Titu UyCyr 2:4  Буниң билән бу аяллар яш аялларға тәлим берип, уларға өз әрли­ригә вә балилириға көйүнүш,
Titu KorHKJV 2:4  이것은 그들이 젊은 여자들을 가르쳐서 맑은 정신을 가지며 자기 남편을 사랑하고 자기 자녀들을 사랑하게 하며
Titu MorphGNT 2:4  ἵνα ⸀σωφρονίζωσι τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,
Titu SrKDIjek 2:4  Да уче младе да љубе мужеве, да љубе дјецу,
Titu Wycliffe 2:4  Moneste thou yonge wymmen, that thei loue here hosebondis, that thei loue her children;
Titu Mal1910 2:4  ദൈവവചനം ദുഷിക്കപ്പെടാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു യൌവനക്കാരത്തികളെ ഭൎത്തൃപ്രിയമാരും പുത്രപ്രിയമാരും
Titu KorRV 2:4  저들로 젊은 여자들을 교훈하되 그 남편과 자녀를 사랑하며
Titu Azeri 2:4  کي، جاوان آروادلاري، اَرلرئني و اوشاقلاريني سِومکده تشوئق اتسئنلر.
Titu SweKarlX 2:4  Att de unga qvinnor lära tukt af dem; älska sina män, hafva sin barn kär;
Titu KLV 2:4  vetlh chaH may train the Qup be'pu' Daq muSHa' chaj husbands, Daq muSHa' chaj puqpu',
Titu ItaDio 2:4  Acciocchè ammaestrino le giovani ad esser modeste, ad amare i lor mariti, ed i loro figliuoli;
Titu RusSynod 2:4  чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
Titu CSlEliza 2:4  да уцеломудрят юныя, мужелюбицам быти, чадолюбицам,
Titu ABPGRK 2:4  ίνα σωφρονίζωσι τας νέας φιλάνδρους είναι φιλοτέκνους
Titu FreBBB 2:4  afin qu'elles apprennent aux jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants ;
Titu LinVB 2:4  mpé bálakisa bilengé básí bálinga babáli na bána ba bangó ;
Titu BurCBCM 2:4  သူတို့သည် ငယ်ရွယ်သူအမျိုးသမီးများအား ၎င်း တို့၏ခင်ပွန်းနှင့် သားသမီးများကိုချစ်မြတ်နိုးကြရန်လည်းကောင်း၊-
Titu Che1860 2:4  ᎾᏍᎩ ᏗᎬᏩᏁᏲᏗ ᏱᎩ ᎠᏂᏫᎾᎨᏌᏂ ᎠᏂᎨᏴ ᎤᎾᎵᏏᎾᎯᏍᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ, ᏧᏂᎨᏳᎯ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏗᎬᏩᏂᏰᎯ, ᏧᏂᎨᏳᎯ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏧᏁᏥ,
Titu ChiUnL 2:4  俾迪少婦愛夫愛子、
Titu VietNVB 2:4  Như thế họ có thể huấn luyện phụ nữ trẻ tuổi biết yêu chồng, thương con,
Titu CebPinad 2:4  aron ilang katudloan ang mga batan-ong babaye sa paghigugma sa ilang mga bana ug mga anak,
Titu RomCor 2:4  ca să înveţe pe femeile mai tinere să-şi iubească bărbaţii şi copiii,
Titu Pohnpeia 2:4  pwe re en kak kaiahnehda peinakapw akan pwe re en poakohng arail pwoud kan oh neirail seri kan,
Titu HunUj 2:4  neveljék józanságra a fiatal asszonyokat, hogy ezek is szeressék a férjüket és gyermekeiket,
Titu GerZurch 2:4  damit sie die jungen (Frauen) verständig anleiten, ihre Männer zu lieben, ihre Kinder zu lieben,
Titu GerTafel 2:4  So daß sie die jungen Weiber lehren, ihre Männer und Kinder zu lieben,
Titu PorAR 2:4  para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
Titu DutSVVA 2:4  Opdat zij de jonge vrouwen leren voorzichtig te zijn, haar mannen lief te hebben, haar kinderen lief te hebben;
Titu Byz 2:4  ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους
Titu FarOPV 2:4  تا زنان جوان را خرد بیاموزند که شوهردوست و فرزنددوست باشند،
Titu Ndebele 2:4  ukuze bafundise abesifazana abatsha ukuthi baqonde, babengabathandi babomkabo, bathande abantwana babo,
Titu PorBLivr 2:4  Para ensinarem às moças a serem prudentes, a amarem a seus maridos, a amarem a seus filhos;
Titu StatResG 2:4  ἵνα σωφρονίζουσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,
Titu SloStrit 2:4  Da svaré mlajše ženske, naj ljubijo može in otroke,
Titu Norsk 2:4  forat de kan lære de unge kvinner å elske sine menn og sine barn,
Titu SloChras 2:4  da napeljavajo k redu mlajše žene, naj ljubijo može in otroke svoje
Titu Northern 2:4  tərbiyə etsinlər ki, gənc qadınlar ərlərini və uşaqlarını sevsinlər,
Titu GerElb19 2:4  auf daß sie die jungen Frauen unterweisen, ihre Männer zu lieben, ihre Kinder zu lieben,
Titu PohnOld 2:4  Pwe ren panaui li pulepul akan, en apapwali ar paud o pok ong nair seri kan.
