Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 12:3  For those ancient inhabitants of your holy land, who you abhorred,
Wisd DRC 12:3  For those ancient inhabitants of thy holy land, whom thou didst abhor,
Wisd KJVA 12:3  For it was thy will to destroy by the hands of our fathers both those old inhabitants of thy holy land,
Wisd VulgSist 12:3  Illos enim antiquos inhabitatores terrae sanctae tuae, quos exhorruisti,
Wisd VulgCont 12:3  Illos enim antiquos inhabitatores terræ sanctæ tuæ, quos exhorruisti,
Wisd Vulgate 12:3  et illos enim antiquos inhabitatores sanctae tuae terrae odiens
Wisd VulgHetz 12:3  Illos enim antiquos inhabitatores terræ sanctæ tuæ, quos exhorruisti,
Wisd VulgClem 12:3  Illos enim antiquos inhabitatores terræ sanctæ tuæ, quos exhorruisti,
Wisd CzeB21 12:3  Zhnusil sis ty, kdo kdysi bydleli v tvé svaté zemi,
Wisd FinPR 12:3  Sillä pyhän maasi entisiä asukkaita sinä vihasit,
Wisd ChiSB 12:3  你憎恨你聖地裏的古代居民,
Wisd Wycliffe 12:3  For thou woldist leese thilke elde dwelleris of thin hooli lond, whiche thou wlatidist;
Wisd RusSynod 12:3  Так, возгнушавшись древними обитателями святой земли Твоей,
Wisd CSlEliza 12:3  И древних бо обитателей земли святыя Твоея возненавидев,
Wisd LinVB 12:3  Bato bafandaki liboso o ekolo ya yo esantu,
Wisd LXX 12:3  καὶ γὰρ τοὺς πάλαι οἰκήτορας τῆς ἁγίας σου γῆς
Wisd DutSVVA 12:3  Want hatende de oude inwoners van uw heilig land,
Wisd PorCap 12:3  *Os antigos habitantes da tua terra santa,
Wisd SpaPlate 12:3  Porque Tú miraste con horror a los antiguos moradores de tu tierra santa;
Wisd NlCanisi 12:3  Ook de vroegere bewoners van uw heilig land
Wisd HunKNB 12:3  Így szent földed régi lakóitól is iszonyodtál ugyan,
Wisd Swe1917 12:3  Så hatade du ju visserligen de forna inbyggarna i ditt heliga land,
Wisd CroSaric 12:3  Zamrzio si drevne stanovnike svoje Svete zemlje
Wisd VieLCCMN 12:3  Những ai xưa kia cư ngụ trên đất thánh của Ngài,
Wisd FreLXX 12:3  Car Tu as pris en haine les anciens habitants de Ta terre sainte,
Wisd FinBibli 12:3  Sillä koska sinä olit vihainen sinun pyhän maas entisille asuville,
Wisd GerMenge 12:3  Denn du haßtest zwar die alten Bewohner deines heiligen Landes,
Wisd FreCramp 12:3  Vous aviez en haine les anciens habitants de votre terre sainte,
Wisd FreVulgG 12:3  Vous aviez en horreur ces anciens habitants de votre terre sainte,