Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TITUS
Prev Next
Titu RWebster 2:7  In all things showing thyself a pattern of good works: in doctrine showing integrity, gravity, sincerity,
Titu EMTV 2:7  in all respects showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, dignity, incorruptibility,
Titu NHEBJE 2:7  in all things showing yourself an example of good works. In your teaching show integrity, seriousness,
Titu Etheridg 2:7  But in every thing show thyself the example in all good works, and in doctrine let there be with thee sound speech which is sincere and incorrupt,
Titu ABP 2:7  In all things [2yourself 1making] a model of good works, in teaching, integrity, seriousness, incorruptibility,
Titu NHEBME 2:7  in all things showing yourself an example of good works. In your teaching show integrity, seriousness,
Titu Rotherha 2:7  In all things, shewing, thyself, an ensample of noble works,—in thine instruction, uncorruptness, gravity,
Titu LEB 2:7  concerning everything showing yourself to be an example of good deeds, in your teaching demonstrating soundness, dignity,
Titu BWE 2:7  Titus, show them what they should do in all matters by the good things you do. Do not mix your teaching with things that are not true. Teach in such a way that people will respect you.
Titu Twenty 2:7  Above all, set an example of doing good. Show sincerity in your teaching, and a serious spirit;
Titu ISV 2:7  Always set an example of good works. When you teach, showLit. In teaching integrity and dignity.
Titu RNKJV 2:7  In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
Titu Jubilee2 2:7  in all things showing thyself as an example of good works, in doctrine [showing] integrity, seriousness, purity,
Titu Webster 2:7  In all things showing thyself a pattern of good works: in doctrine [showing] incorruptness, gravity, sincerity,
Titu Darby 2:7  in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,
Titu OEB 2:7  Above all, set an example of doing good. Show sincerity in your teaching, and a serious spirit;
Titu ASV 2:7  in all things showing thyself an ensample of good works; in thy doctrine showing uncorruptness, gravity,
Titu Anderson 2:7  in all things showing yourself an example of good works; in teaching, showing incorruptness, gravity,
Titu Godbey 2:7  concerning all things exhibiting yourself an example of good works; in teaching; purity, gravity,
Titu LITV 2:7  having shown yourself a pattern of good works about all things in doctrine, in purity, sensibleness, incorruption,
Titu Geneva15 2:7  In all things shewe thy selfe an ensample of good woorkes with vncorrupt doctrine, with grauitie, integritie,
Titu Montgome 2:7  In your teaching be serious and sincere.
Titu CPDV 2:7  In all things, present yourself as an example of good works: in doctrine, with integrity, with seriousness,
Titu Weymouth 2:7  and above all make your own life a pattern of right conduct, having in your teaching no taint of insincerity, but a serious tone,
Titu LO 2:7  In all things make yourself a pattern of good works: in teaching, show incorruptness, gravity,
Titu Common 2:7  Show yourself in all respects an example of good deeds, and in your teaching show integrity, seriousness,
Titu BBE 2:7  In all things see that you are an example of good works; holy in your teaching, serious in behaviour,
Titu Worsley 2:7  in all things shewing thyself a pattern of good works, with uncorruptness in teaching, gravity, sound doctrine that cannot be condemned;
Titu DRC 2:7  In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity,
Titu Haweis 2:7  In all things approving thyself as a pattern of good works: in thy teaching, shewing integrity, gravity, incorruptibility,
Titu GodsWord 2:7  Always set an example by doing good things. When you teach, be an example of moral purity and dignity.
