Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 11:17  And Tobit said, “I bless you, O Lord God of Israel, because you have chastised me, and you have saved me, and behold, I see my son Tobias.”
Tobi DRC 11:17  And Tobias said: I bless thee, O Lord God of Israel, because thou hast chastised me, and thou hast saved me and behold I see Tobias my son.
Tobi KJVA 11:17  But Tobias gave thanks before them, because God had mercy on him. And when he came near to Sara his daughter in law, he blessed her, saying, Thou art welcome, daughter: God be blessed, which hath brought thee unto us, and blessed be thy father and thy mother. And there was joy among all his brethren which were at Nineve.
Tobi VulgSist 11:17  Dicebatque Tobias: Benedico te Domine Deus Israel, quia tu castigasti me, et tu salvasti me: et ecce ego video Tobiam filium meum.
Tobi VulgCont 11:17  Dicebatque Tobias: Benedico te Domine Deus Israel, quia tu castigasti me, et tu salvasti me: et ecce ego video Tobiam filium meum.
Tobi Vulgate 11:17  dicebatque Tobias benedico te Domine Deus Israhel quoniam tu castigasti me et tu sanasti me et ecce video Tobiam filium meum
Tobi VulgHetz 11:17  Dicebatque Tobias: Benedico te Domine Deus Israel, quia tu castigasti me, et tu salvasti me: et ecce ego video Tobiam filium meum.
Tobi VulgClem 11:17  Dicebatque Tobias : Benedico te, Domine Deus Israël, quia tu castigasti me, et tu salvasti me : et ecce ego video Tobiam filium meum.
Tobi CzeB21 11:17  Když přišel až k Sáře, ženě svého syna Tobiáše, požehnal jí: „Srdečně vítej, dcero. Požehnán buď tvůj Bůh, který tě k nám přivedl, dcero. Požehnán buď tvůj otec, požehnán buď můj syn Tobiáš, požehnána buď ty, dcero. Srdečně vítej ve svém domě, dcero – pojď dál s požehnáním a s radostí!“
Tobi FinPR 11:17  Mutta Toobit tunnusti heidän edessään, että Jumala oli armahtanut häntä. Ja kun Toobit lähesty miniäänsä Saaraa, tervehti hän häntä sanoen: »Ole tervetullut, tyttäreni; ylistetty olkoon Jumala, joka on tuonnut sinnut meidän tykömme, niin olkoot myös isäsi ja äitisi». Ja kaiken hänen veljiensä keskuudessa Niinivessä oli ilo.
Tobi ChiSB 11:17  及至托彼特走近自己是兒子多俾亞的妻子撒辣面前,遂祝福她說:「女兒,歡迎! 歡迎! 願領妳到我們這裏來的天主受讚揚! 女兒,願妳的父母獲得祝福! 頊卜兒子多俾亞獲得祝福! 女兒,也願妳獲得祝福! 妳懷著祝福和喜樂,平安進入妳的家吧! 女兒,進來! 」
Tobi Wycliffe 11:17  And Tobie seide, Lord God of Israel, Y blesse thee, for thou hast chastisid me, and thou hast saued me; and lo! Y se Tobie, my sone.
Tobi RusSynod 11:17  И пришел Ахиахар и Насвас, племянник его,
Tobi CSlEliza 11:17  И прииде Ахиахар, и Насвас сын брата его,
Tobi LinVB 11:17  Tobit asakoli o miso ma bango ’te Nzambe ayokeli ye mawa mpe afungoli ye miso. Tobit abelemi na Sara, mwasi wa mwana wa ye Tobia, mpe abenisi ye na maloba maye : « Yambi, mwana, na­sepeli yo mingi ! Bakumisa Nza­mbe wa yo, oyo atindi yo epai ya biso, mwana wa ngai. Tata wa yo azwa bolamu. Mwana wa ngai Tobia azwa bolamu, yo mpe, mwana wa ngai, ozwa bolamu ! Koto o ndako ya yo, toyambi yo malamu ; ozwa bolamu mpe oyoka esengo ; koto ko, mwana wa ngai ! »
Tobi LXX 11:17  καὶ ὡς ἤγγισεν Τωβιτ Σαρρα τῇ νύμφῃ αὐτοῦ κατευλόγησεν αὐτὴν λέγων ἔλθοις ὑγιαίνουσα θύγατερ εὐλογητὸς ὁ θεός ὃς ἤγαγέν σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ σου καὶ ἤγγισεν Τωβιθ Σαρρα τῇ γυναικὶ Τωβια τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ εὐλόγησεν αὐτὴν καὶ εἶπεν αὐτῇ εἰσέλθοις ὑγιαίνουσα θύγατερ καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός σου ὃς ἤγαγέν σε πρὸς ἡμᾶς θύγατερ καὶ εὐλογημένος ὁ πατήρ σου καὶ εὐλογημένος Τωβιας ὁ υἱός μου καὶ εὐλογημένη σύ θύγατερ εἴσελθε εἰς τὴν οἰκίαν σου ὑγιαίνουσα ἐν εὐλογίᾳ καὶ χαρᾷ εἴσελθε θύγατερ
Tobi DutSVVA 11:17  [11:19] En Achiachar en Nasbas, zijns broeders zoon, kwamen ook tot hem.
