Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 12:24  And, indeed, they wandered for a long time in the way of error, valuing those things as gods, which are worthless even among animals, living in foolish irrational behavior.
Wisd DRC 12:24  For they went astray for a long time in the ways of error, holding those things for gods which are the most worthless among beasts, living after the manner of children without understanding.
Wisd KJVA 12:24  For they went astray very far in the ways of error, and held them for gods, which even among the beasts of their enemies were despised, being deceived, as children of no understanding.
Wisd VulgSist 12:24  Etenim in erroris via diutius erraverunt, deos aestimantes haec, quae in animalibus sunt supervacua, infantium insensatorum more viventes.
Wisd VulgCont 12:24  Etenim in erroris via diutius erraverunt, deos æstimantes hæc, quæ in animalibus sunt supervacua, infantium insensatorum more viventes.
Wisd Vulgate 12:24  etenim in erroris via diutius erraverunt deos aestimantes haec quae in animalibus sunt supervacua infantum insensatorum more viventes
Wisd VulgHetz 12:24  Etenim in erroris via diutius erraverunt, deos æstimantes hæc, quæ in animalibus sunt supervacua, infantium insensatorum more viventes.
Wisd VulgClem 12:24  Etenim in erroris via diutius erraverunt, deos æstimantes hæc quæ in animalibus sunt supervacua, infantium insensatorum more viventes.
Wisd CzeB21 12:24  Na cestách bludu totiž velmi zbloudili, když za bohy pokládali ta nejhorší a nejohavnější zvířata a jak hloupá nemluvňata se dali oklamat.
Wisd FinPR 12:24  Sillä he olivat eksyneet ylen kauas eksytyksen teillä, ottaen jumalikseen eläimiä, viheliäisempiä kuin vihatuimmatkin niistä ja tulleet petetyiksi kuin älyttömät lapset.
Wisd ChiSB 12:24  他們實在深深地誤入了歧途,竟認最醜怪,最下賤的禽獸為神,讓自己受騙,竟如無知的孩童。
Wisd Wycliffe 12:24  For thei erriden ful longe in the weie of errour, and gessiden goddis these thingis that ben superflu in beestis, and lyueden bi custom of yonge children vnwitti.
Wisd RusSynod 12:24  ибо они очень далеко уклонились на путях заблуждения, обманываясь, подобно неразумным детям, и почитая за богов тех из животных, которые и у врагов были презренными.
Wisd CSlEliza 12:24  ибо в путех заблуждения должае заблудиша, боги мняще, яже и во животных вражиих безчестна, аки младенцы безумнии прельстившеся.
Wisd LinVB 12:24  mpamba te, bamibungisaki mosika o nzela ya lokuta, bakumisaki nyama ibe, batalaki ya­ngo lokola banzambe, bamikosaki lokola bana bake bazangi mayele.
Wisd LXX 12:24  καὶ γὰρ τῶν πλάνης ὁδῶν μακρότερον ἐπλανήθησαν θεοὺς ὑπολαμβάνοντες τὰ καὶ ἐν ζῴοις τῶν αἰσχρῶν ἄτιμα νηπίων δίκην ἀφρόνων ψευσθέντες
Wisd DutSVVA 12:24  Want ook waren zij zo ver in de wegen der dwalingen verdoold, dat zij ook de dieren, die bij hun vijanden ongeeerd waren, voor goden hielden, zijnde bedrogen gelijk de onverstandige kinderen.
Wisd PorCap 12:24  *pois se extraviaram demasiado nos caminhos do erro, tomando por deuses os mais vis e repugnantes animais, deixando-se enganar como crianças sem raciocínio.
Wisd SpaPlate 12:24  Así es que anduvieron largo tiempo extraviados por la senda del error, creyendo dioses a las creaturas más viles entre los animales, y viviendo como niños, sin ningún juicio.
Wisd NlCanisi 12:24  Want ze waren op de ergste doolwegen afgedwaald, Door de meest verachte en afschuwelijke beesten als god te beschouwen, En zo zichzelf te misleiden als onnozele kinderen.
Wisd HunKNB 12:24  mert a tévelygés útjain túl messze jutottak, amikor az állatok legsilányabbjait hitték isteneknek, s úgy éltek, mint együgyű gyermekek.
Wisd Swe1917 12:24  De hade ju ock förirrat sig långt bort på villfarelsens vägar, i det att de höllo för gudar de till och med bland djuren själva mest föraktade odjur och läto bedraga sig i likhet med oförnuftiga småbarn.
Wisd CroSaric 12:24  Jer su odviše zabasali na krivim putovima i stali kao bogove štovati najgore i najprezrenije od životinja, zabludjeli kao djeca bez razbora.
Wisd VieLCCMN 12:24  Bởi chúng đã quá lầm đường lạc lối khi những con vật hèn kém và đáng khinh hơn cả, chúng lại coi như là thần minh. Chúng để cho mình bị lường gạt như đám trẻ nhỏ chưa đủ trí khôn.
Wisd FreLXX 12:24  Ils s'étaient au loin égarés dans les voies de l'erreur, prenant pour dieux les plus vils des animaux malfaisants, égarés comme des enfants sans raison.
Wisd FinBibli 12:24  Sillä he olivat niin peräti syvälle tulleet erhetykseen, että he myös pitivät ne pedot, joita heidän vihollisensa katsoivat ylön, jumalinansa, petetyt niinkuin taitamattomat lapset.
Wisd GerMenge 12:24  Denn sie waren auf den Wegen des Irrwahns ungebührlich weit abgeirrt, indem sie Tiere, die sogar von ihren Feinden verachtet wurden, für Götter hielten, weil sie nach Art einfältiger Kinder getäuscht waren.
Wisd FreCramp 12:24  Car ils s'étaient enfoncés si loin dans les voies de l'erreur, qu'ils regardaient comme des dieux les plus vils des animaux, s'étant laissé tromper comme des enfants sans raison.
Wisd FreVulgG 12:24  Car ils s’étaient égarés (très) longtemps dans la voie de l’erreur, prenant pour des dieux les plus vils (ceux) d’entre les animaux (qui sont inutiles), et vivant comme des enfants sans raison.