Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 12:19  But you have taught your people, through such works, that they must be just and humane, and you have made your sons to be of good hope, because in judging you provide a place for repentance from sins.
Wisd DRC 12:19  But thou hast taught thy people by such works, that they must be just and humane, and hast made thy children to be of a good hope: because in judging, thou givest place for repentance for sins.
Wisd KJVA 12:19  But by such works hast thou taught thy people that the just man should be merciful, and hast made thy children to be of a good hope that thou givest repentance for sins.
Wisd VulgSist 12:19  Docuisti autem populum tuum, per talia opera, quoniam oportet iustum esse et humanum, et bonae spei fecisti filios tuos: quoniam iudicans das locum in peccatis poenitentiae.
Wisd VulgCont 12:19  Docuisti autem populum tuum, per talia opera, quoniam oportet iustum esse et humanum, et bonæ spei fecisti filios tuos: quoniam iudicans das locum in peccatis pœnitentiæ.
Wisd Vulgate 12:19  docuisti autem populum tuum per talia opera quoniam oportet iustum esse et humanum et bonae spei fecisti filios tuos quoniam das locum in peccatis paenitentiae
Wisd VulgHetz 12:19  Docuisti autem populum tuum, per talia opera, quoniam oportet iustum esse et humanum, et bonæ spei fecisti filios tuos: quoniam iudicans das locum in peccatis pœnitentiæ.
Wisd VulgClem 12:19  Docuisti autem populum tuum per talia opera, quoniam oportet justum esse et humanum ; et bonæ spei fecisti filios tuos, quoniam judicans das locum in peccatis pœnitentiæ.
Wisd CzeB21 12:19  Těmito skutky jsi svůj lid naučil, že spravedlivý má být lidumil, a dal jsi svým synům dobrou naději, že z hříchu lze činit pokání.
Wisd FinPR 12:19  Tämänkaltaisilla teoilla sinä olet opettanut kansallesi, että hurskaan tulee olla ihmisystävällinen: ja sinä olet antanut lapsillesi hyvän toivon, että suot heille tilaisuutta parannukseen, kun he syntiä tekevät.
Wisd ChiSB 12:19  你這樣作,是為教訓你的子民,義人必須憐愛眾人;並使你的子女滿懷希望,因為人在犯罪之後,你常賜予懺悔的機會。
Wisd Wycliffe 12:19  Forsothe thou hast tauyt thi puple bi siche werkis, that it bihoueth a iuge to be iust, and benygne; and thou madist thi sones of good hope, for thou demest, and yyuest place to penaunce in synnes.
Wisd RusSynod 12:19  Но такими делами Ты поучал народ Твой, что праведному должно быть человеколюбивым, и внушал сынам Твоим благую надежду, что Ты даешь время покаяния во грехах.
Wisd CSlEliza 12:19  Научил же еси люди Твоя сицевыми делы, яко подобает праведному быти человеколюбцу, и благонадежны сотворил еси сыны Твоя, яко даеши о гресех покаяние.
Wisd LinVB 12:19  Olakisi bongo bato ba ekolo ya yo mayele ’te moto semba asengeli kolinga bato banso, mpe opesi bana ba yo elikya, mpo opesi bango ntango mpe nze­la ya koboya masumu.
Wisd LXX 12:19  ἐδίδαξας δέ σου τὸν λαὸν διὰ τῶν τοιούτων ἔργων ὅτι δεῖ τὸν δίκαιον εἶναι φιλάνθρωπον καὶ εὐέλπιδας ἐποίησας τοὺς υἱούς σου ὅτι διδοῖς ἐπὶ ἁμαρτήμασιν μετάνοιαν
Wisd DutSVVA 12:19  Maar door zulke werken hebt Gij uw volk geleerd, dat de rechtvaardige tegen de mensen lieftallig moet zijn; en hebt uw kinderen goede hoop gegeven, omdat gij op de zonden bekering geeft.
Wisd PorCap 12:19  Ao atuar assim, Tu ensinaste o teu povo que o justo deve ser amigo dos homens, e deste a teus filhos uma boa esperança, porque, após o pecado, dás a conversão.
Wisd SpaPlate 12:19  Por esta tu conducta has enseñado a tu pueblo que el justo debe también ser humano, y has dado a tus hijos buenas esperanzas, puesto que cuando los juzgas por sus pecados, dejas lugar a la penitencia.
Wisd NlCanisi 12:19  Maar Gij hebt door zo te handelen uw volk willen leren, Dat menslievendheid een plicht is voor den rechtvaardige; En Gij hebt aan uw zonen de blijde hoop gegeven, Dat Gij na de zonden bekering schenkt.
Wisd HunKNB 12:19  Ezzel a bánásmóddal pedig arra tanítottad népedet, hogy az igaznak emberségesnek kell lennie, és azzal a jó reménnyel töltötted el gyermekeidet, hogy amikor ítélsz, alkalmat adsz a bűnök megbánására.
Wisd Swe1917 12:19  Genom att så handla har du velat lära ditt folk att den rättfärdige bör hava människokärlek; och du har givit dina barn gott hopp om att du vill förläna dem tillfälle till bättring, när de synda.
Wisd CroSaric 12:19  A takvim si djelima narod svoj poučio da pravednik ima biti čovječan; podario si sinovima svojim dobru nadu, jer daješ pokajanje za grijehe.
Wisd VieLCCMN 12:19  Làm như thế Chúa đã dạy dân rằng : người công chính phải có lòng nhân ái. Ngài đã cho con cái niềm hy vọng tràn trề là người có tội được Ngài ban ơn sám hối.
Wisd FreLXX 12:19  Et, par de telles œuvres, Tu as appris à Ton peuple qu'il doit être juste et humain, et Tu as rempli Tes fils d'espérance, en leur donnant le repentir après leurs fautes.
Wisd FinBibli 12:19  Mutta sinä opetat kansaas senkaltaisIlla töillä, että vanhurskaana ja hyvänä oltaman pitäis; ja sinä annat sinun lapses tietää, .että he olisivat hyvässä toivossa, ettäs otat parannuksen syntien edestä.
Wisd GerMenge 12:19  Durch eine solche Handlungsweise hast du dein Volk darauf hingewiesen, daß der Gerechte ein Menschenfreund sein muß, und hast deine Söhne mit der frohen Hoffnung erfüllt, daß du ihnen nach Versündigung Reue gestattest.
Wisd FreCramp 12:19  En agissant ainsi, vous avez appris à votre peuple que le juste doit être humain, et vous avez inspiré à vos enfants la joyeuse espérance que, s'ils pèchent, vous leur accordez le temps du repentir.
Wisd FreVulgG 12:19  Vous avez appris à votre peuple, par cette conduite, qu’il faut être juste et bon (humain), et vous avez donné à vos fils cette (une) bonne espérance, que, dans vos jugements, vous donnez le temps de faire pénitence après le péché (au milieu de leurs péchés).