Titu
|
RWebster
|
2:7 |
In all things showing thyself a pattern of good works: in doctrine showing integrity, gravity, sincerity,
|
Titu
|
EMTV
|
2:7 |
in all respects showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, dignity, incorruptibility,
|
Titu
|
NHEBJE
|
2:7 |
in all things showing yourself an example of good works. In your teaching show integrity, seriousness,
|
Titu
|
Etheridg
|
2:7 |
But in every thing show thyself the example in all good works, and in doctrine let there be with thee sound speech which is sincere and incorrupt,
|
Titu
|
ABP
|
2:7 |
In all things [2yourself 1making] a model of good works, in teaching, integrity, seriousness, incorruptibility,
|
Titu
|
NHEBME
|
2:7 |
in all things showing yourself an example of good works. In your teaching show integrity, seriousness,
|
Titu
|
Rotherha
|
2:7 |
In all things, shewing, thyself, an ensample of noble works,—in thine instruction, uncorruptness, gravity,
|
Titu
|
LEB
|
2:7 |
concerning everything showing yourself to be an example of good deeds, in your teaching demonstrating soundness, dignity,
|
Titu
|
BWE
|
2:7 |
Titus, show them what they should do in all matters by the good things you do. Do not mix your teaching with things that are not true. Teach in such a way that people will respect you.
|
Titu
|
Twenty
|
2:7 |
Above all, set an example of doing good. Show sincerity in your teaching, and a serious spirit;
|
Titu
|
ISV
|
2:7 |
Always set an example of good works. When you teach, showLit. In teaching integrity and dignity.
|
Titu
|
RNKJV
|
2:7 |
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
|
Titu
|
Jubilee2
|
2:7 |
in all things showing thyself as an example of good works, in doctrine [showing] integrity, seriousness, purity,
|
Titu
|
Webster
|
2:7 |
In all things showing thyself a pattern of good works: in doctrine [showing] incorruptness, gravity, sincerity,
|
Titu
|
Darby
|
2:7 |
in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,
|
Titu
|
OEB
|
2:7 |
Above all, set an example of doing good. Show sincerity in your teaching, and a serious spirit;
|
Titu
|
ASV
|
2:7 |
in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
|
Titu
|
Anderson
|
2:7 |
in all things showing yourself an example of good works; in teaching, showing incorruptness, gravity,
|
Titu
|
Godbey
|
2:7 |
concerning all things exhibiting yourself an example of good works; in teaching; purity, gravity,
|
Titu
|
LITV
|
2:7 |
having shown yourself a pattern of good works about all things in doctrine, in purity, sensibleness, incorruption,
|
Titu
|
Geneva15
|
2:7 |
In all things shewe thy selfe an ensample of good woorkes with vncorrupt doctrine, with grauitie, integritie,
|
Titu
|
Montgome
|
2:7 |
In your teaching be serious and sincere.
|
Titu
|
CPDV
|
2:7 |
In all things, present yourself as an example of good works: in doctrine, with integrity, with seriousness,
|
Titu
|
Weymouth
|
2:7 |
and above all make your own life a pattern of right conduct, having in your teaching no taint of insincerity, but a serious tone,
|
Titu
|
LO
|
2:7 |
In all things make yourself a pattern of good works: in teaching, show incorruptness, gravity,
|
Titu
|
Common
|
2:7 |
Show yourself in all respects an example of good deeds, and in your teaching show integrity, seriousness,
|
Titu
|
BBE
|
2:7 |
In all things see that you are an example of good works; holy in your teaching, serious in behaviour,
|
Titu
|
Worsley
|
2:7 |
in all things shewing thyself a pattern of good works, with uncorruptness in teaching, gravity, sound doctrine that cannot be condemned;
|
Titu
|
DRC
|
2:7 |
In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity,
|
Titu
|
Haweis
|
2:7 |
In all things approving thyself as a pattern of good works: in thy teaching, shewing integrity, gravity, incorruptibility,
|
Titu
|
GodsWord
|
2:7 |
Always set an example by doing good things. When you teach, be an example of moral purity and dignity.