Titu KJVPCE 2:7  In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
Titu NETfree 2:7  showing yourself to be an example of good works in every way. In your teaching show integrity, dignity,
Titu RKJNT 2:7  In all things show yourself to be an example of good works, and in your teaching show purity, dignity,
Titu AFV2020 2:7  In all things you yourself set an example of good works; in doctrine uncorrupted, serious-minded, and sincere;
Titu NHEB 2:7  in all things showing yourself an example of good works. In your teaching show integrity, seriousness,
Titu OEBcth 2:7  Above all, set an example of doing good. Show sincerity in your teaching, and a serious spirit;
Titu NETtext 2:7  showing yourself to be an example of good works in every way. In your teaching show integrity, dignity,
Titu UKJV 2:7  In all things showing yourself a pattern of good works: in doctrine showing incorruptness, gravity, sincerity,
Titu Noyes 2:7  in all things showing thyself a pattern of good works, in teaching showing uncorruptness, gravity,
Titu KJV 2:7  In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
Titu KJVA 2:7  In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
Titu AKJV 2:7  In all things showing yourself a pattern of good works: in doctrine showing soundness, gravity, sincerity,
Titu RLT 2:7  In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
Titu OrthJBC 2:7  about all things, showing yourself a mofet of ma'asim tovim. In the hora'ah [of Moshiach], show integrity, seriousness,
Titu MKJV 2:7  In all things having shown yourself a pattern of good works: in doctrine, purity, sensibleness, without corruption,
Titu YLT 2:7  concerning all things thyself showing a pattern of good works; in the teaching uncorruptedness, gravity, incorruptibility,
Titu Murdock 2:7  And in every thing show thyself a pattern, as to all good works: and in thy teaching, let thy discourse be healthful,
Titu ACV 2:7  Concerning all things presenting thyself a pattern of good works in the doctrine: incorruption, dignity, incorruptibility,
Titu VulgSist 2:7  In omnibus teipsum praebe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,
Titu VulgCont 2:7  In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,
Titu Vulgate 2:7  in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem
Titu VulgHetz 2:7  In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,
Titu VulgClem 2:7  In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,
Titu CzeBKR 2:7  Ve všech věcech sebe samého vydávaje za příklad dobrých skutků, maje v učení celost, vážnost,
Titu CzeB21 2:7  Ty sám buď vždy příkladem dobrých skutků. V učení měj poctivost a vážnost,
Titu CzeCEP 2:7  a sám jim dávej dobrý příklad. Tvé učení ať je nezkažené, důvěryhodné,
Titu CzeCSP 2:7  a sám buď ve všem příkladem ⌈správného jednání⌉: Ukazuj v učení neporušenost, poctivost,
Titu PorBLivr 2:7  Em tudo mostra a ti mesmo como exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, dignidade, sinceridade;
Titu Mg1865 2:7  ka amin’ ny zavatra rehetra dia asehoy ny tenanao ho fianarana ny asa tsara, amin’ ny fampianaranao maneho ny tsi-faharatsiana, ny fahamaotinana,
Titu CopNT 2:7  ⲉⲕ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲕ ⳿ⲛⲧⲩⲡⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲛⲁⲛⲉⲩ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲣⲉϥϯ ⳿ⲥⲃⲱ ϧⲉⲛ ϯⲙⲉⲧⲁⲧⲧⲁⲕⲟ ⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲛⲥⲉⲙⲛⲟⲥ.
Titu FinPR 2:7  Aseta itsesi kaikessa hyvien tekojen esikuvaksi, olkoon opetuksesi puhdasta ja arvokasta
Titu NorBroed 2:7  idet du legger deg selv frem angående alle ting som et eksempel av vakre gjerninger, i undervisningen ukorrupthet, ærverdighet, ufordervelighet,
Titu FinRK 2:7  Ole itse kaikessa hyvien tekojen esimerkkinä. Opetuksesi olkoon puhdasta ja arvokasta,
Titu ChiSB 2:7  你該顯示自己的為行善的模範,在教導上應表示純正莊重,
Titu CopSahBi 2:7  ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲥⲙⲟⲧ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲁϫⲛ ⲫⲑⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲧⲃⲃⲟ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ
Titu ChiUns 2:7  你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
Titu BulVeren 2:7  като във всичко показваш себе си пример за добри дела – в поучението си показвай непоквареност, сериозност,
Titu AraSVD 2:7  مُقَدِّمًا نَفْسَكَ فِي كُلِّ شَيْءٍ قُدْوَةً لِلْأَعْمَالِ ٱلْحَسَنَةِ، وَمُقَدِّمًا فِي ٱلتَّعْلِيمِ نَقَاوَةً، وَوَقَارًا، وَإِخْلَاصًا،
Titu Shona 2:7  pazvinhu zvese iwe uzviratidze uri mufananidzo wamabasa akanaka, padzidziso yechokwadi, mugariro unokudzwa nekuvimbika,
Titu Esperant 2:7  pri ĉio montrante vin ekzemplo de bonaj faroj, en via instruado montrante sincerecon, seriozecon,
Titu ThaiKJV 2:7  ท่านจงสำแดงตนให้เป็นแบบอย่างในการดีทุกสิ่ง ในคำสอนจงแสดงความสุจริต ให้เอาจริงเอาจัง ให้จริงใจ
Titu BurJudso 2:7  အရာရာ၌ ကောင်းသောအကျင့်တို့၏ ပုံသက်သေကို ကိုယ်တိုင်ပြလော့။ ဆုံးမဩဝါဒပေးသောအခါ၊ မိစ္ဆာဒိဋ္ဌိနှင့်ကင်းခြင်း၊ တည်ကြည်ခြင်း၊
Titu SBLGNT 2:7  περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ⸀ἀφθορίαν, ⸀σεμνότητα,
Titu FarTPV 2:7  زندگی تو در هر مورد باید نمونه‌ای از کارهای نیک باشد و در تعلیم خود صمیمی و باوفا باش.
