Titu
|
RWebster
|
2:6 |
Young men likewise exhort to be sober minded.
|
Titu
|
EMTV
|
2:6 |
Likewise exhort the young men to be sensible,
|
Titu
|
NHEBJE
|
2:6 |
Likewise, exhort the younger men to be sober minded;
|
Titu
|
Etheridg
|
2:6 |
And of those who are young men, likewise, require that they be chaste.
|
Titu
|
ABP
|
2:6 |
The younger men likewise enjoin to be of a sound mind.
|
Titu
|
NHEBME
|
2:6 |
Likewise, exhort the younger men to be sober minded;
|
Titu
|
Rotherha
|
2:6 |
The younger men, in the same way, exhort thou to be sober-minded:
|
Titu
|
LEB
|
2:6 |
Likewise, exhort the young men to be self-controlled,
|
Titu
|
BWE
|
2:6 |
Also tell the young men to have good sense.
|
Titu
|
Twenty
|
2:6 |
And so again with the younger men--impress upon them the need of discretion.
|
Titu
|
ISV
|
2:6 |
Likewise, encourage the younger men to be sensible.
|
Titu
|
RNKJV
|
2:6 |
Young men likewise exhort to be sober minded.
|
Titu
|
Jubilee2
|
2:6 |
Young men likewise exhort to be temperate;
|
Titu
|
Webster
|
2:6 |
Young men likewise exhort to be sober-minded.
|
Titu
|
Darby
|
2:6 |
The younger men in like manner exhort to be discreet:
|
Titu
|
OEB
|
2:6 |
And so again with the younger men — impress on them the need of discretion.
|
Titu
|
ASV
|
2:6 |
the younger men likewise exhort to be sober-minded:
|
Titu
|
Anderson
|
2:6 |
Exhort the young men likewise to be sober-minded,
|
Titu
|
Godbey
|
2:6 |
Likewise exhort the young men to be prudent:
|
Titu
|
LITV
|
2:6 |
the younger men in the same way exhort to be discreet;
|
Titu
|
Geneva15
|
2:6 |
Exhort yong men likewise, that they bee sober minded.
|
Titu
|
Montgome
|
2:6 |
The younger men exhort to be sober-minded; in every respect showing yourself an example of good works.
|
Titu
|
CPDV
|
2:6 |
Exhort young men similarly, so that they may show self-restraint.
|
Titu
|
Weymouth
|
2:6 |
In the same way exhort the younger men to be discreet,
|
Titu
|
LO
|
2:6 |
The young men, in like manner, exhort to govern their passions.
|
Titu
|
Common
|
2:6 |
Likewise urge the young men to be sensible.
|
Titu
|
BBE
|
2:6 |
To the young men give orders to be wise and serious-minded:
|
Titu
|
Worsley
|
2:6 |
Exhort the young men in like manner to be temperate:
|
Titu
|
DRC
|
2:6 |
Young men, in like manner, exhort that they be sober.
|
Titu
|
Haweis
|
2:6 |
The younger men in like manner exhort to be sober minded.
|
Titu
|
GodsWord
|
2:6 |
Encourage young men to use good judgment.
|
Titu
|
KJVPCE
|
2:6 |
Young men likewise exhort to be sober minded.
|
Titu
|
NETfree
|
2:6 |
Encourage younger men likewise to be self-controlled,
|
Titu
|
RKJNT
|
2:6 |
Likewise, urge the young men to be self-controlled.
|
Titu
|
AFV2020
|
2:6 |
In the same way, exhort the younger men to be sober-minded.
|
Titu
|
NHEB
|
2:6 |
Likewise, exhort the younger men to be sober minded;
|
Titu
|
OEBcth
|
2:6 |
And so again with the younger men — impress on them the need of discretion.
|
Titu
|
NETtext
|
2:6 |
Encourage younger men likewise to be self-controlled,
|
Titu
|
UKJV
|
2:6 |
Young men likewise exhort to be sober minded.
|
Titu
|
Noyes
|
2:6 |
The younger men likewise exhort to be sober-minded;
|
Titu
|
KJV
|
2:6 |
Young men likewise exhort to be sober minded.
|
Titu
|
KJVA
|
2:6 |
Young men likewise exhort to be sober minded.
|
Titu
|
AKJV
|
2:6 |
Young men likewise exhort to be sober minded.
|
Titu
|
RLT
|
2:6 |
Young men likewise exhort to be sober minded.
