Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 12:20  For even if the enemies of your servants were deserving of death, you afflicted them with great attentiveness, providing a time and a place whereby they would be able to be changed from malice;
Wisd DRC 12:20  For if thou didst punish the enemies of thy servants, and that deserved to die, with so great deliberation, giving them time and place whereby they might be changed from their wickedness:
Wisd KJVA 12:20  For if thou didst punish the enemies of thy children, and the condemned to death, with such deliberation, giving them time and place, whereby they might be delivered from their malice:
Wisd VulgSist 12:20  Si enim inimicos servorum tuorum, et debitos morti, cum tanta cruciasti attentione, et liberasti dans tempus et locum, per quae possent mutari a malitia;
Wisd VulgCont 12:20  Si enim inimicos servorum tuorum, et debitos morti, cum tanta cruciasti attentione, dans tempus et locum, per quæ possent mutari a malitia;
Wisd Vulgate 12:20  si enim inimicos servorum tuorum et debitos morti cum tanta cruciasti adtentione et liberasti dans tempus et locum per quae possint mutari a malitia
Wisd VulgHetz 12:20  Si enim inimicos servorum tuorum, et debitos morti, cum tanta cruciasti attentione, dans tempus et locum, per quæ possent mutari a malitia;
Wisd VulgClem 12:20  Si enim inimicos servorum tuorum, et debitos morti, cum tanta cruciasti attentione, dans tempus et locum per quæ possent mutari a malitia :
Wisd CzeB21 12:20  Jestliže jsi nepřátele svých dětí trestal tak ohleduplně a šetrně, i když si zasloužili smrt, a dals jim čas a prostor zbavit se špatnosti –
Wisd FinPR 12:20  Jos sinä siis rangaistessasi lastesi vihollisia, vaikka he ansaitsivat kuoleman, noudatit niin suurta harkintaa ja kärsivällisyyttä, että annoit heille aikaa ja tilaisuutta luopua pahuudestansa,
Wisd ChiSB 12:20  你處罰你子女們應處死的敵人,還這樣小心溫和,給他們時間和機會改惡遷善,
Wisd Wycliffe 12:20  For if thou turmentidist the enemyes of thi seruauntis, and men due to deth with so greet perseyuyng, and delyueridist, and yauest tyme and place, bi which thei myyten be chaungid fro malice;
Wisd RusSynod 12:20  Ибо, если врагов сынам Твоим и повинных смерти Ты наказывал с таким снисхождением и пощадою, давая им время и побуждение освободиться от зла,
Wisd CSlEliza 12:20  Аще бо враги отроков Твоих и должных смерти с толиким мучил еси внятием и щадением, даяй времена и место, имиже бы изменилися от злобы:
Wisd LinVB 12:20  Solo, oyokelaki ba-Kanana, banguna ba bana ba yo, ngolu ; ata basengelaki kokufa, opesaki bango etumbu noki te, mpe opesi bango ntango mpe nzela ya kobongola mitema.
Wisd LXX 12:20  εἰ γὰρ ἐχθροὺς παίδων σου καὶ ὀφειλομένους θανάτῳ μετὰ τοσαύτης ἐτιμωρήσω προσοχῆς καὶ διέσεως δοὺς χρόνους καὶ τόπον δῑ ὧν ἀπαλλαγῶσι τῆς κακίας
Wisd DutSVVA 12:20  Want indien gij de vijanden uwer kinderen, en die des doods schuldig waren, met zulke opmerkingen gestraft hebt, gevende tijd en wijze, waardoor zij van de boosheid mochten aflaten;
Wisd PorCap 12:20  Se aos inimigos de teus filhos, dignos de morte, os castigaste com tanta benignidade e indulgência, dando-lhes tempo e lugar para se afastarem do mal,
Wisd SpaPlate 12:20  Pues si a los enemigos de tus siervos, y reos de muerte, los castigaste con tanto miramiento, dándoles tiempo y comodidad, para que se arrepintiesen de su malicia;
Wisd NlCanisi 12:20  Want als Gij de vijanden uwer kinderen, die de dood verdienden, Zo behoedzaam en omzichtig gestraft hebt, Tijd en gelegenheid gegeven, om zich van het kwaad te bekeren:
Wisd HunKNB 12:20  Ha már szolgáid halálra szánt ellenségeit ekkora kímélettel büntetted, s időt és alkalmat adtál nekik, hogy felhagyjanak a gonoszsággal,
Wisd Swe1917 12:20  Ty om du med så stor varsamhet och fördragsamhet straffade dina barns fiender, som dock förtjänade döden, i det att du lämnade dem tid och rådrum till att skilja sig ifrån sin ondska,
Wisd CroSaric 12:20  Jer kad si s tolikim obzirom i blagošću kaznio neprijatelje djece svoje i smrtne krivce - dajući im vremena i prigode da se zloće svoje okane -
Wisd VieLCCMN 12:20  Vì nếu thù địch của con cái Ngài là những kẻ đáng chết, mà khi trừng phạt, Ngài còn quan tâm và khoan hồng, ban cho chúng có thời gian và cơ hội để dứt bỏ đường lối gian tà,
Wisd FreLXX 12:20  Mais si en punissant les ennemis de Tes enfants, voués justement à la mort, Tu y a mis tant de prudence et d'égards ; si Tu leur as accordé le temps et l'occasion de se corriger de leur malice,
Wisd FinBibli 12:20  Sillä jos sinä lastes viholliset ja ne, jotka kuolemaan vikapäät olivat, senkaltaisella säästämisellä ja kärsivällisyydellä rankaisit, ja annoit heille aikaa ja tilaa itsensä parantaa:
Wisd GerMenge 12:20  Denn wenn du schon die Feinde deiner Kinder und solche, die den Tod verdient hatten, mit solcher Nachsicht und Schonung bestraft hast, indem du ihnen Zeit und die Möglichkeit gewährtest, sich von ihrer Verworfenheit frei zu machen,
Wisd FreCramp 12:20  Si, en effet, vous avez puni, avec tant de ménagement et d'indulgence, les ennemis de vos serviteurs, bien qu'ils fussent dignes de mort, leur donnant le temps et l'occasion de se convertir de leur malice,
Wisd FreVulgG 12:20  Car si vous avez puni avec tant de précaution les ennemis de vos serviteurs, qui avaient si bien mérité la mort, et si vous leur avez donné le temps et l’occasion (le lieu), afin qu’ils pussent se convertir de leur malice,