Titu UrduGeoR 2:7  Āp ḳhud nek kām karne meṅ un ke lie namūnā baneṅ. Tālīm dete waqt āp kī ḳhulūsdilī, sharāfat
Titu SweFolk 2:7  och var själv ett föredöme i goda gärningar. Din undervisning ska förmedla oförfalskad sanning och värdighet.
Titu TNT 2:7  περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
Titu GerSch 2:7  wobei du dich selbst in allem zum Vorbild guter Werke machen mußt;
Titu TagAngBi 2:7  Sa lahat ng mga bagay ay magpakilala kang ikaw ay isang uliran sa mabubuting gawa; at sa iyong aral ay ipakilala mo ang walang kamalian ang kahusayan,
Titu FinSTLK2 2:7  Aseta itsesi kaikessa hyvien tekojen esikuvaksi, puhtaassa opissa, arvokkuudessa ja turmeltumattomuudessa.
Titu Dari 2:7  زندگی تو در هر مورد باید نمونه ای از اعمال نیک باشد و در تعلیم خود صمیمی و با وفا باش.
Titu SomKQA 2:7  Wax walba nafsaddaada masaal ahaan u tus xagga shuqullada wanaagsan; oo cilmigaagana ku tus qummanaan, iyo dhuglahaan,
Titu NorSMB 2:7  og vis deg sjølv i alle ting som eit fyredøme i gode gjerningar, og vis i di læra reinleik, vyrdnad,
Titu Alb 2:7  duke e nxjerrë në çdo gjë veten tënde si shembull veprash të mira, duke treguar në mësim pastërti, dinjitet, paprishshmëri,
Titu GerLeoRP 2:7  Erweise dich selbst ‹in jeder Hinsicht› als ein Beispiel guter Werke, im Blick auf die Lehre [demonstriere] Unverfälschtheit, gebührenden Ernst, Unverdorbenheit,
Titu UyCyr 2:7  Өзәң­му һәр қандақ ишта яхши әмәлиятиң билән уларға үлгә бол. Пак нийәт, еғир бесиқлиқ
Titu KorHKJV 2:7  모든 일에서 네 자신을 선한 행위의 본으로 보이며 교리에서 부패하지 아니함과 신중함과 성실함을 보이고
Titu MorphGNT 2:7  περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ⸀ἀφθορίαν, ⸀σεμνότητα,
Titu SrKDIjek 2:7  А у свему сам себе подаји за углед добријех дјела, у науци цијелост, поштење,
Titu Wycliffe 2:7  In alle thingis yyue thi silf ensaumple of good werkis, in teching, in hoolnesse, in sadnesse.
Titu Mal1910 2:7  വിരോധി നമ്മെക്കൊണ്ടു ഒരു തിന്മയും പറവാൻ വകയില്ലാതെ ലജ്ജിക്കേണ്ടതിന്നു സകലത്തിലും നിന്നെത്തന്നേ സൽപ്രവൃത്തികൾക്കു മാതൃകയാക്കി കാണിക്ക.
Titu KorRV 2:7  범사에 네 자신으로 선한 일의 본을 보여 교훈의 부패치 아니함과 경건함과
Titu Azeri 2:7  هر شيده اؤزونو ياخشي عمل​لرئن نومونه​سي گؤرسد: اساس تعلئمده خالئص، صادئق.