|
Titu
|
KJVPCE
|
2:7 |
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
|
Titu
|
NETfree
|
2:7 |
showing yourself to be an example of good works in every way. In your teaching show integrity, dignity,
|
Titu
|
RKJNT
|
2:7 |
In all things show yourself to be an example of good works, and in your teaching show purity, dignity,
|
Titu
|
AFV2020
|
2:7 |
In all things you yourself set an example of good works; in doctrine uncorrupted, serious-minded, and sincere;
|
Titu
|
NHEB
|
2:7 |
in all things showing yourself an example of good works. In your teaching show integrity, seriousness,
|
Titu
|
OEBcth
|
2:7 |
Above all, set an example of doing good. Show sincerity in your teaching, and a serious spirit;
|
Titu
|
NETtext
|
2:7 |
showing yourself to be an example of good works in every way. In your teaching show integrity, dignity,
|
Titu
|
UKJV
|
2:7 |
In all things showing yourself a pattern of good works: in doctrine showing incorruptness, gravity, sincerity,
|
Titu
|
Noyes
|
2:7 |
in all things showing thyself a pattern of good works, in teaching showing uncorruptness, gravity,
|
Titu
|
KJV
|
2:7 |
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
|
Titu
|
KJVA
|
2:7 |
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
|
Titu
|
AKJV
|
2:7 |
In all things showing yourself a pattern of good works: in doctrine showing soundness, gravity, sincerity,
|
Titu
|
RLT
|
2:7 |
In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
|
Titu
|
OrthJBC
|
2:7 |
about all things, showing yourself a mofet of ma'asim tovim. In the hora'ah [of Moshiach], show integrity, seriousness,
|
Titu
|
MKJV
|
2:7 |
In all things having shown yourself a pattern of good works: in doctrine, purity, sensibleness, without corruption,
|
Titu
|
YLT
|
2:7 |
concerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility,
|
Titu
|
Murdock
|
2:7 |
And in every thing show thyself a pattern, as to all good works: and in thy teaching, let thy discourse be healthful,
|
Titu
|
ACV
|
2:7 |
Concerning all things presenting thyself a pattern of good works in the doctrine: incorruption, dignity, incorruptibility,
|
Titu
|
PorBLivr
|
2:7 |
Em tudo mostra a ti mesmo como exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, dignidade, sinceridade;
|
Titu
|
Mg1865
|
2:7 |
ka amin’ ny zavatra rehetra dia asehoy ny tenanao ho fianarana ny asa tsara, amin’ ny fampianaranao maneho ny tsi-faharatsiana, ny fahamaotinana,
|
Titu
|
CopNT
|
2:7 |
ⲉⲕ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯ ⳿ⲥⲃⲱ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲥⲉⲙⲛⲟⲥ.
|
Titu
|
FinPR
|
2:7 |
Aseta itsesi kaikessa hyvien tekojen esikuvaksi, olkoon opetuksesi puhdasta ja arvokasta
|
Titu
|
NorBroed
|
2:7 |
idet du legger deg selv frem angående alle ting som et eksempel av vakre gjerninger, i undervisningen ukorrupthet, ærverdighet, ufordervelighet,
|
Titu
|
FinRK
|
2:7 |
Ole itse kaikessa hyvien tekojen esimerkkinä. Opetuksesi olkoon puhdasta ja arvokasta,
|
Titu
|
ChiSB
|
2:7 |
你該顯示自己的為行善的模範,在教導上應表示純正莊重,
|
Titu
|
CopSahBi
|
2:7 |
ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲥⲙⲟⲧ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲁϫⲛ ⲫⲑⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲧⲃⲃⲟ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ
|
Titu
|
ChiUns
|
2:7 |
你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
|
Titu
|
BulVeren
|
2:7 |
като във всичко показваш себе си пример за добри дела – в поучението си показвай непоквареност, сериозност,
|
Titu
|
AraSVD
|
2:7 |
مُقَدِّمًا نَفْسَكَ فِي كُلِّ شَيْءٍ قُدْوَةً لِلْأَعْمَالِ ٱلْحَسَنَةِ، وَمُقَدِّمًا فِي ٱلتَّعْلِيمِ نَقَاوَةً، وَوَقَارًا، وَإِخْلَاصًا،
|
Titu
|
Shona
|
2:7 |
pazvinhu zvese iwe uzviratidze uri mufananidzo wamabasa akanaka, padzidziso yechokwadi, mugariro unokudzwa nekuvimbika,
|
Titu
|
Esperant
|
2:7 |
pri ĉio montrante vin ekzemplo de bonaj faroj, en via instruado montrante sincerecon, seriozecon,
|
Titu
|
ThaiKJV
|
2:7 |
ท่านจงสำแดงตนให้เป็นแบบอย่างในการดีทุกสิ่ง ในคำสอนจงแสดงความสุจริต ให้เอาจริงเอาจัง ให้จริงใจ
|
Titu
|
BurJudso
|
2:7 |
အရာရာ၌ ကောင်းသောအကျင့်တို့၏ ပုံသက်သေကို ကိုယ်တိုင်ပြလော့။ ဆုံးမဩဝါဒပေးသောအခါ၊ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိနှင့်ကင်းခြင်း၊ တည်ကြည်ခြင်း၊
|
Titu
|
SBLGNT
|
2:7 |
περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ⸀ἀφθορίαν, ⸀σεμνότητα,
|
Titu
|
FarTPV
|
2:7 |
زندگی تو در هر مورد باید نمونهای از کارهای نیک باشد و در تعلیم خود صمیمی و باوفا باش.
