Wisd
|
VulgSist
|
12:24 |
Etenim in erroris via diutius erraverunt, deos aestimantes haec, quae in animalibus sunt supervacua, infantium insensatorum more viventes.
|
Wisd
|
VulgCont
|
12:24 |
Etenim in erroris via diutius erraverunt, deos æstimantes hæc, quæ in animalibus sunt supervacua, infantium insensatorum more viventes.
|
Wisd
|
Vulgate
|
12:24 |
etenim in erroris via diutius erraverunt deos aestimantes haec quae in animalibus sunt supervacua infantum insensatorum more viventes
|
Wisd
|
VulgHetz
|
12:24 |
Etenim in erroris via diutius erraverunt, deos æstimantes hæc, quæ in animalibus sunt supervacua, infantium insensatorum more viventes.
|
Wisd
|
VulgClem
|
12:24 |
Etenim in erroris via diutius erraverunt, deos æstimantes hæc quæ in animalibus sunt supervacua, infantium insensatorum more viventes.
|
Wisd
|
FinPR
|
12:24 |
Sillä he olivat eksyneet ylen kauas eksytyksen teillä, ottaen jumalikseen eläimiä, viheliäisempiä kuin vihatuimmatkin niistä ja tulleet petetyiksi kuin älyttömät lapset.
|
Wisd
|
ChiSB
|
12:24 |
他們實在深深地誤入了歧途,竟認最醜怪,最下賤的禽獸為神,讓自己受騙,竟如無知的孩童。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
12:24 |
For thei erriden ful longe in the weie of errour, and gessiden goddis these thingis that ben superflu in beestis, and lyueden bi custom of yonge children vnwitti.
|
Wisd
|
RusSynod
|
12:24 |
ибо они очень далеко уклонились на путях заблуждения, обманываясь, подобно неразумным детям, и почитая за богов тех из животных, которые и у врагов были презренными.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
12:24 |
ибо в путех заблуждения должае заблудиша, боги мняще, яже и во животных вражиих безчестна, аки младенцы безумнии прельстившеся.
|
Wisd
|
LinVB
|
12:24 |
mpamba te, bamibungisaki mosika o nzela ya lokuta, bakumisaki nyama ibe, batalaki yango lokola banzambe, bamikosaki lokola bana bake bazangi mayele.
|
Wisd
|
LXX
|
12:24 |
καὶ γὰρ τῶν πλάνης ὁδῶν μακρότερον ἐπλανήθησαν θεοὺς ὑπολαμβάνοντες τὰ καὶ ἐν ζῴοις τῶν αἰσχρῶν ἄτιμα νηπίων δίκην ἀφρόνων ψευσθέντες
|
Wisd
|
DutSVVA
|
12:24 |
Want ook waren zij zo ver in de wegen der dwalingen verdoold, dat zij ook de dieren, die bij hun vijanden ongeeerd waren, voor goden hielden, zijnde bedrogen gelijk de onverstandige kinderen.
|
Wisd
|
PorCap
|
12:24 |
*pois se extraviaram demasiado nos caminhos do erro, tomando por deuses os mais vis e repugnantes animais, deixando-se enganar como crianças sem raciocínio.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
12:24 |
Así es que anduvieron largo tiempo extraviados por la senda del error, creyendo dioses a las creaturas más viles entre los animales, y viviendo como niños, sin ningún juicio.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
12:24 |
Want ze waren op de ergste doolwegen afgedwaald, Door de meest verachte en afschuwelijke beesten als god te beschouwen, En zo zichzelf te misleiden als onnozele kinderen.
|
Wisd
|
HunKNB
|
12:24 |
mert a tévelygés útjain túl messze jutottak, amikor az állatok legsilányabbjait hitték isteneknek, s úgy éltek, mint együgyű gyermekek.
|
Wisd
|
Swe1917
|
12:24 |
De hade ju ock förirrat sig långt bort på villfarelsens vägar, i det att de höllo för gudar de till och med bland djuren själva mest föraktade odjur och läto bedraga sig i likhet med oförnuftiga småbarn.
|
Wisd
|
CroSaric
|
12:24 |
Jer su odviše zabasali na krivim putovima i stali kao bogove štovati najgore i najprezrenije od životinja, zabludjeli kao djeca bez razbora.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
12:24 |
Bởi chúng đã quá lầm đường lạc lối khi những con vật hèn kém và đáng khinh hơn cả, chúng lại coi như là thần minh. Chúng để cho mình bị lường gạt như đám trẻ nhỏ chưa đủ trí khôn.
|
Wisd
|
FreLXX
|
12:24 |
Ils s'étaient au loin égarés dans les voies de l'erreur, prenant pour dieux les plus vils des animaux malfaisants, égarés comme des enfants sans raison.
|
Wisd
|
FinBibli
|
12:24 |
Sillä he olivat niin peräti syvälle tulleet erhetykseen, että he myös pitivät ne pedot, joita heidän vihollisensa katsoivat ylön, jumalinansa, petetyt niinkuin taitamattomat lapset.
|
Wisd
|
GerMenge
|
12:24 |
Denn sie waren auf den Wegen des Irrwahns ungebührlich weit abgeirrt, indem sie Tiere, die sogar von ihren Feinden verachtet wurden, für Götter hielten, weil sie nach Art einfältiger Kinder getäuscht waren.
|
Wisd
|
FreCramp
|
12:24 |
Car ils s'étaient enfoncés si loin dans les voies de l'erreur, qu'ils regardaient comme des dieux les plus vils des animaux, s'étant laissé tromper comme des enfants sans raison.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
12:24 |
Car ils s’étaient égarés (très) longtemps dans la voie de l’erreur, prenant pour des dieux les plus vils (ceux) d’entre les animaux (qui sont inutiles), et vivant comme des enfants sans raison.
|