Titu SweKarlX 2:7  Uti all ting ställ dig sjelf för en eftersyn till goda gerningar, med oförfalskad lärdom, med ärlighet;
Titu KLV 2:7  Daq Hoch Dochmey showing SoH'egh an example vo' QaQ vum; Daq lIj teaching showing integrity, seriousness, incorruptibility,
Titu ItaDio 2:7  recando te stesso in ogni cosa per esempio di buone opere; mostrando nella dottrina integrità incorrotta, gravità, parlar sano, irreprensibile:
Titu RusSynod 2:7  Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,
Titu CSlEliza 2:7  О всем (же) сам себе подавая образ добрых дел, во учении независтное, честность, нетление,
Titu ABPGRK 2:7  περί πάντα σεαυτόν παρεχόμενος τύπον καλών έργων εν τη διδασκαλία αδιαφθορίαν σεμνότητα αφθαρσίαν
Titu FreBBB 2:7  te montrant toi-même en toutes choses comme un modèle de bonnes œuvres ; mettant dans ton enseignement de la pureté, de la dignité,
Titu LinVB 2:7  Yǒ mǒkó mpé lakísá ndakisa elámu : ótéya matéya ma sôló bǒ ebongí.
Titu BurCBCM 2:7  ကောင်းမြတ်သောအမှုအရာတို့၏စံနမူနာအဖြစ် အရာခပ်သိမ်းတို့၌ သင်ကိုယ်တိုင်လမ်းပြဦးဆောင်ပါလော့။ သွန်သင်ဟော ပြောရာတွင်လည်းတည်ကြည်မှုနှင့်လေးနက်မှုတို့ကိုပြသ၍၊-
Titu Che1860 2:7  ᏂᎦᎥ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᏅᏁᎮᏍᏗ ᏗᎦᏰᏣᏟᎶᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᎣᏍᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ; ᏗᏕᏂᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎵ ᎤᏲ ᏄᏓᏑᏴᎾ, ᎬᎸᏉᏗᏳ, ᏄᏠᎾᏍᏛᎾ,
Titu ChiUnL 2:7  爾凡事自表爲善行之模楷、其施教也、無邪而嚴重、
Titu VietNVB 2:7  Trong mọi việc, chính con phải làm gương về các việc lành; khi dạy dỗ phải trung thực, nghiêm trang,
Titu CebPinad 2:7  Sa tanang butang ipakita ang imong kaugalingon ingon nga panig-ingnan sa maayong binuhatan, ug sa imong pagpanudlo ipakita ang kaligdong, pagkatalahuron,
Titu RomCor 2:7  şi dă-te pe tine însuţi pildă de fapte bune în toate privinţele. Iar în învăţătură, dă dovadă de curăţie, de vrednicie,
Titu Pohnpeia 2:7  Ahpw mwohn mehkoaros, ke en wia mehn kahlemengi ehu ni wiewia mwahu. Ke en pil kin inen oh mehlel nan omw padahk.
Titu HunUj 2:7  te magad légy példaképük a jó cselekedetekben, mutass nekik a tanításban romlatlanságot és komolyságot,
Titu GerZurch 2:7  indem du dich selbst in allen Dingen als ein Vorbild guter Werke darbietest, in der Lehre Unverfälschtheit, würdigen Ernst, (a) 1Ti 4:12; 1Pe 5:3
Titu GerTafel 2:7  In allen Dingen stelle dich selbst als Muster guter Werke dar mit unverfälschter Lehre und würdevollem Betragen,
Titu PorAR 2:7  Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
Titu DutSVVA 2:7  Betoon uzelven in alles een voorbeeld van goede werken, betoon in de leer onvervalstheid, deftigheid, oprechtheid;
Titu Byz 2:7  περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν
Titu FarOPV 2:7  و خود را در همه‌چیز نمونه اعمال نیکو بسازو در تعلیم خود صفا و وقار و اخلاص را بکار بر،
Titu Ndebele 2:7  mayelana lazo zonke izinto zitshengise uyisibonelo sezenzo ezinhle: Ekufundiseni okungabolanga, ubunzulu, ukuqonda,
Titu PorBLivr 2:7  Em tudo mostra a ti mesmo como exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, dignidade, sinceridade;
Titu StatResG 2:7  περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
Titu SloStrit 2:7  Stavi se vsem za zgled dobrih dél, v uku nopopačenost, dostojnost, zdravo besedo, neoporečno,
Titu Norsk 2:7  idet du i alle måter ter dig selv som et forbillede i gode gjerninger, og i din lære viser renhet, verdighet,
Titu SloChras 2:7  stavi sebe v vseh rečeh za zgled dobrih del, v uku tvojem naj se kaže čistost, dostojnost,
Titu Northern 2:7  Yaxşı işlər görərək hər şeydə özünü nümunə göstər. Təlimdə dürüst və ləyaqətli olaraq
Titu GerElb19 2:7  indem du in allem dich selbst als ein Vorbild guter Werke darstellst; in der Lehre Unverderbtheit, würdigen Ernst,
Titu PohnOld 2:7  Ni wiawia mau kan karos koe kasaleda pein uk kaalemongi mau amen, ni om padak melel o lelapok.