|
Titu
|
UrduGeoR
|
2:7 |
Āp ḳhud nek kām karne meṅ un ke lie namūnā baneṅ. Tālīm dete waqt āp kī ḳhulūsdilī, sharāfat
|
Titu
|
SweFolk
|
2:7 |
och var själv ett föredöme i goda gärningar. Din undervisning ska förmedla oförfalskad sanning och värdighet.
|
Titu
|
TNT
|
2:7 |
περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
|
Titu
|
GerSch
|
2:7 |
wobei du dich selbst in allem zum Vorbild guter Werke machen mußt;
|
Titu
|
TagAngBi
|
2:7 |
Sa lahat ng mga bagay ay magpakilala kang ikaw ay isang uliran sa mabubuting gawa; at sa iyong aral ay ipakilala mo ang walang kamalian ang kahusayan,
|
Titu
|
FinSTLK2
|
2:7 |
Aseta itsesi kaikessa hyvien tekojen esikuvaksi, puhtaassa opissa, arvokkuudessa ja turmeltumattomuudessa.
|
Titu
|
Dari
|
2:7 |
زندگی تو در هر مورد باید نمونه ای از اعمال نیک باشد و در تعلیم خود صمیمی و با وفا باش.
|
Titu
|
SomKQA
|
2:7 |
Wax walba nafsaddaada masaal ahaan u tus xagga shuqullada wanaagsan; oo cilmigaagana ku tus qummanaan, iyo dhuglahaan,
|
Titu
|
NorSMB
|
2:7 |
og vis deg sjølv i alle ting som eit fyredøme i gode gjerningar, og vis i di læra reinleik, vyrdnad,
|
Titu
|
Alb
|
2:7 |
duke e nxjerrë në çdo gjë veten tënde si shembull veprash të mira, duke treguar në mësim pastërti, dinjitet, paprishshmëri,
|
Titu
|
GerLeoRP
|
2:7 |
Erweise dich selbst ‹in jeder Hinsicht› als ein Beispiel guter Werke, im Blick auf die Lehre [demonstriere] Unverfälschtheit, gebührenden Ernst, Unverdorbenheit,
|
Titu
|
UyCyr
|
2:7 |
Өзәңму һәр қандақ ишта яхши әмәлиятиң билән уларға үлгә бол. Пак нийәт, еғир бесиқлиқ
|
Titu
|
KorHKJV
|
2:7 |
모든 일에서 네 자신을 선한 행위의 본으로 보이며 교리에서 부패하지 아니함과 신중함과 성실함을 보이고
|
Titu
|
MorphGNT
|
2:7 |
περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ⸀ἀφθορίαν, ⸀σεμνότητα,
|
Titu
|
SrKDIjek
|
2:7 |
А у свему сам себе подаји за углед добријех дјела, у науци цијелост, поштење,
|
Titu
|
Wycliffe
|
2:7 |
In alle thingis yyue thi silf ensaumple of good werkis, in teching, in hoolnesse, in sadnesse.
|
Titu
|
Mal1910
|
2:7 |
വിരോധി നമ്മെക്കൊണ്ടു ഒരു തിന്മയും പറവാൻ വകയില്ലാതെ ലജ്ജിക്കേണ്ടതിന്നു സകലത്തിലും നിന്നെത്തന്നേ സൽപ്രവൃത്തികൾക്കു മാതൃകയാക്കി കാണിക്ക.
|
Titu
|
KorRV
|
2:7 |
범사에 네 자신으로 선한 일의 본을 보여 교훈의 부패치 아니함과 경건함과
|
Titu
|
Azeri
|
2:7 |
هر شيده اؤزونو ياخشي عمللرئن نومونهسي گؤرسد: اساس تعلئمده خالئص، صادئق.
|
Titu
|
SweKarlX
|
2:7 |
Uti all ting ställ dig sjelf för en eftersyn till goda gerningar, med oförfalskad lärdom, med ärlighet;
|
Titu
|
KLV
|
2:7 |
Daq Hoch Dochmey showing SoH'egh an example vo' QaQ vum; Daq lIj teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,
|
Titu
|
ItaDio
|
2:7 |
recando te stesso in ogni cosa per esempio di buone opere; mostrando nella dottrina integrità incorrotta, gravità, parlar sano, irreprensibile:
|
Titu
|
RusSynod
|
2:7 |
Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,
|
Titu
|
CSlEliza
|
2:7 |
О всем (же) сам себе подавая образ добрых дел, во учении независтное, честность, нетление,
|
Titu
|
ABPGRK
|
2:7 |
περί πάντα σεαυτόν παρεχόμενος τύπον καλών έργων εν τη διδασκαλία αδιαφθορίαν σεμνότητα αφθαρσίαν
|
Titu
|
FreBBB
|
2:7 |
te montrant toi-même en toutes choses comme un modèle de bonnes œuvres ; mettant dans ton enseignement de la pureté, de la dignité,
|
Titu
|
LinVB
|
2:7 |
Yǒ mǒkó mpé lakísá ndakisa elámu : ótéya matéya ma sôló bǒ ebongí.
