Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 11:5  But Anna sat beside the way every day, on the top of a hill, from where she would be able to see for a long distance.
Tobi DRC 11:5  But Anna sat beside the way daily, on the top of a hill, from whence she might see afar off.
Tobi KJVA 11:5  Now Anna sat looking about toward the way for her son.
Tobi VulgSist 11:5  Anna autem sedebat secus viam, quotidie in supercilio montis, unde respicere poterat de longinquo.
Tobi VulgCont 11:5  Anna autem sedebat secus viam, quotidie in supercilio montis, unde respicere poterat de longinquo.
Tobi Vulgate 11:5  Anna vero sedebat secus viam in supercilio montis unde respicere poterat de longinquo
Tobi VulgHetz 11:5  Anna autem sedebat secus viam, quotidie in supercilio montis, unde respicere poterat de longinquo.
Tobi VulgClem 11:5  Anna autem sedebat secus viam quotidie in supercilio montis, unde respicere poterat de longinquo.
Tobi CzeB21 11:5  Anna seděla u cesty, kterou její syn odešel, a vyhlížela ho.
Tobi FinPR 11:5  Mutta hHanna istui ja katsoi tietä pitkin nähdäkseen poikansa.
Tobi ChiSB 11:5  那時亞納正坐著,向兒子必經之路上觀望,
Tobi Wycliffe 11:5  Forsothe Anne sat bisidis the weie ech dai in the cop of the hil, fro whennus sche myyte biholde fro afer.
Tobi RusSynod 11:5  и, заметив, что он идет, сказала отцу его: вот, идет сын твой и человек, отправившийся с ним.
Tobi CSlEliza 11:5  И усмотри его грядуща и рече отцу его: се, сын мой грядет и человек пошедый с ним.
Tobi LinVB 11:5  Ana afandi o libanda, azalaki kotala nzela eye mwana wa ye asengeli koya.
Tobi LXX 11:5  καὶ Αννα ἐκάθητο περιβλεπομένη εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα αὐτῆς καὶ Αννα ἐκάθητο περιβλεπομένη τὴν ὁδὸν τοῦ υἱοῦ αὐτῆς
Tobi DutSVVA 11:5  [11:6] En Anna zat en zag rondom naar haar zoon op de weg en zij werd hem gewaar toen hij kwam en zeide tot zijn vader:
Tobi PorCap 11:5  Entretanto, Ana estava sentada e olhava para o caminho, procurando descobrir o filho.
Tobi SpaPlate 11:5  Entretanto Ana iba todos los días a sentarse cerca del camino, en la cima de una colina, desde donde podía mirar muy lejos.
Tobi NlCanisi 11:5  Intussen zat Anna iedere dag langs de weg op een top van een berg, vanwaar zij een ruim vergezicht had.
Tobi HunKNB 11:5  Anna csak ült és kémlelte fia útját.
Tobi Swe1917 11:5  Men Hanna satt och såg utåt vägen efter sin son.
Tobi CroSaric 11:5  Dotle je Ana sjedila i gledala na put ne bi li ugledala svoje dijete.
Tobi VieLCCMN 11:5  Bà An-na ngồi, ngó trước ngó sau con đường mà con bà đã đi.
Tobi FreLXX 11:5  Et Anne était assise, cherchant des yeux son fils sur la route.
Tobi FinBibli 11:5  Mutta Hanna istui joka päivä tien vieressä mäellä, niin että hän sai katsoa kauvas ympärillensä.
Tobi GerMenge 11:5  Als sie ihn nun kommen sah, rief sie seinem Vater zu: »Siehe, da kommt mein Sohn mit dem Manne, der ihn begleitet hat!«
Tobi FreCramp 11:5  Anne cependant allait tous les jours s'asseoir près du chemin, au sommet d'une éminence, d'où elle pouvait découvrir de loin.
Tobi FreVulgG 11:5  Anne cependant allait tous les jours s’asseoir près du chemin, sur le haut d’une montagne, d’où elle pouvait découvrir de loin.