Titu LvGluck8 2:7  Parādies pats visās lietās kā priekšzīme iekš labiem darbiem, savā mācībā skaidrs un cienīgs,
Titu PorAlmei 2:7  Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
Titu ChiUn 2:7  你自己凡事要顯出善行的榜樣;在教訓上要正直、端莊,
Titu SweKarlX 2:7  Uti all ting ställ dig sjelf för en eftersyn till goda gerningar, med oförfalskad lärdom, med ärlighet;
Titu Antoniad 2:7  περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν
Titu CopSahid 2:7  ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲥⲙⲟⲧ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ϩⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲁϫⲛⲫⲑⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲧⲃⲃⲟ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ
Titu GerAlbre 2:7  Gib ihnen dabei durch dein Verhalten in jeder Hinsicht ein gutes Vorbild! Verkündige die Lehre unverfälscht und mit würdevollem Vortrag;
Titu BulCarig 2:7  Во всичко показвай себе си пример на добрите дела: в поучението показвай неразтленност, честност,
Titu FrePGR 2:7  te montrant toi-même en toutes choses comme un modèle de bonnes œuvres, et faisant preuve dans l'enseignement de pureté, de dignité,
Titu PorCap 2:7  apresentando-te em tudo a ti próprio como exemplo de boas obras, de integridade na doutrina, de dignidade,
Titu JapKougo 2:7  あなた自身を良いわざの模範として示し、人を教える場合には、清廉と謹厳とをもってし、
Titu Tausug 2:7  Manjari, in ikaw parayawa tuud in addat mu iban sin hinang mu katān, ha supaya kaw mahinang suntuan pa marayaw sin manga panāiban mu. Bang kaw maghindu' subay tuud ihilas sin atay mu, ha way puhungun mu unu-unu, iban subay matuyu' iban matutug in pikilan mu manghindu'.
Titu GerTextb 2:7  und biete in deiner Person in allem ein Vorbild guter Werke, in der Lehre Lauterkeit, Würde,
Titu SpaPlate 2:7  En todo muéstrate como ejemplo de buenas obras. En la enseñanza (muestra) incorrupción de doctrina, dignidad,
Titu Kapingam 2:7  Goe gii-hai tangada e-kawe go nia daangada i o hangahaihai humalia i-nia mee huogodoo. Goe gi-manawa-dahi labelaa mo-di donu gi au agoago.
Titu RusVZh 2:7  Во всем показывай в себе образец добрых дел, в учительстве чистоту, степенность, неповрежденность,
Titu GerOffBi 2:7  dadurch dass sie in allem als gutes Vorbild hervorgehen, wobei du Unverdorbenheit bekundest in deinem Lehren, Ernsthaftigkeit,
Titu CopSahid 2:7  ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲛⲥⲙⲟⲧ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲁϫⲛ ⲫⲑⲟⲛⲓ ⲛⲟⲩⲧⲃⲃⲟ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ.
Titu LtKBB 2:7  Pats visais atžvilgiais rodyk gerų darbų pavyzdį: mokymo grynumą, garbingumą, nepažeidžiamumą,
Titu Bela 2:7  Ва ўсім паказвай у сабе ўзор добрых учынкаў, у настаўніцтве чысьціню, разважлівасьць, непарушнасьць,
Titu CopSahHo 2:7  ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ⲛ̅ⲥⲙⲟⲧ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ. ϩⲛ̅ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ. ϩⲛ̅ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲁϫⲛ̅ⲫⲑⲟⲛⲓ. ⲛ̅ⲟⲩⲧⲃ̅ⲃⲟ. ⲛ̅ⲟⲩⲙⲛ̅ⲧⲥⲉⲙⲛⲟⲥ.