|
Titu
|
OrthJBC
|
2:6 |
The bochrim, similarly, exhort to have seychel
|
Titu
|
MKJV
|
2:6 |
Likewise exhort the young men to be discreet;
|
Titu
|
YLT
|
2:6 |
The younger men, in like manner, be exhorting to be sober-minded;
|
Titu
|
Murdock
|
2:6 |
And likewise exhort young men to be sober.
|
Titu
|
ACV
|
2:6 |
Likewise exhort the younger men to be sober-minded.
|
Titu
|
PorBLivr
|
2:6 |
Exorta semelhantemente aos rapazes, que sejam moderados.
|
Titu
|
Mg1865
|
2:6 |
Ny lehilahy tanora fanahy koa anaro hahonon-tena;
|
Titu
|
CopNT
|
2:6 |
ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟⲛ ⲛⲓϧⲉⲗϣ⳿ⲓⲣⲓ ⲙⲁⲛⲟⲙϯ ⲛⲱⲟⲩ ⲉⲑⲣⲟⲩⲉⲣⲥⲁⲃⲉ.
|
Titu
|
FinPR
|
2:6 |
Nuorempia miehiä samoin kehoita käyttäytymään siveästi.
|
Titu
|
NorBroed
|
2:6 |
Forman på samme måte de unge mennene til å ha et sunt sinn,
|
Titu
|
FinRK
|
2:6 |
Kehota myös nuoria miehiä käyttäytymään siveästi.
|
Titu
|
ChiSB
|
2:6 |
你也要教訓青年人在一切事上要慎重。
|
Titu
|
CopSahBi
|
2:6 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲟⲛ ϣⲏⲙ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲉⲣⲣⲙⲛϩⲏⲧ
|
Titu
|
ChiUns
|
2:6 |
又劝少年人要谨守。
|
Titu
|
BulVeren
|
2:6 |
Така също увещавай и младите мъже да бъдат разбрани,
|
Titu
|
AraSVD
|
2:6 |
كَذَلِكَ عِظِ ٱلْأَحْدَاثَ أَنْ يَكُونُوا مُتَعَقِّلِينَ،
|
Titu
|
Shona
|
2:6 |
Varume vadiki saizvozvo ukurudzire kuti vave vanozvidzora;
|
Titu
|
Esperant
|
2:6 |
konsilu tiel same la junulojn, ke ili estu prudentaj;
|
Titu
|
ThaiKJV
|
2:6 |
ส่วนผู้ชายหนุ่มก็เหมือนกัน จงเตือนเขาให้ใช้สติสัมปชัญญะ
|
Titu
|
BurJudso
|
2:6 |
ထိုနည်းတူ၊ အသက်ပျိုသောယောက်ျားတို့သည်လည်း၊ ဣန္ဒြေစောင့်ရကြမည်အကြောင်း တိုက်တွန်း သွေးဆောင်လော့။
|
Titu
|
SBLGNT
|
2:6 |
Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·
|
Titu
|
FarTPV
|
2:6 |
همچنین به مردان جوان اصرار كن كه روشنبین باشند.
|
Titu
|
UrduGeoR
|
2:6 |
Isī tarah jawān ādmiyoṅ kī hauslā-afzāī kareṅ ki wuh har lihāz se samajhdār zindagī guzāreṅ.
|
Titu
|
SweFolk
|
2:6 |
Förmana på samma sätt de yngre männen att visa gott omdöme i allt,
|
Titu
|
TNT
|
2:6 |
τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν,
|
Titu
|
GerSch
|
2:6 |
Gleicherweise ermahne die jungen Männer, daß sie verständig seien,
|
Titu
|
TagAngBi
|
2:6 |
Iaral mo rin naman sa mga bagong tao na sila'y mangagpakahinahon ng pagiisip:
|
Titu
|
FinSTLK2
|
2:6 |
Nuorempia miehiä kehota samoin käyttäytymään itsensä hilliten.
|
Titu
|
Dari
|
2:6 |
همچنین به مردان جوان اصرار کن که روشن بین باشند.
|
Titu
|
SomKQA
|
2:6 |
Ragga dhallinyarada ahna sidaas oo kale ku waani inay digtoonaadaan.
|
Titu
|
NorSMB
|
2:6 |
Dei unge menner skal du like eins påminna um å vera vislege,
|
Titu
|
Alb
|
2:6 |
Nxiti gjithashtu të rinjtë që të jenë të matur,
|
Titu
|
GerLeoRP
|
2:6 |
Fordere genauso die jüngeren [Männer] auf, besonnen zu sein.