|
Titu
|
BurCBCM
|
2:7 |
ကောင်းမြတ်သောအမှုအရာတို့၏စံနမူနာအဖြစ် အရာခပ်သိမ်းတို့၌ သင်ကိုယ်တိုင်လမ်းပြဦးဆောင်ပါလော့။ သွန်သင်ဟော ပြောရာတွင်လည်းတည်ကြည်မှုနှင့်လေးနက်မှုတို့ကိုပြသ၍၊-
|
Titu
|
Che1860
|
2:7 |
ᏂᎦᎥ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᏅᏁᎮᏍᏗ ᏗᎦᏰᏣᏟᎶᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᎣᏍᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ; ᏗᏕᏂᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ ᎤᏲ ᏄᏓᏑᏴᎾ, ᎬᎸᏉᏗᏳ, ᏄᏠᎾᏍᏛᎾ,
|
Titu
|
ChiUnL
|
2:7 |
爾凡事自表爲善行之模楷、其施教也、無邪而嚴重、
|
Titu
|
VietNVB
|
2:7 |
Trong mọi việc, chính con phải làm gương về các việc lành; khi dạy dỗ phải trung thực, nghiêm trang,
|
Titu
|
CebPinad
|
2:7 |
Sa tanang butang ipakita ang imong kaugalingon ingon nga panig-ingnan sa maayong binuhatan, ug sa imong pagpanudlo ipakita ang kaligdong, pagkatalahuron,
|
Titu
|
RomCor
|
2:7 |
şi dă-te pe tine însuţi pildă de fapte bune în toate privinţele. Iar în învăţătură, dă dovadă de curăţie, de vrednicie,
|
Titu
|
Pohnpeia
|
2:7 |
Ahpw mwohn mehkoaros, ke en wia mehn kahlemengi ehu ni wiewia mwahu. Ke en pil kin inen oh mehlel nan omw padahk.
|
Titu
|
HunUj
|
2:7 |
te magad légy példaképük a jó cselekedetekben, mutass nekik a tanításban romlatlanságot és komolyságot,
|
Titu
|
GerZurch
|
2:7 |
indem du dich selbst in allen Dingen als ein Vorbild guter Werke darbietest, in der Lehre Unverfälschtheit, würdigen Ernst, (a) 1Ti 4:12; 1Pe 5:3
|
Titu
|
GerTafel
|
2:7 |
In allen Dingen stelle dich selbst als Muster guter Werke dar mit unverfälschter Lehre und würdevollem Betragen,
|
Titu
|
PorAR
|
2:7 |
Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
|
Titu
|
DutSVVA
|
2:7 |
Betoon uzelven in alles een voorbeeld van goede werken, betoon in de leer onvervalstheid, deftigheid, oprechtheid;
|
Titu
|
Byz
|
2:7 |
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν
|
Titu
|
FarOPV
|
2:7 |
و خود را در همهچیز نمونه اعمال نیکو بسازو در تعلیم خود صفا و وقار و اخلاص را بکار بر،
|
Titu
|
Ndebele
|
2:7 |
mayelana lazo zonke izinto zitshengise uyisibonelo sezenzo ezinhle: Ekufundiseni okungabolanga, ubunzulu, ukuqonda,
|
Titu
|
PorBLivr
|
2:7 |
Em tudo mostra a ti mesmo como exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, dignidade, sinceridade;
|
Titu
|
StatResG
|
2:7 |
περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
|
Titu
|
SloStrit
|
2:7 |
Stavi se vsem za zgled dobrih dél, v uku nopopačenost, dostojnost, zdravo besedo, neoporečno,
|
Titu
|
Norsk
|
2:7 |
idet du i alle måter ter dig selv som et forbillede i gode gjerninger, og i din lære viser renhet, verdighet,
|
Titu
|
SloChras
|
2:7 |
stavi sebe v vseh rečeh za zgled dobrih del, v uku tvojem naj se kaže čistost, dostojnost,
|
Titu
|
Northern
|
2:7 |
Yaxşı işlər görərək hər şeydə özünü nümunə göstər. Təlimdə dürüst və ləyaqətli olaraq
|
Titu
|
GerElb19
|
2:7 |
indem du in allem dich selbst als ein Vorbild guter Werke darstellst; in der Lehre Unverderbtheit, würdigen Ernst,
|
Titu
|
PohnOld
|
2:7 |
Ni wiawia mau kan karos koe kasaleda pein uk kaalemongi mau amen, ni om padak melel o lelapok.