Titu LvGluck8 2:4  Ka tās pamāca tās jaunās sievas, vīru mīlēt, bērnus mīlēt.
Titu PorAlmei 2:4  Para que ensinem as moças a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
Titu ChiUn 2:4  好指教少年婦人,愛丈夫,愛兒女,
Titu SweKarlX 2:4  Att de unga qvinnor lära tukt af dem; älska sina män, hafva sin barn kär;
Titu Antoniad 2:4  ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους
Titu CopSahid 2:4  ϫⲉ ⲉⲩⲉⲧⲥⲁⲃⲉⲛϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲣⲙⲁⲓⲡⲉⲩϩⲁⲓ ⲙⲙⲁⲓⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ
Titu GerAlbre 2:4  sie sollen die jüngeren Frauen anleiten, ihre Männer und ihre Kinder liebzuhaben,
Titu BulCarig 2:4  да разумяват младите жени да любят мъжете си и чадата си,
Titu FrePGR 2:4  afin d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
Titu PorCap 2:4  a fim de ensinarem as jovens a amar os maridos e os filhos,
Titu JapKougo 2:4  そうすれば、彼女たちは、若い女たちに、夫を愛し、子供を愛し、
Titu Tausug 2:4  ha supaya in manga babai bata'-ba'gu makasingud kanila bang biya' diin in pagkasi-lasa ha bana iban manga anak nila.
Titu GerTextb 2:4  auf daß sie die jungen Frauen sittig leiten zur Liebe ihrer Männer und ihrer Kinder,
Titu Kapingam 2:4  gii-mee-ai ginaadou di-aago nia dama-ahina gi-aloho i nadau lodo, mo nadau dama,
Titu SpaPlate 2:4  para que enseñen a las jóvenes a ser amantes de sus maridos y de sus hijos, prudentes,
Titu RusVZh 2:4  чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
Titu GerOffBi 2:4  damit sie die Jungen Frauen nicht auf dumme Gedanken bringen, damit sie ihre Familie (Ehemänner und Kinder) lieben,
Titu CopSahid 2:4  ϫⲉ ⲉⲩⲉⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ. ⲉⲣⲙⲁⲓⲡⲉⲩϩⲁⲓ. ⲙⲙⲁⲓⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ.
Titu LtKBB 2:4  skatintų jaunąsias mylėti savo vyrus ir vaikus,
Titu Bela 2:4  каб настаўлялі на розум маладых кахаць мужоў, любіць дзяцей,
Titu CopSahHo 2:4  ϫⲉ ⲉⲩⲉⲧⲥⲁⲃⲉⲛ̅ϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ. ⲉⲣ̅ⲙⲁⲓ̈ⲡⲉⲩϩⲁⲓ̈. ⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ.
