|
Tobi
|
VulgClem
|
11:4 |
Cumque hoc placuisset ut irent, dixit Raphaël ad Tobiam : Tolle tecum ex felle piscis : erit enim necessarium. Tulit itaque Tobias ex felle illo, et abierunt.
|
|
Tobi
|
VulgCont
|
11:4 |
Cumque hoc placuisset ut irent, dixit Raphael ad Tobiam: Tolle tecum ex felle piscis: erit enim necessarium. Tulit itaque Tobias ex felle illo, et abierunt.
|
|
Tobi
|
VulgHetz
|
11:4 |
Cumque hoc placuisset ut irent, dixit Raphael ad Tobiam: Tolle tecum ex felle piscis: erit enim necessarium. Tulit itaque Tobias ex felle illo, et abierunt.
|
|
Tobi
|
VulgSist
|
11:4 |
Cumque hoc placuisset ut irent, dixit Raphael ad Tobiam: Tolle tecum ex felle piscis: erit enim necessarium. Tulit itaque Tobias ex felle illo, et abierunt.
|
|
Tobi
|
Vulgate
|
11:4 |
cumque hoc placuisset ut irent dixit Rafahel ad Tobiam tolle tecum ex felle piscis erit enim necessarium tulit itaque Tobias ex felle illo et abierunt
|
|
Tobi
|
CSlEliza
|
11:4 |
Анна же седяше обзирающи на пути сына своего.
|
|
Tobi
|
ChiSB
|
11:4 |
他們二人於是一起前行。辣法耳又對他說:「你要隨手帶著魚膽」。那隻小也在他和多俾亞的後面,跟著同行。
|
|
Tobi
|
CroSaric
|
11:4 |
uzmi u ruku riblju žuč." Krenuše, a pas za njima.
|
|
Tobi
|
DutSVVA
|
11:4 |
En neem de gal van de vis in de hand. [11:5] En zij trokken heen, en de hond kwam mede achter hen.
|
|
Tobi
|
FinBibli
|
11:4 |
Ja kuin se Tobialle kelpasi, sanoi Raphael: ota myötäs kalan sappea, sillä se on tarpeellinen. Niin Tobias otti tykönsä kalan sappea, ja he menivät niin edellä.
|
|
Tobi
|
FinPR
|
11:4 |
Ja ota kalan sappi käteesi.» Sitten he lähtivät matkalle, ja koira seurasi heitä.
|
|
Tobi
|
FreCramp
|
11:4 |
Tobie ayant approuvé ce dessein, Raphaël lui dit : " Prends avec toi du fiel du poisson, car tu en auras besoin. " Tobie prit de ce fiel, et ils partirent.
|
|
Tobi
|
FreLXX
|
11:4 |
N'oublie pas d'emporter le fiel du poisson. Et ils pressèrent le pas, et le chien les suivit.
|
|
Tobi
|
FreVulgG
|
11:4 |
Et comme il lui plut d’aller ainsi, Raphaël dit à Tobie : Prends avec toi du fiel du poisson, car tu en auras besoin. Tobie prit donc de ce fiel, et ils partirent.
|
|
Tobi
|
GerMenge
|
11:4 |
Anna aber saß an der Straße und schaute nach ihrem Sohne aus.
|
|
Tobi
|
HunKNB
|
11:4 |
El is indultak mindketten. Azt is meghagyta neki, hogy az epét hozza magával. Ment velük a kutya is, követte őt és Tóbiást.
|
|
Tobi
|
LXX
|
11:4 |
λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν χολὴν τοῦ ἰχθύος καὶ ἐπορεύθησαν καὶ συνῆλθεν ὁ κύων ὄπισθεν αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν ἀμφότεροι κοινῶς καὶ εἶπεν αὐτῷ λαβὲ μετὰ χεῖρας τὴν χολήν καὶ συνῆλθεν αὐτοῖς ὁ κύων ἐκ τῶν ὀπίσω αὐτοῦ καὶ Τωβια
|
|
Tobi
|
LinVB
|
11:4 |
Bongo bango babale bakei elongo. Rafael alobaki na Tobia ’te ameme nsongi ya mbisi. Mpe mbwa ezalaki kolanda bango.
|
|
Tobi
|
NlCanisi
|
11:4 |
Nadat zij daartoe waren besloten, zeide Rafaël tot Tobias: Neem wat gal van de vis met u mee; want gij zult het nodig hebben. Daarom nam Tobias wat van die gal, en toen gingen zij op weg.
|
|
Tobi
|
PorCap
|
11:4 |
*Puseram-se, portanto, a caminhar juntos, na frente. Rafael, então, disse de novo: «Leva contigo o fel do peixe.» Atrás do anjo e de Tobias, seguia o cão.
|
|
Tobi
|
RusSynod
|
11:4 |
Между тем Анна сидела, высматривая на дороге сына своего,
|
|
Tobi
|
SpaPlate
|
11:4 |
Le pareció bien caminar así; y Rafael dijo a Tobías: “Toma contigo de la hiel del pez, porque será necesaria.” Tomó Tobías de aquella hiel, y se marcharon.
|
|
Tobi
|
Swe1917
|
11:4 |
Och tag fiskens galla i din hand.» Så begåvo de sig åstad, och hunden följde efter dem.
|
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
11:4 |
Cả hai người cùng đi, và thiên sứ nói : Hãy cầm mật cá trong tay. Có con chó theo sau thiên sứ và Tô-bi-a.
|
|
Tobi
|
Wycliffe
|
11:4 |
And whanne this pleside, that thei schulden go, Raphael seide to Tobie, Take with thee of the galle of the fisch, for it schal be nedeful. Therfor Tobie took of that galle, and thei yeden forth.
|