Wisd
|
FinPR
|
16:1 |
Sentähden oli oikein, että he saivat rangaistuksekseen samankaltaisia kimppuunsa ja vaivakseen syöpäläisten paljouden.
|
Wisd
|
ChiSB
|
16:1 |
因此,天主用同樣的動物來懲罰他們,使他們受許多動物的殘害,很為適當。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
16:1 |
For these thingis, and thingis lijk these, thei suffriden turmentis worthili, and thei weren destried bi multitude of beestis.
|
Wisd
|
RusSynod
|
16:1 |
Посему они достойно были наказаны чрез подобных животных и терзаемы множеством чудовищ.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
16:1 |
Сего ради от подобных пострадаша достойне, и множеством зверей казнени быша.
|
Wisd
|
LinVB
|
16:1 |
Yango wana nyama iye izweli bango etumbu ekoki na bango : nyama ike ebele inyokoli bango.
|
Wisd
|
LXX
|
16:1 |
διὰ τοῦτο δῑ ὁμοίων ἐκολάσθησαν ἀξίως καὶ διὰ πλήθους κνωδάλων ἐβασανίσθησαν
|
Wisd
|
DutSVVA
|
16:1 |
Daarom zijn zij door dergelijke billijk geplaagd, en door een menigte der beesten gepijnigd geweest.
|
Wisd
|
PorCap
|
16:1 |
Por isso, foram justamente castigados por animais semelhantes, torturados por pragas de bichos.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
16:1 |
Por eso con semejantes cosas fueron justamente atormentados, y exterminados por una turba de animales.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
16:1 |
Daarom werden zij door zulke dieren naar verdienste gestraft, En door een menigte ongedierte gekweld;
|
Wisd
|
HunKNB
|
16:1 |
Ezért méltán szenvedtek kínokat ilyenek által, és lettek bestiák rajának prédája.
|
Wisd
|
Swe1917
|
16:1 |
Fördenskull blevo ock dessa i människor straffade efter förtjänst genom det som var likartat, i det att de plågades genom en mängd smådjur. Medan dessa så blevo straffade, gjorde du i stället väl mot ditt folk och beredde åt dem, för att stilla deras lystna begär, en ovanlig kost, vaktlar såsom föda.
|
Wisd
|
CroSaric
|
16:1 |
Zato bijahu primjereno kažnjeni sličnim životinjama i mučeni mnoštvom kukaca.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
16:1 |
Bởi thế, những kẻ thù kia đã chịu hình phạt thích đáng do những con vật giống như thế gây ra. Và côn trùng từng đoàn từng lũ cũng đã hành hạ chúng.
|
Wisd
|
FreLXX
|
16:1 |
C'est pourquoi les gentils ont été justement châtiés par des êtres semblables ; ils ont été tourmentés par une multitude de bêtes malfaisantes.
|
Wisd
|
FinBibli
|
16:1 |
Sentähden he senkaltaisilla rangaistiin, joita he ansainneet olivat, niin että he paljoilta pedoilta vaivattiin.
|
Wisd
|
GerMenge
|
16:1 |
Darum sind sie auch verdientermaßen durch ähnliche Tiere gestraft und durch eine Menge von Ungeziefer heimgesucht worden.
|
Wisd
|
FreCramp
|
16:1 |
C'est pourquoi ils ont été justement châtiés par des créatures semblables et tourmentés par une multitude de bêtes.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
16:1 |
C’est pourquoi ils ont été tourmentés comme ils le méritaient par des êtres semblables à ceux-là, et ils ont été exterminés par une multitude de bêtes.
|