|
Titu
|
UyCyr
|
2:6 |
Яш әрләрниму өзини тутувалалайдиған болушқа чақирғин.
|
Titu
|
KorHKJV
|
2:6 |
젊은 남자들도 이와 같이 권면하여 맑은 정신으로 생각하게 하되
|
Titu
|
MorphGNT
|
2:6 |
Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν·
|
Titu
|
SrKDIjek
|
2:6 |
Тако и младиће свјетуј да буду поштени.
|
Titu
|
Wycliffe
|
2:6 |
Also moneste thou yonge men, that thei be sobre.
|
Titu
|
Mal1910
|
2:6 |
അവ്വണ്ണം യൌവനക്കാരെയും സുബോധമുള്ളവരായിരിപ്പാൻ പ്രബോധിപ്പിക്ക.
|
Titu
|
KorRV
|
2:6 |
너는 이와 같이 젊은 남자들을 권면하여 근신하게 하되
|
Titu
|
Azeri
|
2:6 |
اِلهجه ده جاوان اوغلانلاري تشوئق ات کي، عاغيلّي اولسونلار.
|
Titu
|
SweKarlX
|
2:6 |
Sammalunda förmana ock de unga män, att de äro tuktige.
|
Titu
|
KLV
|
2:6 |
Likewise, exhort the younger loDpu' Daq taH sober minded;
|
Titu
|
ItaDio
|
2:6 |
Esorta simigliantemente i giovani che sieno temperati,
|
Titu
|
RusSynod
|
2:6 |
Юношей также увещевай быть целомудренными.
|
Titu
|
CSlEliza
|
2:6 |
юношы такожде моли целомудрствовати.
|
Titu
|
ABPGRK
|
2:6 |
τους νεωτέρους ωσαύτως παρακάλει σωφρονείν
|
Titu
|
FreBBB
|
2:6 |
De même exhorte les jeunes hommes à être prudents,
|
Titu
|
LinVB
|
2:6 |
Léndísá mpé bilengé babáli ’te bázala na bwányá o makambo mánso.
|
Titu
|
BurCBCM
|
2:6 |
ထိုနည်းတူပင် ငယ်ရွယ်သောယောက်ျm;တို့ကို လည်း မိမိတို့ကိုယ်ကို ချုပ်တီးကြရန် တိုက်တွန်းနှိုးဆော်လော့။-
|
Titu
|
Che1860
|
2:6 |
ᎠᏂᏫᏅ ᎾᏍᏉ ᏕᎯᏁᏤᎮᏍᏗ ᎤᎾᎵᏏᎾᎯᏍᏗ ᎢᏳᎾᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
Titu
|
ChiUnL
|
2:6 |
幼男亦當勸以貞正、
|
Titu
|
VietNVB
|
2:6 |
Các thanh niên cũng thế, con hãy khuyên họ sống tiết độ.
|
Titu
|
CebPinad
|
2:6 |
Maingon man usab, agdaha ang mga lalaking batan-on sa pagpugong sa ilang kaugalingon.
|
Titu
|
RomCor
|
2:6 |
Sfătuieşte, de asemenea, pe tineri să fie cumpătaţi
|
Titu
|
Pohnpeia
|
2:6 |
Pil duwehte ong mwahnakapw akan, koangngoangehkin irail re en ese kaunda pein irail.
|
Titu
|
HunUj
|
2:6 |
Az ifjakat ugyanígy intsd, hogy legyenek józanok mindenben;
|
Titu
|
GerZurch
|
2:6 |
Ebenso ermahne die jungen Männer, besonnen zu sein,
|
Titu
|
GerTafel
|
2:6 |
Die jungen Männer aber ermahne gleichfalls zur Besonnenheit.
|
Titu
|
PorAR
|
2:6 |
Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
|
Titu
|
DutSVVA
|
2:6 |
Vermaan den jongen mannen insgelijks, dat zij matig zijn.
|
Titu
|
Byz
|
2:6 |
τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν
|
Titu
|
FarOPV
|
2:6 |
و به همین نسق جوانان را نصیحت فرما تا خرداندیش باشند.
|
Titu
|
Ndebele
|
2:6 |
Abesilisa abatsha ngokunjalo ubakhuthaze ukuthi babe ngabaqondileyo;
|
Titu
|
PorBLivr
|
2:6 |
Exorta semelhantemente aos rapazes, que sejam moderados.
