Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 11:3  And so, if it pleases you, let us go on ahead, and let the family follow after us with a slower step, together with your bride, and with the animals.”
Tobi DRC 11:3  If it please thee therefore, let us go before, and let the family follow softly after us, together with thy wife, and with the beasts.
Tobi KJVA 11:3  Let us haste before thy wife, and prepare the house.
Tobi VulgSist 11:3  Si placet itaque tibi, praecedamus, et lento gradu sequantur iter nostrum familiae, simul cum coniuge tua, et cum animalibus.
Tobi VulgCont 11:3  Si placet itaque tibi, præcedamus, et lento gradu sequantur iter nostrum familiæ, simul cum coniuge tua, et cum animalibus.
Tobi Vulgate 11:3  si placet itaque tibi praecedamus et lento gradu insequentur iter nostrum familiae simul cum coniuge tua et cum animalibus
Tobi VulgHetz 11:3  Si placet itaque tibi, præcedamus, et lento gradu sequantur iter nostrum familiæ, simul cum coniuge tua, et cum animalibus.
Tobi VulgClem 11:3  Si placet itaque tibi, præcedamus, et lento gradu sequantur iter nostrum familiæ, simul cum conjuge tua, et cum animalibus.
Tobi CzeB21 11:3  Pospěšme si napřed a připravme dům, než dorazí tvá žena s ostatními.“
Tobi FinPR 11:3  Kiiruhtakaamme vaimosi edellä ja laittakaamme talo järjestykseen.
Tobi ChiSB 11:3  所以我們要在你的妻子前面快些走,這樣,他們來到時,我們已準備了好了房屋」。
Tobi Wycliffe 11:3  Therfor if it plesith thee, go we bifore; and the meineis, with thi wijf togidere and with the beestis, sue oure weie with soft goynge.
Tobi RusSynod 11:3  а ты возьми в руку и желчь рыбью. И пошли; за ними побежала и собака.
Tobi CSlEliza 11:3  возми же в руку желчь рыбию. И поидоста, и купно иде пес вслед их.
Tobi LinVB 11:3  Ebongi biso tokende liboso, mpe mwasi wa yo alanda biso. Tobongisa ndako o ntango basusu ba­zali koya. »
Tobi LXX 11:3  προδράμωμεν ἔμπροσθεν τῆς γυναικός σου καὶ ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν προδράμωμεν τῆς γυναικός σου καὶ ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν ἐν ᾧ ἔρχονται
Tobi DutSVVA 11:3  Laat ons vooruit lopen voor uw vrouw, en het huis bereiden.
Tobi PorCap 11:3  *Passemos à frente da tua esposa e preparemos a casa antes da sua chegada.»
Tobi SpaPlate 11:3  Por eso, si te parece, adelantémonos y vengan siguiendo poco a poco los criados con tu mujer y los animales.”
Tobi NlCanisi 11:3  Als gij het goedvindt, laat ons dan vooruitgaan; de slaven kunnen met uw vrouw en het vee langzaam achter ons aankomen.
Tobi HunKNB 11:3  Menjünk előre még feleséged előtt, és tegyük rendbe a házat, mielőtt megérkeznek.«
Tobi Swe1917 11:3  Låt oss nu skynda i förväg, före din hustru, och ställa huset i ordning.
Tobi CroSaric 11:3  Potrčimo nas dvojica prije tvoje žene i priredimo kuću:
Tobi VieLCCMN 11:3  Chúng ta hãy chạy lên trước vợ em, chuẩn bị nhà cửa, trong lúc những người kia đang tới.
Tobi FreLXX 11:3  Prenons l'avance sur ta femme, et préparons la maison.
Tobi FinBibli 11:3  Jos sinun tahtos on, niin käykäämme edellä, ja antakaamme sinun emäntäs väen ja karjan kanssa jäljestä tulla.
Tobi GerMenge 11:3  Nimm aber die Galle des Fisches zur Hand«. So machten sie sich denn auf den Weg, und der Hund lief hinter ihnen her.
Tobi FreCramp 11:3  Si donc tu le trouves bon, prenons les devants, et que tes serviteurs suivent à petites journées, avec ta femme et tes troupeaux. "
Tobi FreVulgG 11:3  Si donc cela te plaît, allons en avant, et que tes serviteurs suivent lentement avec ta femme et tes troupeaux.