|
Titu
|
LvGluck8
|
2:7 |
Parādies pats visās lietās kā priekšzīme iekš labiem darbiem, savā mācībā skaidrs un cienīgs,
|
Titu
|
PorAlmei
|
2:7 |
Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
|
Titu
|
ChiUn
|
2:7 |
你自己凡事要顯出善行的榜樣;在教訓上要正直、端莊,
|
Titu
|
SweKarlX
|
2:7 |
Uti all ting ställ dig sjelf för en eftersyn till goda gerningar, med oförfalskad lärdom, med ärlighet;
|
Titu
|
Antoniad
|
2:7 |
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν
|
Titu
|
CopSahid
|
2:7 |
ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲥⲙⲟⲧ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ϩⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲁϫⲛⲫⲑⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲧⲃⲃⲟ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ
|
Titu
|
GerAlbre
|
2:7 |
Gib ihnen dabei durch dein Verhalten in jeder Hinsicht ein gutes Vorbild! Verkündige die Lehre unverfälscht und mit würdevollem Vortrag;
|
Titu
|
BulCarig
|
2:7 |
Во всичко показвай себе си пример на добрите дела: в поучението показвай неразтленност, честност,
|
Titu
|
FrePGR
|
2:7 |
te montrant toi-même en toutes choses comme un modèle de bonnes œuvres, et faisant preuve dans l'enseignement de pureté, de dignité,
|
Titu
|
PorCap
|
2:7 |
apresentando-te em tudo a ti próprio como exemplo de boas obras, de integridade na doutrina, de dignidade,
|
Titu
|
JapKougo
|
2:7 |
あなた自身を良いわざの模範として示し、人を教える場合には、清廉と謹厳とをもってし、
|
Titu
|
Tausug
|
2:7 |
Manjari, in ikaw parayawa tuud in addat mu iban sin hinang mu katān, ha supaya kaw mahinang suntuan pa marayaw sin manga panāiban mu. Bang kaw maghindu' subay tuud ihilas sin atay mu, ha way puhungun mu unu-unu, iban subay matuyu' iban matutug in pikilan mu manghindu'.
|
Titu
|
GerTextb
|
2:7 |
und biete in deiner Person in allem ein Vorbild guter Werke, in der Lehre Lauterkeit, Würde,
|
Titu
|
SpaPlate
|
2:7 |
En todo muéstrate como ejemplo de buenas obras. En la enseñanza (muestra) incorrupción de doctrina, dignidad,
|
Titu
|
Kapingam
|
2:7 |
Goe gii-hai tangada e-kawe go nia daangada i o hangahaihai humalia i-nia mee huogodoo. Goe gi-manawa-dahi labelaa mo-di donu gi au agoago.
|
Titu
|
RusVZh
|
2:7 |
Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,
|
Titu
|
GerOffBi
|
2:7 |
dadurch dass sie in allem als gutes Vorbild hervorgehen, wobei du Unverdorbenheit bekundest in deinem Lehren, Ernsthaftigkeit,
|
Titu
|
CopSahid
|
2:7 |
ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲥⲙⲟⲧ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲁϫⲛ ⲫⲑⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲧⲃⲃⲟ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ.
|
Titu
|
LtKBB
|
2:7 |
Pats visais atžvilgiais rodyk gerų darbų pavyzdį: mokymo grynumą, garbingumą, nepažeidžiamumą,
|
Titu
|
Bela
|
2:7 |
Ва ўсім паказвай у сабе ўзор добрых учынкаў, у настаўніцтве чысьціню, разважлівасьць, непарушнасьць,
|
Titu
|
CopSahHo
|
2:7 |
ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲛ̅ⲥⲙⲟⲧ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ. ϩⲛ̅ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ. ϩⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲁϫⲛ̅ⲫⲑⲟⲛⲓ. ⲛ̅ⲟⲩⲧⲃ̅ⲃⲟ. ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ.
