Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
TOBIT
Prev Next
Tobi CPDV 4:7  Give alms from your substance, and do not turn away your face from any pauper. For so it shall be that neither will the face of the Lord be turned away from you.
Tobi DRC 4:7  Give alms out of thy substance, and turn not away thy face from any poor person: for so it shall come to pass that the face of the Lord shall not be turned from thee.
Tobi KJVA 4:7  Give alms of thy substance; and when thou givest alms, let not thine eye be envious, neither turn thy face from any poor, and the face of God shall not be turned away from thee.
Tobi VulgSist 4:7  Ex substantia tua fac eleemosynam, et noli avertere faciem tuam ab ullo paupere: ita enim fiet ut nec a te avertatur facies Domini.
Tobi VulgCont 4:7  Ex substantia tua fac eleemosynam, et noli avertere faciem tuam ab ullo paupere: ita enim fiet ut nec a te avertatur facies Domini.
Tobi Vulgate 4:7  ex substantia tua fac elemosynam et noli avertere faciem tuam ab ullo paupere ita enim fiet ut nec a te avertatur facies Domini
Tobi VulgHetz 4:7  Ex substantia tua fac eleemosynam, et noli avertere faciem tuam ab ullo paupere: ita enim fiet ut nec a te avertatur facies Domini.
Tobi VulgClem 4:7  Ex substantia tua fac eleemosynam, et noli avertere faciem tuam ab ullo paupere : ita enim fiet ut nec a te avertatur facies Domini.
Tobi CzeB21 4:7  Všem, kteří jednají spravedlivě, dávej ze svého majetku almužny. A když dáváš almužnu, nebuď lakomý. Neodvracej svou tvář od žádného chudáka – Bůh pak jistě neodvrátí svou tvář od tebe.
Tobi FinPR 4:7  Anna almuja omaisuudestasi kaikille, jotka harjoittavat vanhurskautta, ja kun almuja annat, älköön sinun silmäsi olko karsas. Älä käännä kasvojasi pois kenestäkään köyhästä, ja niin ei Jumalakaan käännä sinusta pois kasvojansa.
Tobi ChiSB 4:7  你當用你的財產,救濟一切行義的人。施捨時,你的眼不可睥視;對一切窮人不可轉面不顧,這樣天主也總不會輚面不顧你。
Tobi Wycliffe 4:7  Of thi catel do thou almes, and nyle thou turne awei thi face fro ony pore man; for so it schal be doon, that the face of the Lord be not turned awei fro thee.
Tobi RusSynod 4:7  Из имения твоего подавай милостыню, и да не жалеет глаз твой, когда будешь творить милостыню. Ни от какого нищего не отвращай лица твоего, тогда и от тебя не отвратится лице Божие.
Tobi CSlEliza 4:7  от имений твоих твори милостыню, и да не зазрит твое око, внегда творити ти милостыню: да не отвращаеши лица твоего от всякаго нищаго, и от тебе не отвратится лице Божие:
Tobi LinVB 4:7  Kabela babola ndambo ya biloko bya yo. Oboya kotala elongi ya mobola te, bongo Nzambe mpe ako­boya kotala elongi ya yo te.
Tobi LXX 4:7  καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν δικαιοσύνην ἐκ τῶν ὑπαρχόντων σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τῷ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ ἀποστραφῇ τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ καὶ πᾶσιν τοῖς ποιοῦσιν δικαιοσύνην
Tobi DutSVVA 4:7  Doe aalmoezen van hetgeen gij hebt, en uw oog zij niet nijdig als gij aalmoezen doet, en keer uw aangezicht niet af van enige arme, en het aangezicht Gods zal zich van u niet afkeren.
Tobi PorCap 4:7  *Dá esmolas, conforme as tuas posses. Nunca afastes de algum pobre o teu olhar, e nunca se afastará de ti o olhar de Deus.
Tobi SpaPlate 4:7  Da limosna de tus bienes, y no apartes tu rostro de ningún pobre; así conseguirás que tampoco de ti se aparte el rostro del Señor.
Tobi NlCanisi 4:7  Deel aalmoezen uit van hetgeen ge bezit, en wend u nooit van een arme af; want dan wendt ook de Heer zijn aangezicht niet af van u.
Tobi HunKNB 4:7  Vagyonodból fiam, adj alamizsnát, és sohase fordítsd el arcodat a szegénytől, s akkor Isten sem fordítja el arcát tőled.
Tobi Swe1917 4:7  Åt alla dem som öva rättfärdighet må du giva allmosor av vad du äger; och när du giver allmosor, gör det då icke med missunnsamt öga. Vänd icke ditt ansikte bort ifrån någon som är fattig; då skall förvisso icke heller Gud vända sitt ansikte bort ifrån dig.
Tobi CroSaric 4:7  Djeli milostinju od svoga dobra: kad dijeliš milostinju, neka ti ne bude oko stisnuto. Ne okreći lica od siromaha, pa ni Bog neće okrenuti lica od tebe.
Tobi VieLCCMN 4:7  Con hãy dùng của cải bố thí cho tất cả những ai thực thi công chính, và khi bố thí, mắt con đừng có so đo. Đối với ai nghèo khổ, con đừng ngoảnh mặt làm ngơ, để rồi đối với con, Thiên Chúa cũng sẽ không ngoảnh mặt làm ngơ.
Tobi FreLXX 4:7  Donne en aumône une part de tes biens, et que ton œil ne te porte pas envie lorsque tu feras l'aumône. Ne détourne pas ton visage du mendiant, et le visage de Dieu ne se détournera pas de toi.
Tobi FinBibli 4:7  Sinun tavarastas auta köyhiä, ja älä käännä itsiäs pois köyhästä, niin Jumala taas armollisesti katsoo sinun päälles.
Tobi GerMenge 4:7  Und allen denen, die redlich handeln, erweise Barmherzigkeit von deinem Vermögen und laß dein Auge nicht mißgünstig sein, wenn du Almosen spendest. Wende dein Angesicht von keinem Armen weg, so wird auch Gottes Angesicht sich nicht von dir wegwenden.
Tobi FreCramp 4:7  Fais l'aumône de ton bien, et ne détourne point ton visage d'aucun pauvre ; car il arrivera ainsi que le visage de Dieu ne se détournera point de toi.
Tobi FreVulgG 4:7  Fais l’aumône de ton bien, et ne détourne ton visage d’aucun pauvre ; car ainsi il arrivera que le visage du Seigneur ne se détournera pas (non plus) de toi.