Titu BretonNT 2:4  evit ma teskint d'ar re yaouank karout o ezhec'h hag o bugale,
Titu GerBoLut 2:4  daß sie die jungen Weiber lehren zuchtig sein, ihre Manner lieben, Kinder lieben,
Titu FinPR92 2:4  Heidän tulee kehottaa nuoria naisia rakastamaan miestään ja lapsiaan,
Titu DaNT1819 2:4  saa at de anføre de unge Kvinder til at elske deres Mænd, og at elske deres Børn,
Titu Uma 2:4  Ane hewa toe kehi-ra totu'a tobine-e, ma'ala-ra mpotudui' tobine to mongura-pidi bona ra'inca wo'o-rawo mpoka'ahi' tomane-ra pai' ana' -ra,
Titu GerLeoNA 2:4  um die jüngeren [Frauen] anzuleiten, liebevoll zu Ehemann [und] Kindern zu sein,
Titu SpaVNT 2:4  Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser prudentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos,
Titu Latvian 2:4  Lai pamāca jaunākās gudrībā, mīlēt savus vīrus un savus bērnus,
Titu SpaRV186 2:4  Que a las mujeres jóvenes enseñen a ser prudentes, a que amen a sus maridos, a que amen a sus hijos,
Titu FreStapf 2:4  qu'elles apprennent aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
Titu NlCanisi 2:4  Want aan de jonge vrouwen moeten ze leren, bezonnen te zijn, haar mannen en kinderen lief te hebben;
Titu GerNeUe 2:4  sollen sie die jungen Frauen anleiten, ihre Männer und Kinder zu lieben,
Titu Est 2:4  et nad võiksid mõistlikult juhatada noori naisi armastama oma mehi ja lapsi,
Titu UrduGeo 2:4  تاکہ وہ جوان عورتوں کو سمجھ دار زندگی گزارنے کی تربیت دے سکیں، کہ وہ اپنے شوہروں اور بچوں سے محبت رکھیں،
Titu AraNAV 2:4  لِكَيْ يُدَرِّبْنَ الشَّابَّاتِ عَلَى أَنْ يَكُنَّ مُحِبَّاتٍ لأَزْوَاجِهِنَّ وَلأَوْلاَدِهِنَّ،
Titu ChiNCVs 2:4  好提醒年轻的妇女爱丈夫爱儿女,
Titu f35 2:4  ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους
Titu vlsJoNT 2:4  opdat zij aan de jonge vrouwen mogen leeren om haar mannen te beminnen, haar kinderen te beminnen,
Titu ItaRive 2:4  onde insegnino alle giovani ad amare i mariti, ad amare i figliuoli,
Titu Afr1953 2:4  sodat hulle die jong vroue kan leer om versigtig te wees, hulle mans en kinders lief te hê,
Titu RusSynod 2:4  чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
Titu FreOltra 2:4  d'être de sages conseillères, afin d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
Titu UrduGeoD 2:4  ताकि वह जवान औरतों को समझदार ज़िंदगी गुज़ारने की तरबियत दे सकें, कि वह अपने शौहरों और बच्चों से मुहब्बत रखें,
Titu TurNTB 2:4  Öyle ki genç kadınları, kocalarını ve çocuklarını seven, sağduyulu, temiz yürekli, iyi birer ev kadını ve kocalarına bağımlı olmak üzere eğitebilsinler. O zaman Tanrı'nın sözü kötülenmez.
Titu DutSVV 2:4  Opdat zij de jonge vrouwen leren voorzichtig te zijn, haar mannen lief te hebben, haar kinderen lief te hebben;
Titu HunKNB 2:4  oktassák a fiatal asszonyokat arra, hogy férjüket szeressék, gyermekeiket kedveljék.
Titu Maori 2:4  Kia meinga e ratou nga wahine taitamariki kia whai whakaaro, kia aroha ki a ratou tane, kia aroha ki a ratou tamariki.
Titu sml_BL_2 2:4  Manjari tabi'at e' matto'a d'nda itu saga kar'ndahan abata' gi' bo' sigām alasa ma anak-h'lla sigām,
Titu HunKar 2:4  Hogy megokosítsák az ifjú asszonyokat, hogy férjöket és magzataikat szeressék,
Titu Viet 2:4  phải dạy đờn bà trẻ tuổi biết yêu chồng con mình,
Titu Kekchi 2:4  Riqˈuin lix cha̱bilal li che̱quel ixk teˈxcˈut chiruheb li ixakilbej li toj sa̱jeb nak teˈxra lix be̱lom joˈ ajcuiˈ lix cocˈaleb.
Titu Swe1917 2:4  Förmana de yngre kvinnorna att älska sina män och sina barn,
Titu KhmerNT 2:4  ដើម្បី​អប់រំ​ស្រ្តី​ក្មេងៗ​ឲ្យ​ស្រឡាញ់​ប្ដី​ និង​កូន​របស់​ខ្លួន​
Titu CroSaric 2:4  da urazumljuju mlađe neka ljube svoje muževe, djecu,
Titu BasHauti 2:4  Emazte gazteac instrui ditzatençát moderatu içaten, bere senharrén onhetsten, bere haourrén maite vkaiten:
Titu WHNU 2:4  ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους
Titu VieLCCMN 2:4  Như vậy, họ sẽ dạy cho người vợ trẻ biết yêu chồng, thương con,
Titu FreBDM17 2:4  Afin qu’elles instruisent les jeunes femmes à être modestes, à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants ;
Titu TR 2:4  ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους
Titu HebModer 2:4  ומישרות את הצעירות לאהב את בעליהן ולאהב את בניהן׃
Titu Kaz 2:4  Егде әйелдер қыз-келіншектерді күйеулері мен балаларын сүйіп,
Titu UkrKulis 2:4  щоб доводили до розуму молодших, любити чоловіків, жалувати дїтей,
Titu FreJND 2:4  afin qu’elles instruisent les jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants,
Titu TurHADI 2:4  Böylece genç kadınları, kocalarını ve çocuklarını sevmeleri için eğitebilirler.
