Tobi
|
FinPR
|
8:3 |
Kun paha henki tunsi käryn, niin se pakeni hamaan Ylä-Egyptiin asti, ja enkeli sitoi sen.
|
Tobi
|
ChiSB
|
8:3 |
魚的氣味制伏了惡魔,使他逃往埃及的內陸去。辣法耳也追去,把他綑在那裏,倏忽間就回來了。──
|
Tobi
|
Wycliffe
|
8:3 |
Thanne Raphael, the aungel, took the fend, and boond hym in the desert of hiyere Egipte.
|
Tobi
|
RusSynod
|
8:3 |
Демон, ощутив этот запах, убежал в верхние страны Египта, и связал его Ангел.
|
Tobi
|
CSlEliza
|
8:3 |
егда же обоня демон воню, отбеже в вышняя Египта, и связа его Ангел.
|
Tobi
|
LinVB
|
8:3 |
Nsolo ya mbisi ebengani zabolo mosika ; akimi na mompepe mwa milinga kin’o Ezipeti. Rafael alandi ye kuna, azwi ye mpe akangi ye na nsinga seko. Mokolo mwa libala
|
Tobi
|
LXX
|
8:3 |
ὅτε δὲ ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον τῆς ὀσμῆς ἔφυγεν εἰς τὰ ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος καὶ ἡ ὀσμὴ τοῦ ἰχθύος ἐκώλυσεν καὶ ἀπέδραμεν τὸ δαιμόνιον ἄνω εἰς τὰ μέρη Αἰγύπτου καὶ βαδίσας Ραφαηλ συνεπόδισεν αὐτὸν ἐκεῖ καὶ ἐπέδησεν παραχρῆμα
|
Tobi
|
DutSVVA
|
8:3 |
En als de duivel de reuk rook, zo vlood hij naar de bovenste delen van Egypte, en de engel bond hem daar.
|
Tobi
|
PorCap
|
8:3 |
*O cheiro do peixe afastou o demónio que fugiu para o Alto Egito. Rafael seguiu-o e prendeu-o.
|
Tobi
|
SpaPlate
|
8:3 |
Con eso el ángel Rafael apresó al demonio y le confinó en el desierto del Egipto superior.
|
Tobi
|
NlCanisi
|
8:3 |
Toen greep de engel Rafaël den bozen geest, en bond hem vast in de woestijn van Boven-Egypte.
|
Tobi
|
HunKNB
|
8:3 |
A hal füstje távol tartotta a démont, s elmenekült Felső-Egyiptomba, Ráfael üldözőbe vette, megkötözte ott, és nyomban visszatért.
|
Tobi
|
Swe1917
|
8:3 |
Då nu den onde anden kände lukten därav, flydde han ända bort till Övre Egypten, och där band ängeln honom.
|
Tobi
|
CroSaric
|
8:3 |
Tek što demon oćutje vonj, pobježe u Gornji Egipat, a anđeo ga ondje okova.
|
Tobi
|
VieLCCMN
|
8:3 |
Mùi cá đẩy lui quỷ, khiến nó chạy trốn về miền Thượng Ai-cập. Thiên sứ Ra-pha-en đến đó buộc chân và trói nó lại ngay tức khắc.
|
Tobi
|
FreLXX
|
8:3 |
Et dès que le démon sentit l'odeur, il s'enfuit au fond de la haute Égypte, où l'ange l'enchaîna.
|
Tobi
|
FinBibli
|
8:3 |
Ja enkeli Raphael otti sen hengen vangiksi, ja sitoi hänen kauvas Egyptin korpeen.
|
Tobi
|
GerMenge
|
8:3 |
Sobald der Dämon den Dunst roch, floh er in die fernsten Gegenden Oberägyptens, wo der Engel ihn in Fesseln legte.
|
Tobi
|
FreCramp
|
8:3 |
Alors l'ange Raphaël saisit le démon et l'enchaîna dans le désert de la Haute-Egypte.
|
Tobi
|
FreVulgG
|
8:3 |
Alors l’ange Raphaël saisit le démon, et le lia dans le désert de la haute Egypte.
|