|
Titu
|
BretonNT
|
2:7 |
ro da-unan en holl draoù skouer an oberoù mat, er gelennadurezh, er burentez, er siriusted, en onestiz,
|
Titu
|
GerBoLut
|
2:7 |
Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke mit unverfalschter Lehre, mit Ehrbarkeit,
|
Titu
|
FinPR92
|
2:7 |
ja näytä itse esimerkkiä hyvän tekemisessä. Opetuksesi olkoon puhdasta ja arvokasta
|
Titu
|
DaNT1819
|
2:7 |
visende dig selv i alle Maader som et Mønster paa gode Gjerninger, og i din Lære Reenhed, Værdighed,
|
Titu
|
Uma
|
2:7 |
Pai' iko-kowo Titus, kana jadi' tonco-ko hi doo. Ane metudui' -ko, metudui' ngkai nono-nu mpu'u, pai' kana monoa' kehi-nu bona natao-ko rabila' doo.
|
Titu
|
GerLeoNA
|
2:7 |
Erweise dich selbst ‹in jeder Hinsicht› als ein Beispiel guter Werke, im Blick auf die Lehre [demonstriere] Unverdorbenheit, gebührenden Ernst,
|
Titu
|
SpaVNT
|
2:7 |
Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina [haciendo ver] integridad, gravedad,
|
Titu
|
Latvian
|
2:7 |
Pats visiem esi paraugs labos darbos, mācībā, nevainojamībā, nopietnībā!
|
Titu
|
SpaRV186
|
2:7 |
Dándote a ti mismo en todo por ejemplo de buenas obras: mostrando en la enseñanza, integridad, gravedad,
|
Titu
|
FreStapf
|
2:7 |
et donne toi-même à tous égards le modèle de toutes les vertus, de la pureté dans l'enseignement, de la dignité,
|
Titu
|
NlCanisi
|
2:7 |
toon hun uw eigen voorbeeld van goede werken, zuiverheid in de leer, eerbaarheid,
|
Titu
|
GerNeUe
|
2:7 |
Vor allem aber sei du selbst ihnen ein Vorbild im Gutestun. In deiner Lehre zeige Unverdorbenheit und den gebührenden Ernst
|
Titu
|
Est
|
2:7 |
Sea ennast igapidi heategude eeskujuks, õpetuses osuta selgust, ausust,
|
Titu
|
UrduGeo
|
2:7 |
آپ خود نیک کام کرنے میں اُن کے لئے نمونہ بنیں۔ تعلیم دیتے وقت آپ کی خلوص دلی، شرافت
|
Titu
|
AraNAV
|
2:7 |
جَاعِلاً مِنْ نَفْسِكَ فِي كُلِّ شَيْءٍ قُدْوَةً لِلأَعْمَالِ الصَّالِحَةِ، مُظْهِراً فِي تَعْلِيمِكَ النَّقَاوَةَ وَالْوَقَارَ
|
Titu
|
ChiNCVs
|
2:7 |
无论在什么事上你都要显出好行为的榜样,在教导上要纯全,要庄重,
|
Titu
|
f35
|
2:7 |
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν
|
Titu
|
vlsJoNT
|
2:7 |
u zelven een voorbeeld betoonende van goede werken, in het onderwijs onvervalschtheid, deftigheid
|
Titu
|
ItaRive
|
2:7 |
dando te stesso in ogni cosa come esempio di opere buone; mostrando nell’insegnamento purità incorrotta, gravità,
|
Titu
|
Afr1953
|
2:7 |
Betoon jou in alles 'n voorbeeld van goeie werke, met onvervalstheid in die leer, waardigheid, opregtheid.
|
Titu
|
RusSynod
|
2:7 |
Во всем показывай собой образец добрых дел, в учительстве – чистоту, степенность, неповрежденность,
|
Titu
|
FreOltra
|
2:7 |
te montrant toi-même, à tous égards, un modèle de vertus. Apporte dans ton enseignement de la pureté, de la dignité,
|
Titu
|
UrduGeoD
|
2:7 |
आप ख़ुद नेक काम करने में उनके लिए नमूना बनें। तालीम देते वक़्त आपकी ख़ुलूसदिली, शराफ़त
|
Titu
|
TurNTB
|
2:7 |
İyi olanı yaparak her konuda onlara örnek ol. Öğretişinde dürüst ve ağırbaşlı ol, kimsenin kınayamayacağı doğru sözler söyle. Öyle ki bize karşı gelen, hakkımızda söyleyecek kötü bir söz bulamayıp utansın.
|
Titu
|
DutSVV
|
2:7 |
Betoon uzelven in alles een voorbeeld van goede werken, betoon in de leer onvervalstheid, deftigheid, oprechtheid;
|
Titu
|
HunKNB
|
2:7 |
Mindenekelőtt te magad légy példakép a jótettekben; a tanításban feddhetetlen és komoly.
