Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 12:18  Yet, you are the master of power, since you judge with tranquility, and since you administer us with great reverence; for it is close to you to be used whenever you will.
Wisd DRC 12:18  But thou being master of power, judgest with tranquillity, and with great favour disposest of us: for thy power is at hand when thou wilt.
Wisd KJVA 12:18  But thou, mastering thy power, judgest with equity, and orderest us with great favour: for thou mayest use power when thou wilt.
Wisd VulgSist 12:18  Tu autem dominator virtutis, cum tranquillitate iudicas, et cum magna reverentia disponis nos: subest enim tibi, cum volueris, posse.
Wisd VulgCont 12:18  Tu autem dominator virtutis, cum tranquillitate iudicas, et cum magna reverentia disponis nos: subest enim tibi, cum volueris, posse.
Wisd Vulgate 12:18  tu autem dominator virtutis cum tranquillitate iudicas et cum magna reverentia disponis nos subest enim tibi cum voles posse
Wisd VulgHetz 12:18  Tu autem dominator virtutis, cum tranquillitate iudicas, et cum magna reverentia disponis nos: subest enim tibi, cum volueris, posse.
Wisd VulgClem 12:18  Tu autem dominator virtutis, cum tranquillitate judicas, et cum magna reverentia disponis nos : subest enim tibi, cum volueris posse.
Wisd CzeB21 12:18  I když jsi svrchovaný v síle, soudíš poctivě; zacházíš s námi velmi shovívavě, vždyť máš moc přemáhat, kdykoli chceš.
Wisd FinPR 12:18  Ja vaikka sinä olet väkevyyden valtias niin sinä tuomitset lempeydellä, ja hallitset meitä suurella sääliväisyydellä. Sillä kun sinä tahdot, niin sinä voit.
Wisd ChiSB 12:18  你雖掌有大權,但施行審判,卻很溫和,治理我們,極其寬忍,因為,權能乃屬於你,只有你願意,你就能行使。
Wisd Wycliffe 12:18  But thou, lord of vertu, demest with pesiblenesse, and disposist vs with greet reuerence; for it is suget to thee to mow, whanne thou wolt.
Wisd RusSynod 12:18  но, обладая силою, Ты судишь снисходительно и управляешь нами с великою милостью, ибо могущество Твое всегда в Твоей воле.
Wisd CSlEliza 12:18  Ты же владычествуяй силою в кротости судиши и с великим щадением разсмотряеши нас: с Тобою бо есть, егда хощеши, еже мощи.
Wisd LinVB 12:18  Kasi okokonzaka nguya ya yo, okokataka makambo na boboto, okoyangelaka biso na motema mpio mpe na ngolu ; kasi, soko olingi, okoki kolakisa bokasi bwa yo.
Wisd LXX 12:18  σὺ δὲ δεσπόζων ἰσχύος ἐν ἐπιεικείᾳ κρίνεις καὶ μετὰ πολλῆς φειδοῦς διοικεῖς ἡμᾶς πάρεστιν γάρ σοι ὅταν θέλῃς τὸ δύνασθαι
Wisd DutSVVA 12:18  Maar gij, heersende over de sterkte, oordeelt met bescheidenheid en regeert ons met veel verschoning, want bij u is het vermogen wanneer gij wilt.
Wisd PorCap 12:18  *Mas Tu, que dominas a tua força, julgas com bondade e nos governas com grande indulgência, pois podes usar o teu poder quando quiseres.
Wisd SpaPlate 12:18  Pero como Tú eres el soberano Señor, juzgas sin pasión, y nos gobiernas con moderación suma; teniendo siempre en tu mano el usar del poder cuando quisieres.
Wisd NlCanisi 12:18  Maar hoe groot ook uw kracht is, Gij straft met zachtheid, En heerst over ons met grote toegevendheid; Want als Gij maar wilt, het kunnen ligt in uw macht.
Wisd HunKNB 12:18  de fékezed hatalmadat, enyhén ítélsz, és nagy kímélettel igazgatsz minket, mert nálad van a hatalom gyakorlása, amikor csak akarod!
Wisd Swe1917 12:18  Men du är herre över din styrka och dömer med mildhet och regerar över oss med mycken skonsamhet. Ty makten står dig till buds, närhelst du vill.
Wisd CroSaric 12:18  Ti, silni gospodaru, sudiš blago i upravljaš nama s velikom pažnjom, jer kad god hoćeš, moć ti je pri ruci.
Wisd VieLCCMN 12:18  Nhưng Chúa xử khoan hồng vì Ngài làm chủ được sức mạnh. Ngài lấy lượng từ bi cao cả mà cai quản chúng con, nhưng có thể sử dụng quyền năng bất cứ khi nào Ngài muốn.
Wisd FreLXX 12:18  Maître de Ta force, Tu juges avec douceur et Tu nous gouvernes avec beaucoup de ménagements ; car il T'appartient de pouvoir quand Tu veux.
Wisd FinBibli 12:18  Mutta sinä väkevä hallitsia tuomitset hiljaisuudessa, ja hallitset meitä paljolla kärsivällisyydellä; sillä sinä voit tehdä, mitäs tahdot.
Wisd GerMenge 12:18  Du aber, obschon über Stärke gebietend, richtest doch mit Milde und herrschest über uns mit großer Schonung; denn sooft du willst, steht dir auch das Können zu Gebote.
Wisd FreCramp 12:18  Maître de votre force, vous jugez avec douceur, et vous nous gouvernez avec une grande indulgence, car la puissance est avec vous quand vous le voulez.
Wisd FreVulgG 12:18  Maître de votre force (dominateur de la puissance), vous jugez avec calme (tranquillité), et vous nous traitez avec une grande réserve ; car, lorsque vous le voudrez, vous pourrez toujours user de votre puissance.