Titu BretonNT 2:7  ro da-unan en holl draoù skouer an oberoù mat, er gelennadurezh, er burentez, er siriusted, en onestiz,
Titu GerBoLut 2:7  Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke mit unverfalschter Lehre, mit Ehrbarkeit,
Titu FinPR92 2:7  ja näytä itse esimerkkiä hyvän tekemisessä. Opetuksesi olkoon puhdasta ja arvokasta
Titu DaNT1819 2:7  visende dig selv i alle Maader som et Mønster paa gode Gjerninger, og i din Lære Reenhed, Værdighed,
Titu Uma 2:7  Pai' iko-kowo Titus, kana jadi' tonco-ko hi doo. Ane metudui' -ko, metudui' ngkai nono-nu mpu'u, pai' kana monoa' kehi-nu bona natao-ko rabila' doo.
Titu GerLeoNA 2:7  Erweise dich selbst ‹in jeder Hinsicht› als ein Beispiel guter Werke, im Blick auf die Lehre [demonstriere] Unverdorbenheit, gebührenden Ernst,
Titu SpaVNT 2:7  Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina [haciendo ver] integridad, gravedad,
Titu Latvian 2:7  Pats visiem esi paraugs labos darbos, mācībā, nevainojamībā, nopietnībā!
Titu SpaRV186 2:7  Dándote a ti mismo en todo por ejemplo de buenas obras: mostrando en la enseñanza, integridad, gravedad,
Titu FreStapf 2:7  et donne toi-même à tous égards le modèle de toutes les vertus, de la pureté dans l'enseignement, de la dignité,
Titu NlCanisi 2:7  toon hun uw eigen voorbeeld van goede werken, zuiverheid in de leer, eerbaarheid,
Titu GerNeUe 2:7  Vor allem aber sei du selbst ihnen ein Vorbild im Gutestun. In deiner Lehre zeige Unverdorbenheit und den gebührenden Ernst
Titu Est 2:7  Sea ennast igapidi heategude eeskujuks, õpetuses osuta selgust, ausust,
Titu UrduGeo 2:7  آپ خود نیک کام کرنے میں اُن کے لئے نمونہ بنیں۔ تعلیم دیتے وقت آپ کی خلوص دلی، شرافت
Titu AraNAV 2:7  جَاعِلاً مِنْ نَفْسِكَ فِي كُلِّ شَيْءٍ قُدْوَةً لِلأَعْمَالِ الصَّالِحَةِ، مُظْهِراً فِي تَعْلِيمِكَ النَّقَاوَةَ وَالْوَقَارَ
Titu ChiNCVs 2:7  无论在什么事上你都要显出好行为的榜样,在教导上要纯全,要庄重,
Titu f35 2:7  περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν
Titu vlsJoNT 2:7  u zelven een voorbeeld betoonende van goede werken, in het onderwijs onvervalschtheid, deftigheid
Titu ItaRive 2:7  dando te stesso in ogni cosa come esempio di opere buone; mostrando nell’insegnamento purità incorrotta, gravità,
Titu Afr1953 2:7  Betoon jou in alles 'n voorbeeld van goeie werke, met onvervalstheid in die leer, waardigheid, opregtheid.
Titu RusSynod 2:7  Во всем показывай собой образец добрых дел, в учительстве – чистоту, степенность, неповрежденность,
Titu FreOltra 2:7  te montrant toi-même, à tous égards, un modèle de vertus. Apporte dans ton enseignement de la pureté, de la dignité,
Titu UrduGeoD 2:7  आप ख़ुद नेक काम करने में उनके लिए नमूना बनें। तालीम देते वक़्त आपकी ख़ुलूसदिली, शराफ़त
Titu TurNTB 2:7  İyi olanı yaparak her konuda onlara örnek ol. Öğretişinde dürüst ve ağırbaşlı ol, kimsenin kınayamayacağı doğru sözler söyle. Öyle ki bize karşı gelen, hakkımızda söyleyecek kötü bir söz bulamayıp utansın.
Titu DutSVV 2:7  Betoon uzelven in alles een voorbeeld van goede werken, betoon in de leer onvervalstheid, deftigheid, oprechtheid;
Titu HunKNB 2:7  Mindenekelőtt te magad légy példakép a jótettekben; a tanításban feddhetetlen és komoly.