|
Titu
|
Maori
|
2:7 |
I nga mea katoa kia kitea koe he tauira mo nga mahi pai; ko tau whakaako kia tapatahi, kia tu kaumatua,
|
Titu
|
sml_BL_2
|
2:7 |
Ka'a Titus, subay ahāp to'ongan kaul-pi'ilnu bo' ka manjari panunuran e' saga sehe'nu. Bang ka amandu' subay abontol sadja pamandu'nu, maka bowahannu subay magtaluwa' maka lapal Tuhan ya pamandu'nu.
|
Titu
|
HunKar
|
2:7 |
Mindenben tenmagadat adván példaképül a jó cselekedetekben; a tudományban romlatlanságot, méltóságot mutatván,
|
Titu
|
Viet
|
2:7 |
Hãy lấy mình con làm gương về việc lành cho họ, trong sự dạy dỗ phải cho thanh sạch, nghiêm trang,
|
Titu
|
Kekchi
|
2:7 |
Ut riqˈuin chixjunil li cˈaˈak re ru ta̱ba̱nu, la̱at tatcˈamok be chiruheb saˈ ti̱quilal. Chi anchalak a̱chˈo̱l ut cha̱bilak la̱ yuˈam nak ta̱cˈut li xya̱lal chiruheb.
|
Titu
|
Swe1917
|
2:7 |
Bliv dem i allo ett föredöme i goda gärningar, och låt dem i din undervisning finna oförfalskad renhet och värdighet,
|
Titu
|
KhmerNT
|
2:7 |
ក្នុងការអ្វីក៏ដោយ ចូរបង្ហាញខ្លួនអ្នកទុកជាគំរូពីកិច្ចការល្អ ហើយនៅក្នុងការបង្រៀនវិញ ចូរបង្ហាញភាពស្អាតស្អំ សេចក្ដីថ្លៃថ្នូរ
|
Titu
|
CroSaric
|
2:7 |
U svemu se pokaži uzorom dobrih djela: u poučavanju - nepokvarljivost, ozbiljnost,
|
Titu
|
BasHauti
|
2:7 |
Gauça gucietan eracusten dualaric eure buruä obra onen exemplu, doctrinán eracusten dualaric integritate, grauitate,
|
Titu
|
WHNU
|
2:7 |
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αφθοριαν σεμνοτητα
|
Titu
|
VieLCCMN
|
2:7 |
Chính anh hãy làm gương về mặt đức hạnh. Khi anh giảng dạy thì đạo lý phải tinh tuyền, thái độ phải đàng hoàng,
|
Titu
|
FreBDM17
|
2:7 |
Te montrant toi-même pour modèle de bonnes oeuvres en toutes choses, en une doctrine exempte de toute altération, en gravité, en intégrité,
|
Titu
|
TR
|
2:7 |
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν
|
Titu
|
HebModer
|
2:7 |
ובכל דבר היה אתה למופת במעשים טובים בהוראה צרופה ונהדרה׃
|
Titu
|
Kaz
|
2:7 |
Өзің барлық істе де ізгіліктің үлгісі, тәлім беруде адал және байыпты бол.
|
Titu
|
UkrKulis
|
2:7 |
У всьому ж сам себе подаючи за взір добрих діл, у науці цїлость, поважність,
|
Titu
|
FreJND
|
2:7 |
te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes œuvres, [faisant preuve] dans l’enseignement, de pureté de doctrine, de gravité,
|
Titu
|
TurHADI
|
2:7 |
Hayırlı işler yaparak her bakımdan onlara örnek ol. Vaaz ederken dürüst ve ciddi ol.
|
Titu
|
GerGruen
|
2:7 |
Sei ihnen selber ein Vorbild guter Sitten. Beim Lehren zeige Lauterkeit und Würde.
|
Titu
|
SloKJV
|
2:7 |
V vseh stvareh se kaži za vzor dobrih del; v nauku prikaži nepokvarjenost, resnost, iskrenost,
|
Titu
|
Haitian
|
2:7 |
Ou menm, nan tout bagay, se pou ou bay bon egzanp: toujou fè sa ki byen. Lè w'ap moutre yo kichòy, se pou ou serye: ba yo verite a san chache twonpe yo.
|
Titu
|
FinBibli
|
2:7 |
Aseta itses kaikissa hyväin töiden esikuvaksi, vilpittömällä opetuksella ja kunniallisuudella,
|
Titu
|
SpaRV
|
2:7 |
Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad,
|
Titu
|
HebDelit
|
2:7 |
וּבְכָל־דָּבָר הֱיֵה אַתָּה לְמוֹפֵת בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים בְּהוֹרָאָה צְרוּפָה וְנֶהְדָּרָה׃
|
Titu
|
WelBeibl
|
2:7 |
Bydd di dy hun yn esiampl iddyn nhw drwy wneud daioni. Dylet ti fod yn gwbl agored gyda nhw wrth eu dysgu. Gad iddyn nhw weld dy fod ti o ddifri.
