|
Tobi
|
CPDV
|
11:18 |
And then, after seven days, Sarah, the wife of his son, and all the family arrived safely, along with the sheep, and the camels, and much money from his wife, but also with that money which he had received from Gabael.
|
|
Tobi
|
DRC
|
11:18 |
And after seven days Sara his son's wife and all the family arrived safe, and the cattle, and the camels, and an abundance of money of his wife's: and that money also which he had received of Gabelus,
|
|
Tobi
|
KJVA
|
11:18 |
And Achiacharus, and Nasbas his brother’s son, came:
|
|
Tobi
|
VulgClem
|
11:18 |
Ingressa est etiam post septem dies Sara uxor filii ejus et omnis familia sana, et pecora, et cameli, et pecunia multa uxoris ; sed et illa pecunia, quam receperat a Gabelo.
|
|
Tobi
|
VulgCont
|
11:18 |
Ingressa est etiam post septem dies Sara uxor filii eius, et omnis familia sana, et pecora, et cameli, et pecunia multa uxoris: sed et illa pecunia, quam receperat a Gabelo:
|
|
Tobi
|
VulgHetz
|
11:18 |
Ingressa est etiam post septem dies Sara uxor filii eius, et omnis familia sana, et pecora, et cameli, et pecunia multa uxoris: sed et illa pecunia, quam receperat a Gabelo:
|
|
Tobi
|
VulgSist
|
11:18 |
Ingressa est etiam post septem dies Sara uxor filii eius, et omnis familia sana, et pecora, et cameli, et pecunia multa uxoris: sed et illa pecunia, quam receperat a Gabelo:
|
|
Tobi
|
Vulgate
|
11:18 |
ingressa est etiam post septem dies Sarra uxor filii eius et omnes familiae et pecora sana et cameli et pecunia multa uxoris sed et alia pecunia quam receperat a Gabelo
|
|
Tobi
|
CSlEliza
|
11:18 |
и бысть брак Товии с веселием дний седмь.
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
11:18 |
這一天,尼尼微城內的猶太人皆大喜歡。
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
11:18 |
I velika radost obuze svu braću njegovu u Ninivi.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
11:18 |
[11:20] En de bruiloft van Tobias werd zeven dagen lang gehouden met vreugde.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
11:18 |
Ja seitsemän päivän perästä tuli Saara, hänen poikansa vaimo, kaiken perheensä, karjansa ja kameleinsa kanssa, ja toi paljo rahaa kanssansa, niin myös sen rahan, jonka hän Gabelilta saanut oli. Ja Tobia jutteli vanhemmillensa, kuinka paljon hyvää Jumala hänelle tehnyt oli, sen kumppanin kautta, Joka hänen kanssansa vaeltanut oli. Akior ja Nabat, Tobian langot, tulivat hänen tykönsä ja toivottivat hänelle onnea, ja iloitsivat hänen kanssansa kaikesta siitä hyvästä, jonka Herra hänelle antanut oli. Ja he söivät yhdessä seitsemän päivää, ja olivat iloiset
|
|
Tobi
|
FinPR
|
11:18 |
Myös Akiakar ja hänen veljensä poika Nasbas saapuivat häihin. Ja Tobiaan häitä vietettiin ilon vallitessa seitsemän päivää.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
11:18 |
Sept jours après arriva aussi Sara, la femme de son fils, avec tous ses serviteurs en bonne santé, avec les troupeaux et les chameaux, et tout l'argent de son mariage et celui qu'avait rendu Gabélus.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
11:18 |
Et il y eut grande joie à Ninive parmi tous ses frères.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
11:18 |
Sept jours plus tard, Sara, la femme de son fils, arriva aussi avec toute sa famille en parfaite santé, et aussi les troupeaux et les chameaux, et tout l’argent de la femme, et aussi l’argent que Gabélus avait rendu.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
11:18 |
und man feierte die Hochzeit des Tobias sieben Tage lang mit Freuden.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
11:18 |
Eljött Ahikár és Nádáb a testvérei közül és örültek Tóbiással. Befejeződött a menyegző nagy örömmel hét nap múlva és nagyon sok ajándékot adtak nekik.
|
|
Tobi
|
LXX
|
11:18 |
καὶ ἐγένετο χαρὰ πᾶσι τοῖς ἐν Νινευη ἀδελφοῖς αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐγένετο χαρὰ πᾶσιν τοῖς Ιουδαίοις τοῖς οὖσιν ἐν Νινευη
|
|
Tobi
|
LinVB
|
11:18 |
O mokolo mona, ba-Yuda banso ba Ninive basepeli mingi.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
11:18 |
Zeven dagen later kwam ook Sara, de vrouw van zijn zoon, behouden aan, met al de slaven, het vee en de kamelen, en met al het geld, zowel dat van de vrouw als hetgeen hij van Gabaël had terugontvangen.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
11:18 |
*Foi um dia de júbilo para todos os judeus que habitavam em Nínive.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
11:18 |
и весело праздновали брак Товии семь дней.
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
11:18 |
Al cabo de siete días llegó también Sara, mujer de su hijo, con toda la comitiva, en buena salud, y los ganados, los camellos, y el mucho dinero de la mujer, además de la suma cobrada de Gabelo.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
11:18 |
Akiakar och hans brorson Nadab kommo också tillstädes;och Tobias’ bröllop firades med gamman i sju dagar.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
11:18 |
Ngày ấy là ngày vui cho mọi người Do-thái ở Ni-ni-vê.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
11:18 |
Also Sare, the wijf of his sone, entride aftir seuene daies, and alle the meynees, and the beestis hoole, and camels, and miche monei of the wijf, but also the money which `he hadde resseyued of Gabelus.
|