Titu GerGruen 2:4  damit sie die jungen Frauen anleiten, die Männer und die Kinder zu lieben,
Titu SloKJV 2:4  da bodo lahko učile mlade ženske biti trezne, imeti rade svoje soproge, imeti rade svoje otroke,
Titu Haitian 2:4  Konsa, lòt jenn medam yo va aprann nan men yo ki jan pou yo renmen pitit yo ak mari yo,
Titu FinBibli 2:4  Että nuoret vaimot heiltä hyviä tapoja oppisivat, miehiänsä rakastaisivat, lapsensa rakkaina pitäisivät,
Titu SpaRV 2:4  Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser prudentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos,
Titu HebDelit 2:4  וּמְיַשְּׁרוֹת אֶת־הַצְּעִירוֹת לֶאֱהֹב אֶת־בַּעֲלֵיהֶן וְלֶאֱהֹב אֶת־בְּנֵיהֶן׃
Titu WelBeibl 2:4  a bod yn esiampl i'r gwragedd iau o sut i garu eu gwŷr a'u plant.
Titu GerMenge 2:4  damit sie die jungen Frauen zu besonnener Pflichterfüllung anleiten, nämlich ihre Männer und ihre Kinder zu lieben,
Titu GreVamva 2:4  διά να νουθετώσι τας νέας να ήναι φίλανδροι, φιλότεκνοι,
Titu Tisch 2:4  ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,
Titu UkrOgien 2:4  щоб навчали жіно́к молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
Titu MonKJV 2:4  Энэ нь тэд залуу эмэгтэйчүүдэд эрүүл саруул ухаантай байхыг, өөр өөрсдийн нөхөр болон хүүхдүүдийг хайрлахыг,
Titu FreCramp 2:4  capables d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants ;
Titu SrKDEkav 2:4  Да уче младе да љубе мужеве, да љубе децу,
Titu PolUGdan 2:4  Niech uczą młodsze kobiety rozsądku, jak mają kochać swoich mężów i dzieci;
Titu FreGenev 2:4  Afin qu'elles inftruifent les jeunes femmes à eftre modeftes, à aimer leurs maris, à aimer leurs enfans :
Titu FreSegon 2:4  dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
Titu Swahili 2:4  ili wawazoeze kina mama vijana kuwapenda waume zao na watoto,
Titu SpaRV190 2:4  Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser prudentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos,
Titu HunRUF 2:4  neveljék józanságra a fiatal asszonyokat, hogy ezek is szeressék a férjüket és gyermekeiket,
Titu FreSynod 2:4  qu'elles donnent de sages instructions; qu'elles apprennent aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
Titu DaOT1931 2:4  for at de maa faa de unge Kvinder til at besinde sig paa at elske deres Mænd og at elske deres Børn,
Titu FarHezar 2:4  تا بتوانند زنان جوانتر را خرد بیاموزند که شوهردوست و فرزنددوست باشند
Titu TpiKJPB 2:4  Inap long ol i ken skulim ol yangpela meri long stap ol meri bilong yusim tingting gut, long laikim tru ol man bilong ol, long laikim tru ol pikinini bilong ol,
Titu ArmWeste 2:4  որպէսզի սորվեցնեն դեռահասակ կիներուն՝ սիրել իրենց ամուսինները, սիրել իրենց զաւակները,
Titu DaOT1871 2:4  for at de maa faa de unge Kvinder til at besinde sig paa at elske deres Mænd og at elske deres Børn,
Titu JapRague 2:4  彼等をして若き女を敏く教へしめ、其夫を愛し、其子等を慈み、
Titu Peshitta 2:4  ܘܡܢܟܦܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܛܠܝܢ ܕܢܪܚܡܢ ܒܥܠܝܗܝܢ ܘܒܢܝܗܝܢ ܀
Titu FreVulgG 2:4  pour enseigner la sagesse aux jeunes femmes, leur apprenant à aimer leurs maris, à chérir leurs enfants,
Titu PolGdans 2:4  Aby młodych pań rozumu uczyły, jakoby mężów swoich i dziatki miłować miały,
Titu JapBungo 2:4  かつ彼 等をして若き女に夫を愛し、子を愛し、
Titu Elzevir 2:4  ινα σωφρονιζωσιν τας νεας φιλανδρους ειναι φιλοτεκνους
Titu GerElb18 2:4  auf daß sie die jungen Frauen unterweisen, ihre Männer zu lieben, ihre Kinder zu lieben,