Wisd
|
VulgSist
|
12:20 |
Si enim inimicos servorum tuorum, et debitos morti, cum tanta cruciasti attentione, et liberasti dans tempus et locum, per quae possent mutari a malitia;
|
Wisd
|
VulgCont
|
12:20 |
Si enim inimicos servorum tuorum, et debitos morti, cum tanta cruciasti attentione, dans tempus et locum, per quæ possent mutari a malitia;
|
Wisd
|
Vulgate
|
12:20 |
si enim inimicos servorum tuorum et debitos morti cum tanta cruciasti adtentione et liberasti dans tempus et locum per quae possint mutari a malitia
|
Wisd
|
VulgHetz
|
12:20 |
Si enim inimicos servorum tuorum, et debitos morti, cum tanta cruciasti attentione, dans tempus et locum, per quæ possent mutari a malitia;
|
Wisd
|
VulgClem
|
12:20 |
Si enim inimicos servorum tuorum, et debitos morti, cum tanta cruciasti attentione, dans tempus et locum per quæ possent mutari a malitia :
|
Wisd
|
FinPR
|
12:20 |
Jos sinä siis rangaistessasi lastesi vihollisia, vaikka he ansaitsivat kuoleman, noudatit niin suurta harkintaa ja kärsivällisyyttä, että annoit heille aikaa ja tilaisuutta luopua pahuudestansa,
|
Wisd
|
ChiSB
|
12:20 |
你處罰你子女們應處死的敵人,還這樣小心溫和,給他們時間和機會改惡遷善,
|
Wisd
|
Wycliffe
|
12:20 |
For if thou turmentidist the enemyes of thi seruauntis, and men due to deth with so greet perseyuyng, and delyueridist, and yauest tyme and place, bi which thei myyten be chaungid fro malice;
|
Wisd
|
RusSynod
|
12:20 |
Ибо, если врагов сынам Твоим и повинных смерти Ты наказывал с таким снисхождением и пощадою, давая им время и побуждение освободиться от зла,
|
Wisd
|
CSlEliza
|
12:20 |
Аще бо враги отроков Твоих и должных смерти с толиким мучил еси внятием и щадением, даяй времена и место, имиже бы изменилися от злобы:
|
Wisd
|
LinVB
|
12:20 |
Solo, oyokelaki ba-Kanana, banguna ba bana ba yo, ngolu ; ata basengelaki kokufa, opesaki bango etumbu noki te, mpe opesi bango ntango mpe nzela ya kobongola mitema.
|
Wisd
|
LXX
|
12:20 |
εἰ γὰρ ἐχθροὺς παίδων σου καὶ ὀφειλομένους θανάτῳ μετὰ τοσαύτης ἐτιμωρήσω προσοχῆς καὶ διέσεως δοὺς χρόνους καὶ τόπον δῑ ὧν ἀπαλλαγῶσι τῆς κακίας
|
Wisd
|
DutSVVA
|
12:20 |
Want indien gij de vijanden uwer kinderen, en die des doods schuldig waren, met zulke opmerkingen gestraft hebt, gevende tijd en wijze, waardoor zij van de boosheid mochten aflaten;
|
Wisd
|
PorCap
|
12:20 |
Se aos inimigos de teus filhos, dignos de morte, os castigaste com tanta benignidade e indulgência, dando-lhes tempo e lugar para se afastarem do mal,
|
Wisd
|
SpaPlate
|
12:20 |
Pues si a los enemigos de tus siervos, y reos de muerte, los castigaste con tanto miramiento, dándoles tiempo y comodidad, para que se arrepintiesen de su malicia;
|
Wisd
|
NlCanisi
|
12:20 |
Want als Gij de vijanden uwer kinderen, die de dood verdienden, Zo behoedzaam en omzichtig gestraft hebt, Tijd en gelegenheid gegeven, om zich van het kwaad te bekeren:
|
Wisd
|
HunKNB
|
12:20 |
Ha már szolgáid halálra szánt ellenségeit ekkora kímélettel büntetted, s időt és alkalmat adtál nekik, hogy felhagyjanak a gonoszsággal,
|
Wisd
|
Swe1917
|
12:20 |
Ty om du med så stor varsamhet och fördragsamhet straffade dina barns fiender, som dock förtjänade döden, i det att du lämnade dem tid och rådrum till att skilja sig ifrån sin ondska,
|
Wisd
|
CroSaric
|
12:20 |
Jer kad si s tolikim obzirom i blagošću kaznio neprijatelje djece svoje i smrtne krivce - dajući im vremena i prigode da se zloće svoje okane -
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
12:20 |
Vì nếu thù địch của con cái Ngài là những kẻ đáng chết, mà khi trừng phạt, Ngài còn quan tâm và khoan hồng, ban cho chúng có thời gian và cơ hội để dứt bỏ đường lối gian tà,
|
Wisd
|
FreLXX
|
12:20 |
Mais si en punissant les ennemis de Tes enfants, voués justement à la mort, Tu y a mis tant de prudence et d'égards ; si Tu leur as accordé le temps et l'occasion de se corriger de leur malice,
|
Wisd
|
FinBibli
|
12:20 |
Sillä jos sinä lastes viholliset ja ne, jotka kuolemaan vikapäät olivat, senkaltaisella säästämisellä ja kärsivällisyydellä rankaisit, ja annoit heille aikaa ja tilaa itsensä parantaa:
|
Wisd
|
GerMenge
|
12:20 |
Denn wenn du schon die Feinde deiner Kinder und solche, die den Tod verdient hatten, mit solcher Nachsicht und Schonung bestraft hast, indem du ihnen Zeit und die Möglichkeit gewährtest, sich von ihrer Verworfenheit frei zu machen,
|
Wisd
|
FreCramp
|
12:20 |
Si, en effet, vous avez puni, avec tant de ménagement et d'indulgence, les ennemis de vos serviteurs, bien qu'ils fussent dignes de mort, leur donnant le temps et l'occasion de se convertir de leur malice,
|
Wisd
|
FreVulgG
|
12:20 |
Car si vous avez puni avec tant de précaution les ennemis de vos serviteurs, qui avaient si bien mérité la mort, et si vous leur avez donné le temps et l’occasion (le lieu), afin qu’ils pussent se convertir de leur malice,
|