|
Titu
|
StatResG
|
2:6 |
¶Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει, σωφρονεῖν·
|
Titu
|
SloStrit
|
2:6 |
Mlajše moške isto tako opominjaj, da naj bodo zmerni;
|
Titu
|
Norsk
|
2:6 |
De unge menn skal du likeledes formane til å være sindige,
|
Titu
|
SloChras
|
2:6 |
Mlajše može istotako opominjaj, da naj bodo zmerni;
|
Titu
|
Northern
|
2:6 |
Gənc oğlanlara da ağıllı-kamallı olmaq üçün nəsihət ver.
|
Titu
|
GerElb19
|
2:6 |
Die Jünglinge desgleichen ermahne, besonnen zu sein,
|
Titu
|
PohnOld
|
2:6 |
Pil dueta manakap akan, panaui ir, ren lelapok.
|
Titu
|
LvGluck8
|
2:6 |
Tos jaunos vīrus pamāci tāpat, ka tiem būs būt prātīgiem.
|
Titu
|
PorAlmei
|
2:6 |
Exhorta similhantemente os mancebos a que sejam moderados.
|
Titu
|
ChiUn
|
2:6 |
又勸少年人要謹守。
|
Titu
|
SweKarlX
|
2:6 |
Sammalunda förmana ock de unga män, att de äro tuktige.
|
Titu
|
Antoniad
|
2:6 |
τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν
|
Titu
|
CopSahid
|
2:6 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲟⲛ ϣⲏⲙ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲉⲣⲣⲙⲛϩⲏⲧ
|
Titu
|
GerAlbre
|
2:6 |
Ebenso ermahne die jüngeren Männer zur Selbstbeherrschung und Sittsamkeit!
|
Titu
|
BulCarig
|
2:6 |
Подобно и момците увещавай да бъдат целомъдрени.
|
Titu
|
FrePGR
|
2:6 |
Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
|
Titu
|
PorCap
|
2:6 |
Exorta igualmente os jovens a serem moderados,
|
Titu
|
JapKougo
|
2:6 |
若い男にも、同じく、万事につけ慎み深くあるように、勧めなさい。
|
Titu
|
Tausug
|
2:6 |
Damikkiyan tuyu' kaw manghindu' ha manga usug bata'-ba'gu magpahantap sin pamikil nila.
|
Titu
|
GerTextb
|
2:6 |
Die jungen Männer ermahne desgleichen, zu sittlichem Wandel,
|
Titu
|
Kapingam
|
2:6 |
Agoago gi-nia dama-daane hogi gii-bida pula i-ginaadou.
|
Titu
|
SpaPlate
|
2:6 |
Exhorta igualmente a los jóvenes para que sean prudentes.
|
Titu
|
RusVZh
|
2:6 |
Юношей также увещевай быть целомудренными.
|
Titu
|
GerOffBi
|
2:6 |
Das gilt auch für die jungen Männer, damit sie nicht durchdrehen,
|
Titu
|
CopSahid
|
2:6 |
ⲛϣⲏⲣⲉ ⲟⲛ ϣⲏⲙ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲉⲣⲣⲙⲛϩⲏⲧ.
|
Titu
|
LtKBB
|
2:6 |
Taip pat jaunuosius ragink, kad būtų santūrūs.
|
Titu
|
Bela
|
2:6 |
Хлопцаў таксама ўмаўляй быць цнатлівымі.
|
Titu
|
CopSahHo
|
2:6 |
ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲟⲛ ϣⲏⲙ ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲉⲣ̅ⲣⲙ̅ⲛ̅ϩⲏⲧ.
|
Titu
|
BretonNT
|
2:6 |
Ali en hevelep doare an dud yaouank da vezañ diazez,
|
Titu
|
GerBoLut
|
2:6 |
Desselbigengleichen die jungen Manner ermahne, daß sie zuchtig seien.
|
Titu
|
FinPR92
|
2:6 |
Kehota myös nuoria miehiä käyttäytymään joka suhteessa hillitysti
|
Titu
|
DaNT1819
|
2:6 |
Forman ligesaa de unge Mænd at være sindige,
|
Titu
|
Uma
|
2:6 |
Wae wo'o tomane-tomane to mongura, tudui' -ra bona monoto nono-ra, pai' bona ra'inca mpengkatarii butu nyala kahinaa nono-ra to dada'a.
|
Titu
|
GerLeoNA
|
2:6 |
Fordere genauso die jüngeren [Männer] auf, besonnen zu sein.
|
Titu
|
SpaVNT
|
2:6 |
Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos:
|
Titu
|
Latvian
|
2:6 |
Tāpat jaunākos vīriešus pamudini, lai tie būtu godprātīgi!
