Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 11:7  And Raphael said to Tobias: “As soon as you enter into your house, immediately adore the Lord your God. And, giving thanks to him, approach your father, and kiss him.
Tobi DRC 11:7  And Raphael said to Tobias: As soon as thou shalt come into thy house, forthwith adore the Lord thy God: and giving thanks to him, go to thy father, and kiss him.
Tobi KJVA 11:7  Then said Raphael, I know, Tobias, that thy father will open his eyes.
Tobi VulgSist 11:7  Dixitque Raphael ad Tobiam: At ubi introieris domum tuam, statim adora Dominum Deum tuum: et gratias agens ei, accede ad patrem tuum, et osculare eum.
Tobi VulgCont 11:7  Dixitque Raphael ad Tobiam: At ubi introieris domum tuam, statim adora Dominum Deum tuum: et gratias agens ei, accede ad patrem tuum, et osculare eum.
Tobi Vulgate 11:7  dixitque Rafahel ad Tobiam adubi introieris domum tuam statim adora Dominum Deum tuum et gratias agens ei accede ad patrem tuum et osculare eum
Tobi VulgHetz 11:7  Dixitque Raphael ad Tobiam: At ubi introieris domum tuam, statim adora Dominum Deum tuum: et gratias agens ei, accede ad patrem tuum, et osculare eum.
Tobi VulgClem 11:7  Dixitque Raphaël ad Tobiam : At ubi introieris domum tuam, statim adora Dominum Deum tuum : et gratias agens ei, accede ad patrem tuum, et osculare eum.
Tobi CzeB21 11:7  (Ještě než Tobiáš došel ke svému otci, Rafael mu řekl: „Vím, že se jeho oči otevřou.
Tobi FinPR 11:7  Ja Raafael sanoi: »Minä tiedän, että isäsi tulee avaamaan silmänsä.
Tobi ChiSB 11:7  當多俾亞快要走到他父親前時,辣法耳對他說:「我知道他的眼睛必將復明;
Tobi Wycliffe 11:7  And Raphael seide to Tobie, And whanne thou hast entrid in to thin hows, anoon worschipe `thi Lord God, and do thou thankyngis to hym, and neiye to thi fadir, and kisse hym.
Tobi RusSynod 11:7  ты только помажь желчью глаза его, и он, ощутив едкость, оботрет их, и спадут бельма, и он увидит тебя.
Tobi CSlEliza 11:7  ты убо помажи желчию на очесех его, и угрызен отрет, и отверзет бельма, и узрит тя.
Tobi LinVB 11:7  Elingi Tobia kokende kokutana na tata wa ye, Rafael alobi na ye : « Nayebisi yo ya solo, miso ma tata wa yo makofungwana.
Tobi LXX 11:7  καὶ Ραφαηλ εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ πατήρ σου καὶ Ραφαηλ εἶπεν Τωβια πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν πρὸς τὸν πατέρα ἐπίσταμαι ὅτι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀνεῳχθήσονται
Tobi DutSVVA 11:7  [11:8] Strijk gij de gal in zijn ogen, en als het hem bijt zo zal hij ze wrijven, en de witte schellen uitwerpen, en hij zal u zien.
Tobi PorCap 11:7  Antes, porém, que Tobias chegasse junto do pai, disse-lhe Rafael: «Sei, com certeza, que os seus olhos se abrirão de novo.
Tobi SpaPlate 11:7  Entonces dijo Rafael a Tobías: “Cuando entrares en tu casa, adora en seguida al Señor, Dios tuyo; y dándole gracias, acércate a tu padre y bésalo;
Tobi NlCanisi 11:7  Onderwijl sprak Rafaël tot Tobias: Als gij binnenkomt in uw huis, aanbid dan onmiddellijk den Heer, uw God, en breng Hem uw dank. Ga dan naar uw vader, en kus hem.
Tobi HunKNB 11:7  Ráfael így szólt Tóbiáshoz, mielőtt apjához ért volna: »Tudom, hogy apád szeme megnyílik.
Tobi Swe1917 11:7  Och Rafael sade: »Jag vet att din fader kommer att spärra upp ögonen.
Tobi CroSaric 11:7  A Rafael reče Tobiji: "Znam da će otac tvoj otvoriti oči.
Tobi VieLCCMN 11:7  Thiên sứ Ra-pha-en nói với Tô-bi-a trước khi cậu đến gần cha : Tôi biết là mắt cha em sẽ mở ra.
Tobi FreLXX 11:7  Et Raphaël dit : Je sais que ton père ouvrira les yeux.
Tobi FinBibli 11:7  Ja Raphael sanoi Tobialle: kohta kuin sinä huoneesen tulet, niin rnkoile ja huuda Herran tykö, ja kiitä häntä, ja mene sitte isäs tykö, ja anna hänelle suuta.
Tobi GerMenge 11:7  Streiche du ihm also die Galle in die Augen, das wird ihn beißen und er wird sich die Augen reiben; dann werden die weißen Flecken abfallen, und er wird dich sehen«.
Tobi FreCramp 11:7  En même temps, Raphaël dit à Tobie : " Lorsque tu seras entré dans ta maison, adore aussitôt le Seigneur, ton Dieu, et lui rends grâces ; puis, t'approchant de ton père, tu le baiseras,
Tobi FreVulgG 11:7  Et Raphaël dit à Tobie : Dès que tu seras entré dans ta maison, adore aussitôt le Seigneur ton Dieu ; et lui rendant grâces, approche-toi de ton père, et baise-le.