Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 12:5  and the merciless murderers of their own sons, and the eaters of human entrails, and the devourers of blood apart from your community sacrament,
Wisd DRC 12:5  And those merciless murderers of their own children, and eaters of men's bowels, and devourers of blood from the midst of thy consecration,
Wisd KJVA 12:5  And also those merciless murderers of children, and devourers of man’s flesh, and the feasts of blood,
Wisd VulgSist 12:5  et filiorum suorum necatores sine misericordia, et comestores viscerum hominum, et devoratores sanguinis,
Wisd VulgCont 12:5  et filiorum suorum necatores sine misericordia, et comestores viscerum hominum, et devoratores sanguinis a medio sacramento tuo,
Wisd Vulgate 12:5  et filiorum necatores sine misericordia et comestores viscerum hominum devorationem et sanguinis a medio sacramento tuo
Wisd VulgHetz 12:5  et filiorum suorum necatores sine misericordia, et comestores viscerum hominum, et devoratores sanguinis a medio sacramento tuo,
Wisd VulgClem 12:5  et filiorum suorum necatores sine misericordia, et comestores viscerum hominum, et devoratores sanguinis a medio sacramento tuo,
Wisd CzeB21 12:5  nelítostné vraždění dětí a obětní hody s lidským masem a krví! A tak ses rozhodl ty zasvěcence tajných obřadů
Wisd FinPR 12:5  noita säälimättömiä lastensa surmaajia, noiden sisälmystensyöjäin uhriateriaa, jossa syötiin ihmislihaa ja verta, noita salamenoisia heidän remuavan uhrijuhlansa keskellä.
Wisd ChiSB 12:5  這些無情殺害嬰兒的人,在這些拜神的歌舞筵會中,吞食人血肉的人,
Wisd Wycliffe 12:5  and the slears of her sones, with out merci, and eteris of entrailis of men,
Wisd RusSynod 12:5  и безжалостными убийцами детей, и на жертвенных пирах пожиравшими внутренности человеческой плоти и крови в тайных собраниях,
Wisd CSlEliza 12:5  и чадоубийц немилостивых, и утробоядцев человеческих плотей, и кровопийцев от среды святыни Твоея,
Wisd LinVB 12:5  Bazalaki koboma bana bake, mawa te, kolia minsuni, komele makila, kolia ná minsopo, mpe kobonza mabonza ma nsomo.
Wisd LXX 12:5  τέκνων τε φονὰς ἀνελεήμονας καὶ σπλαγχνοφάγον ἀνθρωπίνων σαρκῶν θοῖναν καὶ αἵματος ἐκ μέσου μύστας θιάσου
Wisd DutSVVA 12:5  Zo hebt gij de onbarmhartige moordenaars hunner kinderen, en die het ingewand van mensenvlees aten,
Wisd PorCap 12:5  cruéis mortes de crianças e banquetes de carne e sangue humanos; a esses iniciados em sangrentas orgias,
Wisd SpaPlate 12:5  matando sin piedad a sus propios hijos, y comiendo las entrañas humanas, y bebiendo la sangre en medio de tu sagrada tierra.
Wisd NlCanisi 12:5  Om hun toverkunst en afschuwelijke gebruiken: Het meedogenloos moorden van kinderen, Het eten van ingewanden, en vlees en bloed van mensen. Daarom hebt Gij die ingewijden uit hun festijnen weggerukt,
Wisd HunKNB 12:5  kegyetlenül megölték gyermekeiket, emberek belső részeit falták és vért szürcsöltek, amikor mint beavatottak titkos ünnepséget ültek.
Wisd Swe1917 12:5  och utan förbarmande dräpte sina barn och höllo offergillen där de förtärde människokött och blod.
Wisd CroSaric 12:5  okrutne ubojice djece, žderače utrobe na gozbama mesa ljudskog, posvećenike s krvava pira,
Wisd VieLCCMN 12:5  Bọn độc ác sát hại trẻ thơ, bọn bày tiệc uống máu ăn thịt người, ăn cả gan cả ruột, bọn gia nhập những hội tế thần,
Wisd FreLXX 12:5  parce qu'ils égorgeaient sans pitié leurs enfants, qu'ils mangeaient des entrailles humaines, et buvaient le sang au milieu de Tes fêtes,
Wisd FinBibli 12:5  Tahdoit sinä meidän isäimme käsillä hävittää jumalattomat uhrin kantajat, ja jotka lapsensa haluttomasti tappoivat,
Wisd GerMenge 12:5  und mitleidlose Kindermorde vollzogen und Opferschmäuse von Menschenfleisch und Blut hielten und sich in greuelvolle Vereine einweihen ließen
Wisd FreCramp 12:5  et à des meurtres cruels d'enfants, dévorant des chairs humaines et s'abreuvant de sang. Ces initiés à d'abominables mystères,
Wisd FreVulgG 12:5  tuant sans pitié leurs propres enfants, mangeant des entrailles humaines, et dévorant le(ur) sang malgré votre ordonnance sacrée,