Tobi
|
FinPR
|
11:17 |
Mutta Toobit tunnusti heidän edessään, että Jumala oli armahtanut häntä. Ja kun Toobit lähesty miniäänsä Saaraa, tervehti hän häntä sanoen: »Ole tervetullut, tyttäreni; ylistetty olkoon Jumala, joka on tuonnut sinnut meidän tykömme, niin olkoot myös isäsi ja äitisi». Ja kaiken hänen veljiensä keskuudessa Niinivessä oli ilo.
|
Tobi
|
ChiSB
|
11:17 |
及至托彼特走近自己是兒子多俾亞的妻子撒辣面前,遂祝福她說:「女兒,歡迎! 歡迎! 願領妳到我們這裏來的天主受讚揚! 女兒,願妳的父母獲得祝福! 頊卜兒子多俾亞獲得祝福! 女兒,也願妳獲得祝福! 妳懷著祝福和喜樂,平安進入妳的家吧! 女兒,進來! 」
|
Tobi
|
Wycliffe
|
11:17 |
And Tobie seide, Lord God of Israel, Y blesse thee, for thou hast chastisid me, and thou hast saued me; and lo! Y se Tobie, my sone.
|
Tobi
|
RusSynod
|
11:17 |
И пришел Ахиахар и Насвас, племянник его,
|
Tobi
|
CSlEliza
|
11:17 |
И прииде Ахиахар, и Насвас сын брата его,
|
Tobi
|
LinVB
|
11:17 |
Tobit asakoli o miso ma bango ’te Nzambe ayokeli ye mawa mpe afungoli ye miso. Tobit abelemi na Sara, mwasi wa mwana wa ye Tobia, mpe abenisi ye na maloba maye : « Yambi, mwana, nasepeli yo mingi ! Bakumisa Nzambe wa yo, oyo atindi yo epai ya biso, mwana wa ngai. Tata wa yo azwa bolamu. Mwana wa ngai Tobia azwa bolamu, yo mpe, mwana wa ngai, ozwa bolamu ! Koto o ndako ya yo, toyambi yo malamu ; ozwa bolamu mpe oyoka esengo ; koto ko, mwana wa ngai ! »
|
Tobi
|
LXX
|
11:17 |
καὶ ὡς ἤγγισεν Τωβιτ Σαρρα τῇ νύμφῃ αὐτοῦ κατευλόγησεν αὐτὴν λέγων ἔλθοις ὑγιαίνουσα θύγατερ εὐλογητὸς ὁ θεός ὃς ἤγαγέν σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ σου καὶ ἤγγισεν Τωβιθ Σαρρα τῇ γυναικὶ Τωβια τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν αὐτὴν καὶ εἶπεν αὐτῇ εἰσέλθοις ὑγιαίνουσα θύγατερ καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός σου ὃς ἤγαγέν σε πρὸς ἡμᾶς θύγατερ καὶ εὐλογημένος ὁ πατήρ σου καὶ εὐλογημένος Τωβιας ὁ υἱός μου καὶ εὐλογημένη σύ θύγατερ εἴσελθε εἰς τὴν οἰκίαν σου ὑγιαίνουσα ἐν εὐλογίᾳ καὶ χαρᾷ εἴσελθε θύγατερ
|
Tobi
|
DutSVVA
|
11:17 |
[11:19] En Achiachar en Nasbas, zijns broeders zoon, kwamen ook tot hem.
|
Tobi
|
PorCap
|
11:17 |
Assim que Tobite se encontrou com Sara, esposa do seu filho Tobias, abençoou-a e disse-lhe: «Sê bem-vinda, minha filha! Bendito seja Deus, que te trouxe para junto de nós e bendito seja o teu pai! Bendito seja Tobias, meu filho, e bendita sejas tu, filha! Entra e sê bem-vinda à tua casa; entra em bênção e alegria, filha!»
|
Tobi
|
SpaPlate
|
11:17 |
Tobías decía: “Te bendigo, oh Señor Dios de Israel, porque Tú me has castigado, y Tú me has sanado; y he aquí que yo veo ya a mi hijo Tobías.”
|
Tobi
|
NlCanisi
|
11:17 |
En Tobit sprak: Ik loof U, Heer God van Israël; want wel hebt Gij mij gekastijd, maar mij ook genezen; want zie, nu aanschouw ik weer Tobias, mijn zoon.
|
Tobi
|
HunKNB
|
11:17 |
Tóbit elbeszélte nekik fennhangon dicsérve Istent, milyen könyörületes volt iránta Isten, és megnyitotta szemét. Amikor Tóbit közel ért Sárához, fiának Tóbiásnak a feleségéhez, áldást mondott rá ezekkel a szavakkal: »Isten hozott, leányom! Legyen áldott a te Istened, aki hozzánk vezetett téged, leányom! Lépj be a te otthonodba egészségben, áldással és örömmel, jöjj leányom!« Ezen a napon nagy örömünnep volt a Ninivében élő minden zsidó számára.
|
Tobi
|
Swe1917
|
11:17 |
Men Tobit betygade för dem att Gud hade förbarmat sig över honom. Då nu Tobit kom fram till sin sonhustru Sara, hälsade han henne och sade: »Var välkommen, min dotter. Välsignad vare Gud, som har fört dig till oss! Välsignade vare ock din fader och din moder!» Och det blev stor glädje bland alla hans bröder i Nineve.
|
Tobi
|
CroSaric
|
11:17 |
Kada Tobit dođe do Sare, snahe svoje, pozdravi je govoreći joj: "Dobro došla, kćeri moja! Blagoslovljen Bog koji te doveo k nama! I neka su ti blagoslovljeni i otac i majka!"
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
11:17 |
Rồi ông Tô-bít đến bên Xa-ra, vợ của Tô-bi-a, con ông, chúc lành cho cô và nói : Này con, chúc con mạnh khoẻ ! Chúc tụng Thiên Chúa của con, Đấng đã dẫn con đến với cha mẹ, con ơi ! Xin Chúa giáng phúc cho cha con, cho Tô-bi-a, con của cha, cũng như cho chính con, hỡi con ! Con ơi ! Con hãy phấn khởi hân hoan bước vào nhà con đây, và xin Chúa giáng phúc cho con !
|
Tobi
|
FreLXX
|
11:17 |
Et lorsqu'il arriva près de Sara sa bru, il la bénit, disant : Dieu veuille, que tu sois en bonne santé, ma fille. Béni soit Dieu qui t'a conduite à nous ; bénis soient ton père et ta mère.
|
Tobi
|
FinBibli
|
11:17 |
Ja Tobia sanoi: minä kiitän sinua Herra, Israelin Jumala, ettäs minua kuritit, ja autit minua jälleen, niin että minä rakkaan poikani saan nähdä jälleen.
|
Tobi
|
GerMenge
|
11:17 |
Es stellte sich auch Achjachar mit seinem Neffen Nasbas ein,
|
Tobi
|
FreCramp
|
11:17 |
Tobie disait : " Je vous bénis, Seigneur, Dieu d'Israël, parce que vous m'avez châtié et que vous m'avez guéri ; et voici que je vois mon fils Tobie ! "
|
Tobi
|
FreVulgG
|
11:17 |
Et Tobie disait : Je vous bénis, Seigneur, Dieu d’Israël, de ce que vous m’avez châtié et guéri ; et voici que je vois Tobie, mon fils.
|