Titu Maori 2:7  I nga mea katoa kia kitea koe he tauira mo nga mahi pai; ko tau whakaako kia tapatahi, kia tu kaumatua,
Titu sml_BL_2 2:7  Ka'a Titus, subay ahāp to'ongan kaul-pi'ilnu bo' ka manjari panunuran e' saga sehe'nu. Bang ka amandu' subay abontol sadja pamandu'nu, maka bowahannu subay magtaluwa' maka lapal Tuhan ya pamandu'nu.
Titu HunKar 2:7  Mindenben tenmagadat adván példaképül a jó cselekedetekben; a tudományban romlatlanságot, méltóságot mutatván,
Titu Viet 2:7  Hãy lấy mình con làm gương về việc lành cho họ, trong sự dạy dỗ phải cho thanh sạch, nghiêm trang,
Titu Kekchi 2:7  Ut riqˈuin chixjunil li cˈaˈak re ru ta̱ba̱nu, la̱at tatcˈamok be chiruheb saˈ ti̱quilal. Chi anchalak a̱chˈo̱l ut cha̱bilak la̱ yuˈam nak ta̱cˈut li xya̱lal chiruheb.
Titu Swe1917 2:7  Bliv dem i allo ett föredöme i goda gärningar, och låt dem i din undervisning finna oförfalskad renhet och värdighet,
Titu KhmerNT 2:7  ក្នុង​ការ​អ្វី​ក៏​ដោយ​ ចូរ​បង្ហាញ​ខ្លួន​អ្នក​ទុក​ជា​គំរូ​ពី​កិច្ចការ​ល្អ​ ហើយ​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្រៀន​វិញ​ ចូរ​បង្ហាញ​ភាព​ស្អាតស្អំ​ សេចក្ដី​ថ្លៃថ្នូរ​
Titu CroSaric 2:7  U svemu se pokaži uzorom dobrih djela: u poučavanju - nepokvarljivost, ozbiljnost,
Titu BasHauti 2:7  Gauça gucietan eracusten dualaric eure buruä obra onen exemplu, doctrinán eracusten dualaric integritate, grauitate,
Titu WHNU 2:7  περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αφθοριαν σεμνοτητα
Titu VieLCCMN 2:7  Chính anh hãy làm gương về mặt đức hạnh. Khi anh giảng dạy thì đạo lý phải tinh tuyền, thái độ phải đàng hoàng,
Titu FreBDM17 2:7  Te montrant toi-même pour modèle de bonnes oeuvres en toutes choses, en une doctrine exempte de toute altération, en gravité, en intégrité,
Titu TR 2:7  περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα αφθαρσιαν
Titu HebModer 2:7  ובכל דבר היה אתה למופת במעשים טובים בהוראה צרופה ונהדרה׃
Titu Kaz 2:7  Өзің барлық істе де ізгіліктің үлгісі, тәлім беруде адал және байыпты бол.
Titu UkrKulis 2:7  У всьому ж сам себе подаючи за взір добрих діл, у науці цїлость, поважність,
Titu FreJND 2:7  te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes œuvres, [faisant preuve] dans l’enseignement, de pureté de doctrine, de gravité,
Titu TurHADI 2:7  Hayırlı işler yaparak her bakımdan onlara örnek ol. Vaaz ederken dürüst ve ciddi ol.
Titu GerGruen 2:7  Sei ihnen selber ein Vorbild guter Sitten. Beim Lehren zeige Lauterkeit und Würde.
Titu SloKJV 2:7  V vseh stvareh se kaži za vzor dobrih del; v nauku prikaži nepokvarjenost, resnost, iskrenost,
Titu Haitian 2:7  Ou menm, nan tout bagay, se pou ou bay bon egzanp: toujou fè sa ki byen. Lè w'ap moutre yo kichòy, se pou ou serye: ba yo verite a san chache twonpe yo.
Titu FinBibli 2:7  Aseta itses kaikissa hyväin töiden esikuvaksi, vilpittömällä opetuksella ja kunniallisuudella,
Titu SpaRV 2:7  Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad,
Titu HebDelit 2:7  וּבְכָל־דָּבָר הֱיֵה אַתָּה לְמוֹפֵת בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים בְּהוֹרָאָה צְרוּפָה וְנֶהְדָּרָה׃
Titu WelBeibl 2:7  Bydd di dy hun yn esiampl iddyn nhw drwy wneud daioni. Dylet ti fod yn gwbl agored gyda nhw wrth eu dysgu. Gad iddyn nhw weld dy fod ti o ddifri.
