Wisd
|
VulgSist
|
12:18 |
Tu autem dominator virtutis, cum tranquillitate iudicas, et cum magna reverentia disponis nos: subest enim tibi, cum volueris, posse.
|
Wisd
|
VulgCont
|
12:18 |
Tu autem dominator virtutis, cum tranquillitate iudicas, et cum magna reverentia disponis nos: subest enim tibi, cum volueris, posse.
|
Wisd
|
Vulgate
|
12:18 |
tu autem dominator virtutis cum tranquillitate iudicas et cum magna reverentia disponis nos subest enim tibi cum voles posse
|
Wisd
|
VulgHetz
|
12:18 |
Tu autem dominator virtutis, cum tranquillitate iudicas, et cum magna reverentia disponis nos: subest enim tibi, cum volueris, posse.
|
Wisd
|
VulgClem
|
12:18 |
Tu autem dominator virtutis, cum tranquillitate judicas, et cum magna reverentia disponis nos : subest enim tibi, cum volueris posse.
|
Wisd
|
FinPR
|
12:18 |
Ja vaikka sinä olet väkevyyden valtias niin sinä tuomitset lempeydellä, ja hallitset meitä suurella sääliväisyydellä. Sillä kun sinä tahdot, niin sinä voit.
|
Wisd
|
ChiSB
|
12:18 |
你雖掌有大權,但施行審判,卻很溫和,治理我們,極其寬忍,因為,權能乃屬於你,只有你願意,你就能行使。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
12:18 |
But thou, lord of vertu, demest with pesiblenesse, and disposist vs with greet reuerence; for it is suget to thee to mow, whanne thou wolt.
|
Wisd
|
RusSynod
|
12:18 |
но, обладая силою, Ты судишь снисходительно и управляешь нами с великою милостью, ибо могущество Твое всегда в Твоей воле.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
12:18 |
Ты же владычествуяй силою в кротости судиши и с великим щадением разсмотряеши нас: с Тобою бо есть, егда хощеши, еже мощи.
|
Wisd
|
LinVB
|
12:18 |
Kasi okokonzaka nguya ya yo, okokataka makambo na boboto, okoyangelaka biso na motema mpio mpe na ngolu ; kasi, soko olingi, okoki kolakisa bokasi bwa yo.
|
Wisd
|
LXX
|
12:18 |
σὺ δὲ δεσπόζων ἰσχύος ἐν ἐπιεικείᾳ κρίνεις καὶ μετὰ πολλῆς φειδοῦς διοικεῖς ἡμᾶς πάρεστιν γάρ σοι ὅταν θέλῃς τὸ δύνασθαι
|
Wisd
|
DutSVVA
|
12:18 |
Maar gij, heersende over de sterkte, oordeelt met bescheidenheid en regeert ons met veel verschoning, want bij u is het vermogen wanneer gij wilt.
|
Wisd
|
PorCap
|
12:18 |
*Mas Tu, que dominas a tua força, julgas com bondade e nos governas com grande indulgência, pois podes usar o teu poder quando quiseres.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
12:18 |
Pero como Tú eres el soberano Señor, juzgas sin pasión, y nos gobiernas con moderación suma; teniendo siempre en tu mano el usar del poder cuando quisieres.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
12:18 |
Maar hoe groot ook uw kracht is, Gij straft met zachtheid, En heerst over ons met grote toegevendheid; Want als Gij maar wilt, het kunnen ligt in uw macht.
|
Wisd
|
HunKNB
|
12:18 |
de fékezed hatalmadat, enyhén ítélsz, és nagy kímélettel igazgatsz minket, mert nálad van a hatalom gyakorlása, amikor csak akarod!
|
Wisd
|
Swe1917
|
12:18 |
Men du är herre över din styrka och dömer med mildhet och regerar över oss med mycken skonsamhet. Ty makten står dig till buds, närhelst du vill.
|
Wisd
|
CroSaric
|
12:18 |
Ti, silni gospodaru, sudiš blago i upravljaš nama s velikom pažnjom, jer kad god hoćeš, moć ti je pri ruci.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
12:18 |
Nhưng Chúa xử khoan hồng vì Ngài làm chủ được sức mạnh. Ngài lấy lượng từ bi cao cả mà cai quản chúng con, nhưng có thể sử dụng quyền năng bất cứ khi nào Ngài muốn.
|
Wisd
|
FreLXX
|
12:18 |
Maître de Ta force, Tu juges avec douceur et Tu nous gouvernes avec beaucoup de ménagements ; car il T'appartient de pouvoir quand Tu veux.
|
Wisd
|
FinBibli
|
12:18 |
Mutta sinä väkevä hallitsia tuomitset hiljaisuudessa, ja hallitset meitä paljolla kärsivällisyydellä; sillä sinä voit tehdä, mitäs tahdot.
|
Wisd
|
GerMenge
|
12:18 |
Du aber, obschon über Stärke gebietend, richtest doch mit Milde und herrschest über uns mit großer Schonung; denn sooft du willst, steht dir auch das Können zu Gebote.
|
Wisd
|
FreCramp
|
12:18 |
Maître de votre force, vous jugez avec douceur, et vous nous gouvernez avec une grande indulgence, car la puissance est avec vous quand vous le voulez.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
12:18 |
Maître de votre force (dominateur de la puissance), vous jugez avec calme (tranquillité), et vous nous traitez avec une grande réserve ; car, lorsque vous le voudrez, vous pourrez toujours user de votre puissance.
|