Tobi
|
VulgSist
|
4:18 |
Panem tuum, et vinum tuum super sepulturam iusti constitue, et noli ex eo manducare, et bibere cum peccatoribus.
|
Tobi
|
VulgCont
|
4:18 |
Panem tuum, et vinum tuum super sepulturam iusti constitue, et noli ex eo manducare, et bibere cum peccatoribus.
|
Tobi
|
Vulgate
|
4:18 |
panem tuum et vinum super sepulturam iusti constitue et noli ex eo manducare et bibere cum peccatoribus
|
Tobi
|
VulgHetz
|
4:18 |
Panem tuum, et vinum tuum super sepulturam iusti constitue, et noli ex eo manducare, et bibere cum peccatoribus.
|
Tobi
|
VulgClem
|
4:18 |
Panem tuum et vinum tuum super sepulturam justi constitue, et noli ex eo manducare et bibere cum peccatoribus.
|
Tobi
|
FinPR
|
4:18 |
Etsi neuvoa kaikilta ymmärtäväisiltä, äläkä mitään hyödyllistä neuvoa halveksu.
|
Tobi
|
ChiSB
|
4:18 |
應向一切有智慧的人求教;不要輕視任何有益的忠告。
|
Tobi
|
CopSahBi
|
4:18 |
ϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲛ ⲥⲁⲃⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲕⲁⲧⲁⲫⲣⲟⲛⲉⲓ ⲛⲥⲃⲱ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲡⲟⲩⲟⲩ
|
Tobi
|
Wycliffe
|
4:18 |
Ordeyne thi breed and thi wiyn on the sepulture of a iust man, and nyle thou ete and drynke therof with synneris.
|
Tobi
|
RusSynod
|
4:18 |
У всякого благоразумного проси совета, и не пренебрегай советом полезным.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
4:18 |
совета у всякаго премудраго ищи, и да не небрежеши о всяцем совете полезнем:
|
Tobi
|
LinVB
|
4:18 |
Luka kozwa lilako epai ya moto wa bwanya, mpe oboya malako malamu te.
|
Tobi
|
LXX
|
4:18 |
συμβουλίαν παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπὶ πάσης συμβουλίας χρησίμης
|
Tobi
|
DutSVVA
|
4:18 |
Werp uw brood overvloedig over het graf der rechtvaardigen, en geef het niet de zondaren.
|
Tobi
|
PorCap
|
4:18 |
*Segue o conselho de todo o homem sensato e não desprezes nenhuma recomendação útil.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
4:18 |
Pon tu pan y tu vino sobre el sepulcro del justo, y no comas ni bebas de ello con los pecadores.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
4:18 |
Schenk uw brood en uw wijn voor de begrafenis van een rechtvaardige, maar eet of drink er niet van met zondaars.
|
Tobi
|
HunKNB
|
4:18 |
Minden bölcstől kérj tanácsot és ne vess meg semmi hasznos tanácsot.
|
Tobi
|
Swe1917
|
4:18 |
Sök råd hos alla dem som äro förståndiga; och när du får ett gott råd, så förakta det icke.
|
Tobi
|
CroSaric
|
4:18 |
Obraćaj se uvijek onome tko je mudar i ne odbacuj korisna savjeta.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
4:18 |
Biết ai khôn ngoan thì tìm đến mà bàn hỏi và chớ coi thường bất cứ lời chỉ giáo nào hữu ích.
|
Tobi
|
FreLXX
|
4:18 |
Prends conseil de tout homme sensé, et ne dédaigne aucun avis salutaire.
|
Tobi
|
FinBibli
|
4:18 |
Anna almua leivästäs ja viinastas jumalisten hautaamisissa, ja älä syö elikkä juo syntisten kanssa.
|
Tobi
|
GerMenge
|
4:18 |
Suche Rat bei jedem einsichtigen Manne und verschmähe keinen nützlichen Ratschlag.
|
Tobi
|
FreCramp
|
4:18 |
Fais servir ton pain et ton vin à célébrer la sépulture des justes, mais ne le mange ni ne le bois avec les pécheurs.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
4:18 |
Emploie (Mets) ton pain et ton vin (;) à la sépulture du juste, et garde-toi d’en manger et d’en boire avec les pécheurs.
|