Tobi
|
FinPR
|
11:15 |
Sillä sinä olet kurittanut minua, mutta olet nyt minua armahtanut. Katso, minä näen poikani Tobiaan.» Silloin hänen poikansa meni riemuiten huoneeseen; ja hän kertoi isälleen, mitä suurta ja ihmeellistä hänelle oli tapahtunut Meediassa.
|
Tobi
|
ChiSB
|
11:15 |
多俾亞於是歡天喜地滿口讚美著天主,住了家門,然後給他的父親講述了他怎樣一路順利,怎樣索回銀子,並且怎樣娶了辣古耳的女兒撒辣為妻。他並說:「她已來近了,快到尼尼微的城門口」。
|
Tobi
|
CopSahBi
|
11:15 |
[lost text] ⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲇⲓⲁ
|
Tobi
|
Wycliffe
|
11:15 |
Which web Tobie took, and drow fro hise iyen, and anoon he resseyuede siyt.
|
Tobi
|
RusSynod
|
11:15 |
И вышел Товит навстречу невестке своей к воротам Ниневии, радуясь и благословляя Бога. Видевшие, что он идет, удивлялись, как он прозрел.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
11:15 |
И изыде Товит во сретение невестки своея радуяся и благословя Бога, ко вратом Ниневии. И чудяхуся видящии его грядуща, яко прозре.
|
Tobi
|
LinVB
|
11:15 |
Tobia ayingeli o ndako na esengo enene, akumisi Nzambe na mongo-ngo makasi. Ayebisi tata wa ye ’te mobembo molekaki malamu mpe ’te amemeli ye mosolo ; alimboli mpe ndenge abalaki Sara, mwana wa Raguel, mpe abakisi : « Mwasi azali koya, akomi penepene na ezibeli ya Ninive. »
|
Tobi
|
LXX
|
11:15 |
καὶ εἰσῆλθεν ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ ἀπήγγειλεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα αὐτῷ ἐν τῇ Μηδίᾳ καὶ εἰσῆλθεν Τωβιας χαίρων καὶ εὐλογῶν τὸν θεὸν ἐν ὅλῳ τῷ στόματι αὐτοῦ καὶ ἐπέδειξεν Τωβιας τῷ πατρὶ αὐτοῦ ὅτι εὐοδώθη ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ ὅτι ἐνήνοχεν ἀργύριον καὶ ὡς ἔλαβεν Σαρραν τὴν θυγατέρα Ραγουηλ γυναῖκα καὶ ὅτι ἰδοὺ παραγίνεται καὶ ἔστιν σύνεγγυς τῆς πύλης Νινευη
|
Tobi
|
DutSVVA
|
11:15 |
[11:16] En zijn zoon verblijd zijnde ging in, [11:17] En boodschapte zijn vader de grote dingen, die geschied waren in Medië.
|
Tobi
|
PorCap
|
11:15 |
Tobias entrou, cheio de alegria, e glorificou a Deus. Contou ao pai todas as maravilhas que tinham acontecido na sua viagem; disse-lhe que trazia o dinheiro e que tomara Sara, filha de Raguel, por esposa: «Ela já aí vem, está muito perto das portas de Nínive.»
|
Tobi
|
SpaPlate
|
11:15 |
Tobías la asió y se la sacó de los ojos; y al punto recobró la vista.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
11:15 |
Tobias pakte het vast, en trok het zijn vader van de ogen. Op hetzelfde ogenblik ontving deze het gezicht terug.
|
Tobi
|
HunKNB
|
11:15 |
Ő fenyített meg, és íme, látom fiamat, Tóbiást.« Tóbit és felesége Anna bement a házba örvendezve és Istent magasztalva egész szívvel mindazért, ami vele történt. Tóbiás elbeszélte apjának, hogy az Úr Isten sikeressé tette útját, meghozta a pénzt, feleségül vette Sárát, Ráguel leányát. Íme, jön és közeledik Ninive kapujához. Tóbit és Anna megörültek,
|
Tobi
|
Swe1917
|
11:15 |
för att du väl har agat mig, men nu åter har förbarmat dig över mig. O, jag ser min son TobiasI» Då gick sonen, uppfylld av glädje, in i huset; och han omtalade för sin fader de stora ting som hade hänt honom i Medien.
|
Tobi
|
CroSaric
|
11:15 |
Njegov sin, sav sretan, uđe u kuću te izvijesti oca o velikim događajima što su mu se zbili u Mediji.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
11:15 |
Tô-bi-a hoan hỷ bước vào nhà, miệng vang lời chúc tụng Thiên Chúa. Tô-bi-a kể cho cha cậu biết là cuộc hành trình của cậu đã thành công, cậu đã mang bạc về, đã cưới vợ là cô Xa-ra, con gái ông Ra-gu-ên như thế nào, và hiện giờ cô sắp tới, đang tiến gần đến cửa thành Ni-ni-vê.
|
Tobi
|
FreLXX
|
11:15 |
Et Tobie entra tout joyeux, et il fit à son père le récit des grandes choses qui lui étaient arrivées en Médie.
|
Tobi
|
FinBibli
|
11:15 |
Ja Tobia otti sen ja repäisi pois hänen silmistänsä, ja hän sai kohta näkönsä jälleen.
|
Tobi
|
GerMenge
|
11:15 |
Tobit aber ging seiner Schwiegertochter freudig bis ans Tor von Ninive entgegen, indem er Gott pries; und alle, die ihn gehen sahen, waren verwundert darüber, daß er wieder sehen konnte;
|
Tobi
|
FreCramp
|
11:15 |
Tobie la saisit, et l'arracha des yeux de son père, et à l'instant celui-ci recouvra la vue.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
11:15 |
Et Tobie, la prenant, la tira des yeux de son père (de ses yeux), qui recouvra aussitôt la vue.
|