|
Wisd
|
VulgClem
|
16:2 |
Pro quibus tormentis bene disposuisti populum tuum, quibus dedisti concupiscentiam delectamenti sui novum saporem, escam parans eis ortygometram :
|
|
Wisd
|
VulgCont
|
16:2 |
Pro quibus tormentis bene disposuisti populum tuum, quibus dedisti concupiscentiam delectamenti sui novum saporem, escam parans eis ortygometram:
|
|
Wisd
|
VulgHetz
|
16:2 |
Pro quibus tormentis bene disposuisti populum tuum, quibus dedisti concupiscentiam delectamenti sui novum saporem, escam parans eis ortygometram:
|
|
Wisd
|
VulgSist
|
16:2 |
Pro quibus tormentis bene disposuisti populum tuum, quibus dedisti concupiscentiam delectamenti sui novum saporem, escam parans eis ortygometram:
|
|
Wisd
|
Vulgate
|
16:2 |
pro quibus tormentis bene disposuisti populum tuum quibus dedisti concupiscentiam delectamenti sui novum saporem escam parans eis ortygometram
|
|
Wisd
|
CSlEliza
|
16:2 |
Вместо мучения благо сотворил еси людем Твоим, в похотение желания странное вкушение, пищу уготовал еси крастели,
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
16:2 |
正與此懲罰相反,你卻恩待了你的百姓,為滿足他們的食慾,給他們預備了珍奇的美味--鵪鶉,當作食物。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
16:2 |
A narod si svoj, mjesto takvom kaznom, obasuo dobročinstvom; i da zadovoljiš njegovu žudnju žarku, pripravio si jelo izvanredno: slasne prepelice.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
16:2 |
In plaats van zulk een plaag, hebt gij aan uw volk weldadigheid bewezen, hetwelk gij een vreemde smaak, tot een spijs, namelijk kwakkelen hebt toebereid, om de lust van hun begeerte te verzadigen.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
16:2 |
Jota vitsausta vastaan sinä teit kansalles hyvää, ja valmistit heille himoruokaa, peltokanoja ravinnoksi, jota he himoitsivat,
|
|
Wisd
|
FinPR
|
16:2 |
Tämän rangaistuksen sijasta sinä teit omalle kansallesi hyvää ja valmistit harvinaista ruokaa heidän halunsa tyydytykseksi, annoit heille viiriäisiä syötäväksi,
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
16:2 |
A la place de ces fléaux, vous avez accordé des bienfaits à votre peuple, et, pour satisfaire son ardent désir, vous lui avez préparé un aliment merveilleux, des cailles en nourriture :
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
16:2 |
Au lieu des corrections, Tu as donné des biens à Ton peuple ; en sa concupiscence d'appétit, Tu lui as préparé pour sa nourriture des râles, des cailles d'une saveur exquise.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
16:2 |
Mais, au lieu de ces tourments, vous avez eu des faveurs pour (bien traité) votre peuple, et vous lui avez donné la nourriture délicieuse qu’il désirait, les cailles que vous lui aviez préparées comme un mets d’un goût nouveau ;
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
16:2 |
Anstatt einer solchen Züchtigung aber erwiesest du deinem Volke eine Wohltat und bereitetest ihnen für ihr lüsternes Verlangen eine wunderbare Kost, nämlich Wachteln als Nahrung,
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
16:2 |
Népeddel azonban a fenyítés helyett jót tettél, és feltámadt étvágyuk csillapítására rendkívüli csemegét: fürjet készítettél nekik eledelül,
|
|
Wisd
|
LXX
|
16:2 |
ἀνθ’ ἧς κολάσεως εὐεργετήσας τὸν λαόν σου εἰς ἐπιθυμίαν ὀρέξεως ξένην γεῦσιν τροφὴν ἡτοίμασας ὀρτυγομήτραν
|
|
Wisd
|
LinVB
|
16:2 |
Kasi opesi bato ba yo etumbu eye te, okabeli bango makabo ma yo manene : opesi bango bilei elengi mpo ya kosilisa nzala, okabeli bango bisosolo ebele.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
16:2 |
Maar in plaats van die straf deedt Gij goed aan uw volk: Toen Gij als ongewone spijs voor hun gretige honger Hun de kwartel als voedsel hebt bezorgd.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
16:2 |
Em vez de tal castigo, foste bom para o teu povo e, para satisfazer o ardor do seu apetite, preparaste-lhe codornizes, alimento delicioso.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
16:2 |
Вместо такого наказания Ты благодетельствовал народу Твоему: в удовлетворение прихоти их Ты приготовил им в насыщение необычайную пищу - перепелов,
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
16:2 |
Mas a tu pueblo, en lugar de estos tormentos, le hiciste favores; concediéndole los apetecidos deleites de un nuevo sabor, con traerle por manjar gordas codornices;
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
16:2 |
Thay vì hình phạt đó, Chúa đã thi ân cho dân Ngài. Họ thèm thuồng khao khát, Ngài cho được thoả mãn, dọn cho món chim cút lạ lùng làm lương thực nuôi thân.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
16:2 |
For whiche turmentis thou disposidist wel thi puple, to whiche thou yauest coueitise of her delityng a new sauour, makynge redi mete to hem a curlew.
|