|
Wisd
|
CSlEliza
|
12:21 |
с коликим прилежанием судил еси сыны Твоя, ихже отцем клятвы и заветы дал еси благих обещаний.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
12:21 |
你審判你的兒子時,豈不更謹慎﹖因為,你曾與他們的列祖起過誓,立過約,應許他們得福利。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
12:21 |
kako li si brižno sudio sinove svoje, čijim si ocima dao divna obećanja i prisegama i savezima!
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
12:21 |
Met hoe grote naarstigheid oordeelt gij uw kinderen, met welker vaderen gij eden en verbonden van goede beloften hebt opgericht?
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
12:21 |
Kuinka paljoa enempi sinä olet pitkämielinen, koskas tuomitset lapsias, joiden isäin kanssa sinä valan ja liiton monesta hyvästä lupauksesta tehnyt olet.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
12:21 |
millä huolella tuomitsitkaan lapsiasi, joiden isille sinä valoilla ja liitoilla olit antanut niin ihanat lupaukset?
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
12:21 |
avec quelle circonspection jugez-vous vos enfants, dont les pères ont reçu de vous des serments et des alliances, jointes à de magnifiques promesses !
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
12:21 |
avec quelle attention n'as-Tu pas jugé Tes fils, en faisant avec leurs pères des alliances et des serments de bonnes promesses ?
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
12:21 |
avec quelle circonspection ne jugez-vous pas vos enfants, aux pères desquels vous avez donné des serments et de si excellentes (bonnes) promesses !
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
12:21 |
mit wie großer Achtsamkeit hast du da erst deine Söhne gerichtet, deren Vätern du Eidschwüre und Bündnisse mit herrlichen Verheißungen gewährt hast!
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
12:21 |
mennyi gonddal ítéled akkor fiaidat, amikor atyáiknak esküvel, sőt szövetséggel javakat ígértél!
|
|
Wisd
|
LXX
|
12:21 |
μετὰ πόσης ἀκριβείας ἔκρινας τοὺς υἱούς σου ὧν τοῖς πατράσιν ὅρκους καὶ συνθήκας ἔδωκας ἀγαθῶν ὑποσχέσεων
|
|
Wisd
|
LinVB
|
12:21 |
Ntembe te, olakisi biso bana ba yo motema moleki ngolu, na bilako olayelaki bankoko ba biso mpe na bondeko okataki na bango.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
12:21 |
Met welk een omzichtigheid zult Gij dan uw kinderen richten, Wier vaderen Gij onder eed en verbond de heerlijkste beloften hebt gegeven!
|
|
Wisd
|
PorCap
|
12:21 |
*com quanto mais cuidado não julgaste os teus filhos, a cujos antepassados fizeste juramentos e alianças com boas promessas?
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
12:21 |
то с каким вниманием Ты судил сынов Твоих, которых отцам Ты дал клятвы и заветы благих обетований!
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
12:21 |
¿con cuánto cuidado juzgarás a tus hijos, a cuyos padres hiciste grandes promesas con juramentos y pactos?
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
12:21 |
med vilken aktsamhet har du då icke dömt dina barn, vilkas fäder du genom edliga försäkringar och förbund hade givit så härliga löften!
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
12:21 |
thì khi xét xử con cái, Ngài lại càng thận trọng biết bao, bởi Ngài đã thề nguyền và kết ước với cha ông họ, mà hứa ban những sự tốt lành.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
12:21 |
with hou greet diligence demest thou thi sones, to whos fadris thou yauest othis and couenauntis of good biheestis?
|