Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 11:6  And while she was watching for his arrival from that place, she looked far off, and soon she realized that her son was approaching. And running, she reported it to her husband, saying: “Behold, your son arrives.”
Tobi DRC 11:6  And while she watched his coming from that place, she saw him afar off, and presently perceived it was her son coming: and returning she told her husband, saying: Behold thy son cometh.
Tobi KJVA 11:6  And when she espied him coming, she said to his father, Behold, thy son cometh, and the man that went with him.
Tobi VulgSist 11:6  Et dum ex eodem loco specularetur adventum eius, vidit a longe, et illico agnovit venientem filium suum: currensque nunciavit viro suo, dicens: Ecce venit filius tuus.
Tobi VulgCont 11:6  Et dum ex eodem loco specularetur adventum eius, vidit a longe, et illico agnovit venientem filium suum: currensque nunciavit viro suo, dicens: Ecce venit filius tuus.
Tobi Vulgate 11:6  et dum ex eodem loco specularetur adventum eius vidit a longe et ilico agnovit venientem filium suum et currens nuntiavit viro suo dicens ecce venit filius tuus
Tobi VulgHetz 11:6  Et dum ex eodem loco specularetur adventum eius, vidit a longe, et illico agnovit venientem filium suum: currensque nunciavit viro suo, dicens: Ecce venit filius tuus.
Tobi VulgClem 11:6  Et dum ex eodem loco specularetur adventum ejus, vidit a longe, et illico agnovit venientem filium suum : currensque nuntiavit viro suo, dicens : Ecce venit filius tuus.
Tobi CzeB21 11:6  Jakmile ho zahlédla přicházet, řekla jeho otci: „Podívej se, přichází tvůj syn i ten muž, který šel s ním!“
Tobi FinPR 11:6  Ja kun hän huomasi hänen tulevan, sanoi hän hänen isälleen: »Katso, poikani tulee ja mies, joka lähti hänen kanssaan».
Tobi ChiSB 11:6  待她發現是她的兒子回來時,便對孩子的父親說:「看,你的兒子和與他同去的人回來了! 」
Tobi Wycliffe 11:6  And while sche bihelde fro the same place the comyng of hym, sche siy a fer, and knew anoon hir sone comynge; and sche ran, and telde to hir hosebonde, and seide, Lo! thi sone cometh.
Tobi RusSynod 11:6  Рафаил сказал: я знаю, Товия, что у отца твоего откроются глаза;
Tobi CSlEliza 11:6  А Рафаил рече: вем аз, Товие, яко отверзет очи отец твой:
Tobi LinVB 11:6  Motema mozalaki koyebisa ye ’te mwana azali koya. Alobi na tata Tobit : « Mwana wa yo na moninga wa ye bazali koya. »
Tobi LXX 11:6  καὶ προσενόησεν αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ υἱός σου ἔρχεται καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς μετ’ αὐτοῦ καὶ προσενόησεν αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ υἱός σου ἔρχεται καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς μετ’ αὐτοῦ
Tobi DutSVVA 11:6  [11:7] Zie uw zoon komt, en de man die met hem getrokken is; en Rafaël zeide: Ik weet dat uw vader zijn ogen zal opendoen.
Tobi PorCap 11:6  Quando o viu, ao longe, disse ao marido: «Repara, aí vem o nosso filho, e com ele o seu companheiro.»
Tobi SpaPlate 11:6  Atalayando una vez desde allí a ver si venía su hijo, lo vio de lejos, y reconociendo inmediatamente que el que venía era su hijo, corrió a dar la noticia a su marido, diciendo: “Mira que viene tu hijo.”
Tobi NlCanisi 11:6  En toen zij op diezelfde plaats weer eens zat uit te zien naar zijn komst, zag zij haar zoon reeds in de verte aankomen. Zij herkende hem terstond, en haastig ging zij het nieuws aan haar man vertellen, en riep: Luister, uw zoon komt er aan!
Tobi HunKNB 11:6  Egyszer csak megpillantotta őt, amint közeledett és ezt mondta apjának: »Nézd, jön a fiad, meg az a férfi, aki elment vele.«
Tobi Swe1917 11:6  Då hon nu fick se honom komma, sade hon till hans fader: »Se, här kommer din son, i sällskap med mannen som for med honom.»
Tobi CroSaric 11:6  Izdaleka ga opazi pa reče Tobitu: "Evo, vraća se sin tvoj i čovjek koji ga pratio."
Tobi VieLCCMN 11:6  Thấy cậu đang đến, bà bảo cha cậu : Này con ông đang đến với người bạn đồng hành của nó !
Tobi FreLXX 11:6  Et elle l'aperçut qui venait, et elle cria à Tobit : Voilà mon fils qui vient, et l'homme qui est parti avec lui.
Tobi FinBibli 11:6  Ja kuin hän siinä paikassa katseli, näki hän poikansa kaukaa ja tunsi kohta hänen, ja juoksi ilmoittamaan miehellensä, ja sanoi: katso, sinun poikas tulee!
Tobi GerMenge 11:6  Raphael hatte aber zu Tobias gesagt: »Ich weiß, daß dein Vater das Augenlicht wiedererhalten wird.
Tobi FreCramp 11:6  Et comme elle épiait de là l'arrivée de son fils, elle l'aperçut dans le lointain qui revenait et, l'ayant reconnu, elle courut l'annoncer à son mari, en disant : " Voici ton fils qui arrive. "
Tobi FreVulgG 11:6  Et comme elle regardait de ce lieu si son fils arrivait, elle l’aperçut de loin, et elle le reconnut aussitôt, et elle courut l’annoncer à son mari, et lui dit : Voilà que ton fils revient.