|
Titu
|
GerMenge
|
2:7 |
und biete dich selbst ihnen in jeder Beziehung als Vorbild guter Werke dar. In der Lehre beweise Unverfälschtheit, würdevollen Ernst,
|
Titu
|
GreVamva
|
2:7 |
δεικνύων κατά πάντα σεαυτόν τύπον των καλών έργων, φυλάττων εν τη διδασκαλία αδιαφθορίαν, σεμνότητα,
|
Titu
|
Tisch
|
2:7 |
περὶ πάντα, σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
|
Titu
|
UkrOgien
|
2:7 |
У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навча́нні непорушеність, повагу,
|
Titu
|
MonKJV
|
2:7 |
Сайн үйлсүүдийн хэв маягийг бүх зүйл дээр өөрөөрөө харуул. Сургаалдаа завхраагүй байдлыг, хүндлэгдсэн байдлыг, чин сэтгэлийг,
|
Titu
|
SrKDEkav
|
2:7 |
А у свему сам себе подај за углед добрих дела, у науци целост, поштење,
|
Titu
|
FreCramp
|
2:7 |
te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, mettant dans ton enseignement de la pureté, de la gravité,
|
Titu
|
PolUGdan
|
2:7 |
We wszystkim stawiaj samego siebie za wzór dobrych uczynków. W nauczaniu okazuj prawość, powagę;
|
Titu
|
FreGenev
|
2:7 |
Te montrant toi-mefme en toutes chofes pour patron de bonnes œuvres, montrant incorruption en doctrine, gravité, integrité :
|
Titu
|
FreSegon
|
2:7 |
te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
|
Titu
|
SpaRV190
|
2:7 |
Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad,
|
Titu
|
Swahili
|
2:7 |
Katika mambo yote wewe mwenyewe unapaswa kuwa mfano wa matendo mema. Uwe mnyofu na uwe na uzito katika mafundisho yako.
|
Titu
|
HunRUF
|
2:7 |
te magad légy példaképük a jó cselekedetekben, mutass nekik a tanításban romlatlanságot és komolyságot,
|
Titu
|
FreSynod
|
2:7 |
Offre-leur à tous, en ta personne, le modèle des bonnes oeuvres et apporte, dans ton enseignement, de la pureté, de la gravité,
|
Titu
|
DaOT1931
|
2:7 |
idet du i alle Maader viser dig selv som et Forbillede paa gode Gerninger og i Læren viser Ufordærvethed, Ærbarhed,
|
Titu
|
FarHezar
|
2:7 |
خودْ در همه چیز سرمشق اعمال نیکو باش. در تعلیم خود صداقت و جدیّت بهخرج ده،
|
Titu
|
TpiKJPB
|
2:7 |
Long olgeta samting soim yu yet wanpela piksa bilong ol gutpela wok. Long skul bilong Baibel soim pasin olsem man ol i no inap paulim, pasin bilong wokabaut stret, pasin bilong trupela bel,
|
Titu
|
ArmWeste
|
2:7 |
Ամէն բանի մէջ դուն քեզ ցոյց տուր իբր տիպար՝ բարի գործերու. վարդապետութեան մէջ՝ ցոյց տուր անեղծութիւն, պատկառանք,
|
Titu
|
DaOT1871
|
2:7 |
idet du i alle Maader viser dig selv som et Forbillede paa gode Gerninger og i Læren viser Ufordærvethed, Ærbarhed,
|
Titu
|
JapRague
|
2:7 |
萬事に就きて己を善業の模範に供し、教ふるに廉潔と厳格とを顕し、
|
Titu
|
Peshitta
|
2:7 |
ܒܟܠܡܕܡ ܕܝܢ ܕܡܘܬܐ ܒܢܦܫܟ ܚܘܐ ܒܟܠ ܥܒܕܐ ܛܒܐ ܘܒܡܠܦܢܘܬܟ ܬܗܘܐ ܠܟ ܡܠܬܐ ܚܠܝܡܬܐ ܀
|
Titu
|
FreVulgG
|
2:7 |
En toutes choses montre-toi toi-même un modèle de bonnes œuvres, dans la doctrine, dans l’intégrité, dans la gravité ;
|
Titu
|
PolGdans
|
2:7 |
We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,
|
Titu
|
JapBungo
|
2:7 |
なんぢ自ら凡ての事につきて善き業の模範を示せ。教をなすには邪曲なきことと謹嚴と、
|
Titu
|
Elzevir
|
2:7 |
περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα
|
Titu
|
GerElb18
|
2:7 |
indem du in allem dich selbst als ein Vorbild guter Werke darstellst; in der Lehre Unverderbtheit, würdigen Ernst,
|