Wisd
|
FinPR
|
12:16 |
Sillä sinun väkevyytesi on vanhurskauden alku; ja se, että sinä hallitset kaikkia, saa aikaan, että sinä kaikkia armahdat.
|
Wisd
|
ChiSB
|
12:16 |
你的權力原是你公義的本源,因為你主宰一切,所以你必能諒解一切。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
12:16 |
For whi thi vertu is the bigynnyng of riytfulnesse; and for this, that thou art lord of alle men, thou makist thee to spare alle men.
|
Wisd
|
RusSynod
|
12:16 |
Ибо сила Твоя есть начало правды, и то самое, что Ты господствуешь над всеми, располагает Тебя щадить всех.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
12:16 |
Крепость бо Твоя правды начало и еже над всеми Твое владычество, всех щадети творит.
|
Wisd
|
LinVB
|
12:16 |
zambi nguya ya yo ezangi bosembo te, mpe awa ozali mokonzi wa binso, ozali nta ngolu.
|
Wisd
|
LXX
|
12:16 |
ἡ γὰρ ἰσχύς σου δικαιοσύνης ἀρχή καὶ τὸ πάντων σε δεσπόζειν πάντων φείδεσθαί σε ποιεῖ
|
Wisd
|
DutSVVA
|
12:16 |
Want uw sterkte is het beginsel der rechtvaardigheid, en dat gij over allen heerst, maakt dat gij hen allen verschoont.
|
Wisd
|
PorCap
|
12:16 |
Pois o teu poder é o princípio da justiça e o teu domínio sobre tudo te torna indulgente para com todos.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
12:16 |
Pues tu poder es el principio de la justicia; y por lo mismo que eres el Señor de todas las cosas, eres con todos indulgente.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
12:16 |
Want uw macht is de grond van uw rechtvaardigheid; En juist wijl Gij alles beheerst, wordt door U alles gespaard.
|
Wisd
|
HunKNB
|
12:16 |
Hiszen hatalmad az igazságosság alapja, és mivel mindennek ura vagy, kész vagy mindent megkímélni.
|
Wisd
|
Swe1917
|
12:16 |
Just din starkhet är ju grunden till din rättfärdighet; och att du råder över alla, det gör dig skonsam mot alla.
|
Wisd
|
CroSaric
|
12:16 |
Jer moć je tvoja načelo pravice tvoje i jer svime vladaš, možeš i sve poštedjeti.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
12:16 |
Chính do sức mạnh của Chúa mà Chúa hành động công minh, và vì Chúa làm bá chủ vạn vật, nên Chúa nương tay với muôn loài.
|
Wisd
|
FreLXX
|
12:16 |
Car Ta force est le commencement de la justice, et le pouvoir que Tu as sur tout Te fait tout épargner.
|
Wisd
|
FinBibli
|
12:16 |
Sillä sinun väkevyytes on oikeuden alku, ja ettäs kaikkia hallitset, niin sinä säästät myös kaikkia.
|
Wisd
|
GerMenge
|
12:16 |
Denn deine Macht ist der Grund deiner Gerechtigkeit, und der Umstand, daß du der Herr aller bist, ist die Ursache, daß du gegen alle schonend verfährst.
|
Wisd
|
FreCramp
|
12:16 |
Car votre puissance est le fondement de la justice, et c'est parce que vous êtes le Seigneur de tous que vous usez d'indulgence envers tous.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
12:16 |
Car votre puissance est le principe de la justice, et vous êtes indulgent envers tous, parce que vous êtes le Seigneur de tous.
|