Tobi PorCap 11:17  Assim que Tobite se encontrou com Sara, esposa do seu filho Tobias, abençoou-a e disse-lhe: «Sê bem-vinda, minha filha! Bendito seja Deus, que te trouxe para junto de nós e bendito seja o teu pai! Bendito seja Tobias, meu filho, e bendita sejas tu, filha! Entra e sê bem-vinda à tua casa; entra em bênção e alegria, filha!»
Tobi SpaPlate 11:17  Tobías decía: “Te bendigo, oh Señor Dios de Israel, porque Tú me has castigado, y Tú me has sanado; y he aquí que yo veo ya a mi hijo Tobías.”
Tobi NlCanisi 11:17  En Tobit sprak: Ik loof U, Heer God van Israël; want wel hebt Gij mij gekastijd, maar mij ook genezen; want zie, nu aanschouw ik weer Tobias, mijn zoon.
Tobi HunKNB 11:17  Tóbit elbeszélte nekik fennhangon dicsérve Istent, milyen könyörületes volt iránta Isten, és megnyitotta szemét. Amikor Tóbit közel ért Sárához, fiának Tóbiásnak a feleségéhez, áldást mondott rá ezekkel a szavakkal: »Isten hozott, leányom! Legyen áldott a te Istened, aki hozzánk vezetett téged, leányom! Lépj be a te otthonodba egészségben, áldással és örömmel, jöjj leányom!« Ezen a napon nagy örömünnep volt a Ninivében élő minden zsidó számára.
Tobi Swe1917 11:17  Men Tobit betygade för dem att Gud hade förbarmat sig över honom. Då nu Tobit kom fram till sin sonhustru Sara, hälsade han henne och sade: »Var välkommen, min dotter. Välsignad vare Gud, som har fört dig till oss! Välsignade vare ock din fader och din moder!» Och det blev stor glädje bland alla hans bröder i Nineve.
Tobi CroSaric 11:17  Kada Tobit dođe do Sare, snahe svoje, pozdravi je govoreći joj: "Dobro došla, kćeri moja! Blagoslovljen Bog koji te doveo k nama! I neka su ti blagoslovljeni i otac i majka!"
Tobi VieLCCMN 11:17  Rồi ông Tô-bít đến bên Xa-ra, vợ của Tô-bi-a, con ông, chúc lành cho cô và nói : Này con, chúc con mạnh khoẻ ! Chúc tụng Thiên Chúa của con, Đấng đã dẫn con đến với cha mẹ, con ơi ! Xin Chúa giáng phúc cho cha con, cho Tô-bi-a, con của cha, cũng như cho chính con, hỡi con ! Con ơi ! Con hãy phấn khởi hân hoan bước vào nhà con đây, và xin Chúa giáng phúc cho con !
Tobi FreLXX 11:17  Et lorsqu'il arriva près de Sara sa bru, il la bénit, disant : Dieu veuille, que tu sois en bonne santé, ma fille. Béni soit Dieu qui t'a conduite à nous ; bénis soient ton père et ta mère.
Tobi FinBibli 11:17  Ja Tobia sanoi: minä kiitän sinua Herra, Israelin Jumala, ettäs minua kuritit, ja autit minua jälleen, niin että minä rakkaan poikani saan nähdä jälleen.
Tobi GerMenge 11:17  Es stellte sich auch Achjachar mit seinem Neffen Nasbas ein,
Tobi FreCramp 11:17  Tobie disait : " Je vous bénis, Seigneur, Dieu d'Israël, parce que vous m'avez châtié et que vous m'avez guéri ; et voici que je vois mon fils Tobie ! "
Tobi FreVulgG 11:17  Et Tobie disait : Je vous bénis, Seigneur, Dieu d’Israël, de ce que vous m’avez châtié et guéri ; et voici que je vois Tobie, mon fils.