Wisd
|
VulgSist
|
12:15 |
Cum ergo sis iustus, iuste omnia disponis: ipsum quoque, qui non debet puniri, condemnare, exterum aestimas a tua virtute.
|
Wisd
|
VulgCont
|
12:15 |
Cum ergo sis iustus, iuste omnia disponis: ipsum quoque, qui non debet puniri, condemnare, exterum æstimas a tua virtute.
|
Wisd
|
Vulgate
|
12:15 |
cum sis ergo iustus iuste omnia disponis ipsum quoque qui non debet puniri condemnas exterum aestimas a tua virtute
|
Wisd
|
VulgHetz
|
12:15 |
Cum ergo sis iustus, iuste omnia disponis: ipsum quoque, qui non debet puniri, condemnare, exterum æstimas a tua virtute.
|
Wisd
|
VulgClem
|
12:15 |
Cum ergo sis justus, juste omnia disponis ; ipsum quoque qui non debet puniri, condemnare, exterum æstimas a tua virtute.
|
Wisd
|
FinPR
|
12:15 |
Koska sinä olet vanhurskas, niin sinä myöskin hallitset kaikkea vanhurskaasti ja katsot olevan valtaasi soveltumatonta tuomita sitä, joka ei ole rangaistusta ansainnut.
|
Wisd
|
ChiSB
|
12:15 |
你是公義的,你必按照公義處理一切;罰不應罰的,你必認為這與你的權威不合。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
12:15 |
Therfor sithen thou art iust, thou disposist iustli alle thingis; also, fadir, thou condempnest hym, that owith not to be punyschid, and thou gessist hym a straunger fro thi vertu.
|
Wisd
|
RusSynod
|
12:15 |
Будучи праведен, Ты всем управляешь праведно, почитая не свойственным Твоей силе осудить того, кто не заслуживает наказания.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
12:15 |
Праведен же сый, праведно вся управляеши, недолжнаго же мучитися осудити чуждо мниши Твоея силы.
|
Wisd
|
LinVB
|
12:15 |
Mpo ozali na bosembo, okoyangelaka molongo mobimba na bosembo ; kokitisa moto o likambo oyo akoki na etumbu te ebongi na nguya ya yo te,
|
Wisd
|
LXX
|
12:15 |
δίκαιος δὲ ὢν δικαίως τὰ πάντα διέπεις αὐτὸν τὸν μὴ ὀφείλοντα κολασθῆναι καταδικάσαι ἀλλότριον ἡγούμενος τῆς σῆς δυνάμεως
|
Wisd
|
DutSVVA
|
12:15 |
Maar daar gij rechtvaardig zijt, regeert gij alle dingen rechtvaardig, en acht het vreemd te zijn van uw macht, te veroordelen degene, die niet schuldig is om gestraft te worden.
|
Wisd
|
PorCap
|
12:15 |
Porque Tu és justo, governas tudo com justiça, e julgas impróprio do teu poder condenar a quem não merece castigo.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
12:15 |
Siendo como eres justo, dispones todas las cosas justamente; y crees ajeno de tu poder el condenar a aquel que no merece ser castigado.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
12:15 |
Maar omdat Gij rechtvaardig zijt, ordent Gij alles rechtvaardig. Wie geen straf verdient, straffen, Acht Gij in strijd met uw macht.
|
Wisd
|
HunKNB
|
12:15 |
Mert igaz vagy, mindent igazságban intézel, úgy ítélsz, hogy nem illik hatalmadhoz kárhoztatni azt is, aki büntetést nem érdemel.
|
Wisd
|
Swe1917
|
12:15 |
Nej, eftersom du är rättfärdig, styr du ock allting rättfärdigt; och du anser det oförenligt med din makt att döma också den skyldig, som icke har gjort sig förtjänt av straff.
|
Wisd
|
CroSaric
|
12:15 |
I jer si pravedan, upravljaš svime pravedno, i nedostojno je moći tvoje kazniti onoga koji kazne ne zaslužuje.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
12:15 |
Nhưng Ngài là Đấng công chính, cai trị muôn loài thật công minh. Và kết án kẻ không đáng trừng phạt là điều xa lạ đối với Chúa quyền năng.
|
Wisd
|
FreLXX
|
12:15 |
Mais Tu es juste, et Tu gouvernes avec justice ; et Tu estimes indigne de Ta vertu de punir celui qui ne doit pas âtre puni.
|
Wisd
|
FinBibli
|
12:15 |
Ettäs vanhurskas olet, niin sinä hallitset myös kaikki oikein, ja tiedät, ettei se sinun majesteetilles sovi, ettäs jonkun tuomitset, jota ei rangaistaman pidä.
|
Wisd
|
GerMenge
|
12:15 |
Da du aber gerecht bist, ordnest du auch alles mit Gerechtigkeit und hältst es für unvereinbar mit deiner Macht, jemand zu verurteilen, der keine Bestrafung verdient.
|
Wisd
|
FreCramp
|
12:15 |
Mais, comme vous êtes juste, vous réglez tout avec justice, et vous regardez comme une chose contraire à votre puissance de condamner aussi celui qui ne mérite pas de châtiment.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
12:15 |
Etant donc juste, vous réglez tout avec justice, et vous regardez comme une chose indigne (en dehors) de votre puissance de condamner celui qui ne mérite pas d’être puni.
|