Tobi
|
VulgSist
|
11:7 |
Dixitque Raphael ad Tobiam: At ubi introieris domum tuam, statim adora Dominum Deum tuum: et gratias agens ei, accede ad patrem tuum, et osculare eum.
|
Tobi
|
VulgCont
|
11:7 |
Dixitque Raphael ad Tobiam: At ubi introieris domum tuam, statim adora Dominum Deum tuum: et gratias agens ei, accede ad patrem tuum, et osculare eum.
|
Tobi
|
Vulgate
|
11:7 |
dixitque Rafahel ad Tobiam adubi introieris domum tuam statim adora Dominum Deum tuum et gratias agens ei accede ad patrem tuum et osculare eum
|
Tobi
|
VulgHetz
|
11:7 |
Dixitque Raphael ad Tobiam: At ubi introieris domum tuam, statim adora Dominum Deum tuum: et gratias agens ei, accede ad patrem tuum, et osculare eum.
|
Tobi
|
VulgClem
|
11:7 |
Dixitque Raphaël ad Tobiam : At ubi introieris domum tuam, statim adora Dominum Deum tuum : et gratias agens ei, accede ad patrem tuum, et osculare eum.
|
Tobi
|
FinPR
|
11:7 |
Ja Raafael sanoi: »Minä tiedän, että isäsi tulee avaamaan silmänsä.
|
Tobi
|
ChiSB
|
11:7 |
當多俾亞快要走到他父親前時,辣法耳對他說:「我知道他的眼睛必將復明;
|
Tobi
|
Wycliffe
|
11:7 |
And Raphael seide to Tobie, And whanne thou hast entrid in to thin hows, anoon worschipe `thi Lord God, and do thou thankyngis to hym, and neiye to thi fadir, and kisse hym.
|
Tobi
|
RusSynod
|
11:7 |
ты только помажь желчью глаза его, и он, ощутив едкость, оботрет их, и спадут бельма, и он увидит тебя.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
11:7 |
ты убо помажи желчию на очесех его, и угрызен отрет, и отверзет бельма, и узрит тя.
|
Tobi
|
LinVB
|
11:7 |
Elingi Tobia kokende kokutana na tata wa ye, Rafael alobi na ye : « Nayebisi yo ya solo, miso ma tata wa yo makofungwana.
|
Tobi
|
LXX
|
11:7 |
καὶ Ραφαηλ εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ πατήρ σου καὶ Ραφαηλ εἶπεν Τωβια πρὸ τοῦ ἐγγίσαι αὐτὸν πρὸς τὸν πατέρα ἐπίσταμαι ὅτι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀνεῳχθήσονται
|
Tobi
|
DutSVVA
|
11:7 |
[11:8] Strijk gij de gal in zijn ogen, en als het hem bijt zo zal hij ze wrijven, en de witte schellen uitwerpen, en hij zal u zien.
|
Tobi
|
PorCap
|
11:7 |
Antes, porém, que Tobias chegasse junto do pai, disse-lhe Rafael: «Sei, com certeza, que os seus olhos se abrirão de novo.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
11:7 |
Entonces dijo Rafael a Tobías: “Cuando entrares en tu casa, adora en seguida al Señor, Dios tuyo; y dándole gracias, acércate a tu padre y bésalo;
|
Tobi
|
NlCanisi
|
11:7 |
Onderwijl sprak Rafaël tot Tobias: Als gij binnenkomt in uw huis, aanbid dan onmiddellijk den Heer, uw God, en breng Hem uw dank. Ga dan naar uw vader, en kus hem.
|
Tobi
|
HunKNB
|
11:7 |
Ráfael így szólt Tóbiáshoz, mielőtt apjához ért volna: »Tudom, hogy apád szeme megnyílik.
|
Tobi
|
Swe1917
|
11:7 |
Och Rafael sade: »Jag vet att din fader kommer att spärra upp ögonen.
|
Tobi
|
CroSaric
|
11:7 |
A Rafael reče Tobiji: "Znam da će otac tvoj otvoriti oči.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
11:7 |
Thiên sứ Ra-pha-en nói với Tô-bi-a trước khi cậu đến gần cha : Tôi biết là mắt cha em sẽ mở ra.
|
Tobi
|
FreLXX
|
11:7 |
Et Raphaël dit : Je sais que ton père ouvrira les yeux.
|
Tobi
|
FinBibli
|
11:7 |
Ja Raphael sanoi Tobialle: kohta kuin sinä huoneesen tulet, niin rnkoile ja huuda Herran tykö, ja kiitä häntä, ja mene sitte isäs tykö, ja anna hänelle suuta.
|
Tobi
|
GerMenge
|
11:7 |
Streiche du ihm also die Galle in die Augen, das wird ihn beißen und er wird sich die Augen reiben; dann werden die weißen Flecken abfallen, und er wird dich sehen«.
|
Tobi
|
FreCramp
|
11:7 |
En même temps, Raphaël dit à Tobie : " Lorsque tu seras entré dans ta maison, adore aussitôt le Seigneur, ton Dieu, et lui rends grâces ; puis, t'approchant de ton père, tu le baiseras,
|
Tobi
|
FreVulgG
|
11:7 |
Et Raphaël dit à Tobie : Dès que tu seras entré dans ta maison, adore aussitôt le Seigneur ton Dieu ; et lui rendant grâces, approche-toi de ton père, et baise-le.
|