|
Titu
|
SpaRV186
|
2:6 |
Exhorta asimismo a los jóvenes que sean cuerdos.
|
Titu
|
FreStapf
|
2:6 |
Exhorte aussi les jeunes gens à être sérieux,
|
Titu
|
NlCanisi
|
2:6 |
Vermaan eveneens de jonge mannen, zich in alles te beheersen;
|
Titu
|
GerNeUe
|
2:6 |
Die jüngeren Männer musst du ebenfalls ermahnen. Sie sollen vernünftig sein.
|
Titu
|
Est
|
2:6 |
Samuti käsi nooremaid mehi käituda viisakalt.
|
Titu
|
UrduGeo
|
2:6 |
اِسی طرح جوان آدمیوں کی حوصلہ افزائی کریں کہ وہ ہر لحاظ سے سمجھ دار زندگی گزاریں۔
|
Titu
|
AraNAV
|
2:6 |
كَذَلِكَ عِظِ الشُّبَّانَ أَنْ يَكُونُوا مُتَعَقِّلِينَ،
|
Titu
|
ChiNCVs
|
2:6 |
照样,劝年轻的男子要自律。
|
Titu
|
f35
|
2:6 |
τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν
|
Titu
|
vlsJoNT
|
2:6 |
Vermaan de jonge mannen desgelijks om matig te zijn in alles,
|
Titu
|
ItaRive
|
2:6 |
Esorta parimente i giovani ad essere assennati,
|
Titu
|
Afr1953
|
2:6 |
Vermaan die jong manne net so om ingetoë te wees.
|
Titu
|
RusSynod
|
2:6 |
Юношей также увещай быть целомудренными.
|
Titu
|
FreOltra
|
2:6 |
Exhorte de même les jeunes hommes à être sages,
|
Titu
|
UrduGeoD
|
2:6 |
इसी तरह जवान आदमियों की हौसलाअफ़्ज़ाई करें कि वह हर लिहाज़ से समझदार ज़िंदगी गुज़ारें।
|
Titu
|
TurNTB
|
2:6 |
Genç erkekleri de sağduyulu olmaya özendir.
|
Titu
|
DutSVV
|
2:6 |
Vermaan den jonge mannen insgelijks, dat zij matig zijn.
|
Titu
|
HunKNB
|
2:6 |
Az ifjakat ugyanígy buzdítsd, hogy józanok legyenek.
|
Titu
|
Maori
|
2:6 |
Me whakahau atu hoki nga taitamariki kia whai whakaaro;
|
Titu
|
sml_BL_2
|
2:6 |
Damikiyanna isab saga l'lla abata' gi', soho'un sigām pahantap ma ai-ai tahinang sigām.
|
Titu
|
HunKar
|
2:6 |
Az ifjakat hasonlóképen intsed, hogy legyenek mértékletesek:
|
Titu
|
Viet
|
2:6 |
Cũng phải khuyên những người tuổi trẻ ở cho có tiết độ.
|
Titu
|
Kekchi
|
2:6 |
Ut chaqˈueheb ajcuiˈ xnaˈlebeb li sa̱j cui̱nk re nak teˈxcˈoxla chi us li cˈaˈru teˈxba̱nu re nak teˈcua̱nk saˈ ti̱quilal.
|
Titu
|
Swe1917
|
2:6 |
Förmana likaledes de yngre männen att skicka sig tuktigt.
|
Titu
|
KhmerNT
|
2:6 |
រីឯបុរសក្មេងៗវិញ ក៏ដូច្នោះដែរ ចូរដាស់តឿនគេឲ្យមានគំនិតត្រឹមត្រូវ។
|
Titu
|
CroSaric
|
2:6 |
Mladiće isto tako potiči da budu razumni.
|
Titu
|
BasHauti
|
2:6 |
Guiçon gazteac halaber exhortaitzac moderatu diraden.
|
Titu
|
WHNU
|
2:6 |
τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν
|
Titu
|
VieLCCMN
|
2:6 |
Anh cũng hãy khuyên các thanh niên phải giữ chừng mực trong mọi sự.
|
Titu
|
FreBDM17
|
2:6 |
Exhorte aussi les jeunes hommes à être modérés.
|
Titu
|
TR
|
2:6 |
τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν
|
Titu
|
HebModer
|
2:6 |
ככה תזהיר גם את הבחורים שיהיו צנועים׃
|
Titu
|
Kaz
|
2:6 |
Осы секілді, жігіттерді де байсалды болуға шақыр.
