Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 12:2  Therefore, those who wander afield, you correct, and, as to those who sin, you counsel them and admonish them, so that, having abandoned malice, they may believe in you, O Lord.
Wisd DRC 12:2  And therefore thou chastisest them that err, by little and little: and admonishest them, and speakest to them, concerning the things wherein they offend: that leaving their wickedness, they may believe in thee, O Lord.
Wisd KJVA 12:2  Therefore chastenest thou them by little and little that offend, and warnest them by putting them in remembrance wherein they have offended, that leaving their wickedness they may believe on thee, O Lord.
Wisd VulgSist 12:2  Ideoque eos, qui errant, ex partibus corripis: et de quibus peccant, admones et alloqueris: ut relicta malitia credant in te Domine.
Wisd VulgCont 12:2  Ideoque eos, qui exerrant partibus, corripis: et de quibus peccant, admones et alloqueris: ut relicta malitia credant in te Domine.
Wisd Vulgate 12:2  propter quod hos qui exerrant partibus corripis et de quibus peccant admonens adloqueris ut relicta malitia credant in te Domine
Wisd VulgHetz 12:2  Ideoque eos, qui exerrant, partibus corripis: et de quibus peccant, admones et alloqueris: ut relicta malitia credant in te Domine.
Wisd VulgClem 12:2  Ideoque eos qui exerrant partibus corripis, et de quibus peccant admones et alloqueris, ut relicta malitia credant in te, Domine.
Wisd CzeB21 12:2  a proto jen mírně káráš ty, kdo chybují. Připomínáš jim, čím hřeší, a napomínáš je, aby se zbavili špatnosti a tobě, Hospodine, věřili.
Wisd FinPR 12:2  Sentähden sinä lankeavia rankaiset lempeästi ja varoitat heitä muistuttamalla heille heidän syntejään, että he luopuisivat pahuudestaan ja uskoisivat sinuun, oi Herra.
Wisd ChiSB 12:2  因此,你逐步地懲罰墮落的人,要他們想起所犯的罪惡,藉以警告他們離棄惡事,相信你,上主。
Wisd Wycliffe 12:2  and therfor thou chastisist bi partis these men that erren; and thou monestist; of whiche thingis thei synnen, and thou spekist to hem, that whanne thei han forsake malice, thei bileue in thee, Lord.
Wisd RusSynod 12:2  Посему заблуждающихся Ты мало-помалу обличаешь и, напоминая им, в чем они согрешают, вразумляешь, чтобы они, отступив от зла, уверовали в Тебя, Господи.
Wisd CSlEliza 12:2  Темже заблуждающих помалу обличаеши, и в нихже согрешают, воспоминая учиши, да пременившеся от злобы веруют в Тя, Господи.
Wisd LinVB 12:2  Bongo okopesaka basumuki etu­mbu se malembe malembe, okokebisaka bango, okokundolelaka bango masumu basalaki, mpo ’te baboya mabe manso, mpe bayamba yo, Mokonzi.
Wisd LXX 12:2  διὸ τοὺς παραπίπτοντας κατ’ ὀλίγον ἐλέγχεις καὶ ἐν οἷς ἁμαρτάνουσιν ὑπομιμνῄσκων νουθετεῖς ἵνα ἀπαλλαγέντες τῆς κακίας πιστεύσωσιν ἐπὶ σέ κύριε
Wisd DutSVVA 12:2  Daarom bestraft gij langzaam degenen die vervallen, en vermaant hen, hun indachtig makende waarin zij zondigen, opdat zij van de boosheid afgeweken zijnde in u, Here, geloven zouden.
Wisd PorCap 12:2  *Por isso, pouco a pouco corriges os que caem, os repreendes e lhes recordas o seu pecado, para que se afastem do mal e creiam em ti, Senhor.
Wisd SpaPlate 12:2  De aquí es que a los que andan perdidos Tú los castigas poco a poco; y los amonestas por las faltas que cometen, y les hablas, para que, dejada la malicia, crean en Ti, oh Señor.
Wisd NlCanisi 12:2  En daarom straft Gij de zondaars slechts matig; Gij houdt hun door die waarschuwing hun misdaad voor ogen, Opdat zij de zonde verlaten en U trouw blijven, Heer.
Wisd HunKNB 12:2  Ezért a tévelygőket megfedded egy keveset, vétkeikért megdorgálod őket, és lelkükre kötöd, hogy a gonoszságtól elfordulva benned higgyenek, Uram!
Wisd CroSaric 12:2  Blago kažnjavaš prestupnike, koriš ih i opominješ za grijehe njihove da se ostave zloće i da se ufaju u tebe, Gospode!
Wisd VieLCCMN 12:2  Vì thế, những ai sa ngã, Chúa sửa dạy từ từ. Chúa cảnh cáo họ, nhắc cho họ nhớ họ đã phạm tội gì, để họ bỏ điều ác mà tin vào Chúa.
Wisd FreLXX 12:2  Aussi, peu à peu Tu réprimandes ceux qui tombent ; Tu avertis les pécheurs, en ranimant leurs souvenirs, afin que, se corrigeant de leur malice, ils aient foi en Toi, Seigneur.
Wisd FinBibli 12:2  Sentähden sinä vitkaan rankaiset heitä, jotka lankeevat, ja neuvot heitä kurituksella, missä he syntiä tekevät, että he pahuudesta pelastettaisiin, ja uskoisivat sinun päälles, Herra.
Wisd GerMenge 12:2  Darum strafst du die Fehlenden mit Milde und warnst sie, indem du ihnen ihre Sünden vorhältst, damit sie sich von ihrer Schlechtigkeit frei machen und an dich glauben, o Herr.
Wisd FreCramp 12:2  C'est pourquoi vous châtiez avec modération ceux qui tombent, et, quand ils pèchent, vous les avertissez et vous les reprenez, afin que, renonçant à leur malice, ils croient en vous, Seigneur.
Wisd FreVulgG 12:2  C’est pourquoi vous ne châtiez que peu à peu ceux qui s’égarent ; vous les avertissez et vous les exhortez au sujet des péchés (fautes) qu’ils commettent, afin que, se séparant du mal, ils croient en vous, Seigneur.