Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 12:16  For your power is the beginning of justice, and, because you are Lord of all, you make yourself to be lenient to all.
Wisd DRC 12:16  For thy power is the beginning of justice: and because thou art Lord of all, thou makest thyself gracious to all.
Wisd KJVA 12:16  For thy power is the beginning of righteousness, and because thou art the Lord of all, it maketh thee to be gracious unto all.
Wisd VulgSist 12:16  Virtus enim tua iustitiae initium est: et ob hoc quod Dominus es, omnibus te parcere facis.
Wisd VulgCont 12:16  Virtus enim tua iustitiæ initium est: et ob hoc quod Dominus es, omnibus te parcere facis.
Wisd Vulgate 12:16  virtus enim tua iustitiae initium est et ob hoc quod omnium Dominus es omnibus te parcere facis
Wisd VulgHetz 12:16  Virtus enim tua iustitiæ initium est: et ob hoc quod Dominus es, omnibus te parcere facis.
Wisd VulgClem 12:16  Virtus enim tua justitiæ initium est, et ob hoc quod Dominus es, omnibus te parcere facis.
Wisd CzeB21 12:16  Neboť tvá síla je počátkem spravedlnosti: tvá svrchovanost nad všemi v tobě budí shovívavost ke všem.
Wisd FinPR 12:16  Sillä sinun väkevyytesi on vanhurskauden alku; ja se, että sinä hallitset kaikkia, saa aikaan, että sinä kaikkia armahdat.
Wisd ChiSB 12:16  你的權力原是你公義的本源,因為你主宰一切,所以你必能諒解一切。
Wisd Wycliffe 12:16  For whi thi vertu is the bigynnyng of riytfulnesse; and for this, that thou art lord of alle men, thou makist thee to spare alle men.
Wisd RusSynod 12:16  Ибо сила Твоя есть начало правды, и то самое, что Ты господствуешь над всеми, располагает Тебя щадить всех.
Wisd CSlEliza 12:16  Крепость бо Твоя правды начало и еже над всеми Твое владычество, всех щадети творит.
Wisd LinVB 12:16  zambi nguya ya yo ezangi bose­mbo te, mpe awa ozali mokonzi wa binso, ozali nta ngolu.
Wisd LXX 12:16  ἡ γὰρ ἰσχύς σου δικαιοσύνης ἀρχή καὶ τὸ πάντων σε δεσπόζειν πάντων φείδεσθαί σε ποιεῖ
Wisd DutSVVA 12:16  Want uw sterkte is het beginsel der rechtvaardigheid, en dat gij over allen heerst, maakt dat gij hen allen verschoont.
Wisd PorCap 12:16  Pois o teu poder é o princípio da justiça e o teu domínio sobre tudo te torna indulgente para com todos.
Wisd SpaPlate 12:16  Pues tu poder es el principio de la justicia; y por lo mismo que eres el Señor de todas las cosas, eres con todos indulgente.
Wisd NlCanisi 12:16  Want uw macht is de grond van uw rechtvaardigheid; En juist wijl Gij alles beheerst, wordt door U alles gespaard.
Wisd HunKNB 12:16  Hiszen hatalmad az igazságosság alapja, és mivel mindennek ura vagy, kész vagy mindent megkímélni.
Wisd Swe1917 12:16  Just din starkhet är ju grunden till din rättfärdighet; och att du råder över alla, det gör dig skonsam mot alla.
Wisd CroSaric 12:16  Jer moć je tvoja načelo pravice tvoje i jer svime vladaš, možeš i sve poštedjeti.
Wisd VieLCCMN 12:16  Chính do sức mạnh của Chúa mà Chúa hành động công minh, và vì Chúa làm bá chủ vạn vật, nên Chúa nương tay với muôn loài.
Wisd FreLXX 12:16  Car Ta force est le commencement de la justice, et le pouvoir que Tu as sur tout Te fait tout épargner.
Wisd FinBibli 12:16  Sillä sinun väkevyytes on oikeuden alku, ja ettäs kaikkia hallitset, niin sinä säästät myös kaikkia.
Wisd GerMenge 12:16  Denn deine Macht ist der Grund deiner Gerechtigkeit, und der Umstand, daß du der Herr aller bist, ist die Ursache, daß du gegen alle schonend verfährst.
Wisd FreCramp 12:16  Car votre puissance est le fondement de la justice, et c'est parce que vous êtes le Seigneur de tous que vous usez d'indulgence envers tous.
Wisd FreVulgG 12:16  Car votre puissance est le principe de la justice, et vous êtes indulgent envers tous, parce que vous êtes le Seigneur de tous.