Titu GerMenge 2:7  und biete dich selbst ihnen in jeder Beziehung als Vorbild guter Werke dar. In der Lehre beweise Unverfälschtheit, würdevollen Ernst,
Titu GreVamva 2:7  δεικνύων κατά πάντα σεαυτόν τύπον των καλών έργων, φυλάττων εν τη διδασκαλία αδιαφθορίαν, σεμνότητα,
Titu Tisch 2:7  περὶ πάντα, σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἔργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα,
Titu UkrOgien 2:7  У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навча́нні непорушеність, повагу,
Titu MonKJV 2:7  Сайн үйлсүүдийн хэв маягийг бүх зүйл дээр өөрөөрөө харуул. Сургаалдаа завхраагүй байдлыг, хүндлэгдсэн байдлыг, чин сэтгэлийг,
Titu SrKDEkav 2:7  А у свему сам себе подај за углед добрих дела, у науци целост, поштење,
Titu FreCramp 2:7  te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, mettant dans ton enseignement de la pureté, de la gravité,
Titu PolUGdan 2:7  We wszystkim stawiaj samego siebie za wzór dobrych uczynków. W nauczaniu okazuj prawość, powagę;
Titu FreGenev 2:7  Te montrant toi-mefme en toutes chofes pour patron de bonnes œuvres, montrant incorruption en doctrine, gravité, integrité :
Titu FreSegon 2:7  te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
Titu SpaRV190 2:7  Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad,
Titu Swahili 2:7  Katika mambo yote wewe mwenyewe unapaswa kuwa mfano wa matendo mema. Uwe mnyofu na uwe na uzito katika mafundisho yako.
Titu HunRUF 2:7  te magad légy példaképük a jó cselekedetekben, mutass nekik a tanításban romlatlanságot és komolyságot,
Titu FreSynod 2:7  Offre-leur à tous, en ta personne, le modèle des bonnes oeuvres et apporte, dans ton enseignement, de la pureté, de la gravité,
Titu DaOT1931 2:7  idet du i alle Maader viser dig selv som et Forbillede paa gode Gerninger og i Læren viser Ufordærvethed, Ærbarhed,
Titu FarHezar 2:7  خودْ در همه چیز سرمشق اعمال نیکو باش. در تعلیم خود صداقت و جدیّت به‌‌خرج ده،
Titu TpiKJPB 2:7  Long olgeta samting soim yu yet wanpela piksa bilong ol gutpela wok. Long skul bilong Baibel soim pasin olsem man ol i no inap paulim, pasin bilong wokabaut stret, pasin bilong trupela bel,
Titu ArmWeste 2:7  Ամէն բանի մէջ դուն քեզ ցոյց տուր իբր տիպար՝ բարի գործերու. վարդապետութեան մէջ՝ ցոյց տուր անեղծութիւն, պատկառանք,
Titu DaOT1871 2:7  idet du i alle Maader viser dig selv som et Forbillede paa gode Gerninger og i Læren viser Ufordærvethed, Ærbarhed,
Titu JapRague 2:7  萬事に就きて己を善業の模範に供し、教ふるに廉潔と厳格とを顕し、
Titu Peshitta 2:7  ܒܟܠܡܕܡ ܕܝܢ ܕܡܘܬܐ ܒܢܦܫܟ ܚܘܐ ܒܟܠ ܥܒܕܐ ܛܒܐ ܘܒܡܠܦܢܘܬܟ ܬܗܘܐ ܠܟ ܡܠܬܐ ܚܠܝܡܬܐ ܀
Titu FreVulgG 2:7  En toutes choses montre-toi toi-même un modèle de bonnes œuvres, dans la doctrine, dans l’intégrité, dans la gravité ;
Titu PolGdans 2:7  We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,
Titu JapBungo 2:7  なんぢ自ら凡ての事につきて善き業の模範を示せ。教をなすには邪曲なきことと謹嚴と、
Titu Elzevir 2:7  περι παντα σεαυτον παρεχομενος τυπον καλων εργων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν σεμνοτητα
Titu GerElb18 2:7  indem du in allem dich selbst als ein Vorbild guter Werke darstellst; in der Lehre Unverderbtheit, würdigen Ernst,