|
Titu
|
UkrKulis
|
2:6 |
Молодик так само напоминай знати міру.
|
Titu
|
FreJND
|
2:6 |
Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres,
|
Titu
|
TurHADI
|
2:6 |
Genç erkekleri de sağduyulu olmaya teşvik et.
|
Titu
|
GerGruen
|
2:6 |
Geradeso ermahne die jungen Männer, Selbstbeherrschung zu zeigen in jeder Hinsicht.
|
Titu
|
SloKJV
|
2:6 |
Prav tako spodbujaj mladeniče, da bodo treznega mišljenja.
|
Titu
|
Haitian
|
2:6 |
Konsa tou, pale ak jenn moun yo pou yo kenbe tèt yo anplas.
|
Titu
|
FinBibli
|
2:6 |
Neuvo myös nuoria miehiä siviästi olemaan.
|
Titu
|
SpaRV
|
2:6 |
Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos;
|
Titu
|
HebDelit
|
2:6 |
כָּכָה תַּזְהִיר גַּם אֶת־הַבַּחוּרִים שֶׁיִּהְיוּ צְנוּעִים׃
|
Titu
|
WelBeibl
|
2:6 |
Annog y dynion ifanc hefyd i fod yn gyfrifol.
|
Titu
|
GerMenge
|
2:6 |
Die jungen Männer ermahne gleichfalls, besonnen zu sein,
|
Titu
|
GreVamva
|
2:6 |
Τους νεωτέρους ωσαύτως νουθέτει να σωφρονώσι,
|
Titu
|
Tisch
|
2:6 |
Τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν
|
Titu
|
UkrOgien
|
2:6 |
Так само благай юнакі́в, щоб були помірковані.
|
Titu
|
MonKJV
|
2:6 |
Үүнчлэн залуу эрчүүдийг эрүүл саруул ухаантай байхыг уриал.
|
Titu
|
FreCramp
|
2:6 |
Exhorte de même les jeunes gens à être sages,
|
Titu
|
SrKDEkav
|
2:6 |
Тако и младиће саветуј да буду поштени.
|
Titu
|
PolUGdan
|
2:6 |
Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi.
|
Titu
|
FreGenev
|
2:6 |
Semblablement exhorte les jeunes hommes à eftre moderez.
|
Titu
|
FreSegon
|
2:6 |
Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
|
Titu
|
Swahili
|
2:6 |
Kadhalika, wahimize vijana wawe na kiasi.
|
Titu
|
SpaRV190
|
2:6 |
Exhorta asimismo á los mancebos á que sean comedidos;
|
Titu
|
HunRUF
|
2:6 |
Az ifjakat ugyanígy intsd, hogy legyenek józanok mindenben;
|
Titu
|
FreSynod
|
2:6 |
Exhorte aussi les jeunes gens à vivre dans la tempérance.
|
Titu
|
DaOT1931
|
2:6 |
Forman ligeledes de unge Mænd til at være sindige,
|
Titu
|
FarHezar
|
2:6 |
نیز مردان جوان را پند ده تا خویشتندار باشند.
|
Titu
|
TpiKJPB
|
2:6 |
Wankain olsem long ol yangpela man, strongim bel bilong ol long yusim tingting gut.
|
Titu
|
ArmWeste
|
2:6 |
Նոյնպէս յորդորէ՛ երիտասարդները որ ըլլան խոհեմ:
|
Titu
|
DaOT1871
|
2:6 |
Forman ligeledes de unge Mænd til at være sindige,
|
Titu
|
JapRague
|
2:6 |
青年には同じく謹慎ならん事を勧むべし。
|
Titu
|
Peshitta
|
2:6 |
ܘܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܛܠܝܢ ܗܟܢܐ ܒܥܝ ܕܢܗܘܘܢ ܢܟܦܝܢ ܀
|
Titu
|
FreVulgG
|
2:6 |
Exhorte pareillement les jeunes hommes à être sobres.
|
Titu
|
PolGdans
|
2:6 |
Młodzieńców także napominaj, aby byli trzeźwi;
|
Titu
|
JapBungo
|
2:6 |
若き人にも同じく謹愼を勸め、
|
Titu
|
Elzevir
|
2:6 |
τους νεωτερους ωσαυτως παρακαλει σωφρονειν
|
Titu
|
GerElb18
|
2:6 |
Die Jünglinge desgleichen ermahne, besonnen zu sein,
|