Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 16:2  Instead of these torments, you administered your people kindly, giving them a desire for a new taste from your delights, and preparing quails for their food,
Wisd DRC 16:2  Instead of which punishment, dealing well with thy people, thou gavest them their desire of delicious food, of a new taste, preparing for them quails for their meat:
Wisd KJVA 16:2  Instead of which punishment, dealing graciously with thine own people, thou preparedst for them meat of a strange taste, even quails to stir up their appetite:
Wisd VulgClem 16:2  Pro quibus tormentis bene disposuisti populum tuum, quibus dedisti concupiscentiam delectamenti sui novum saporem, escam parans eis ortygometram :
Wisd VulgCont 16:2  Pro quibus tormentis bene disposuisti populum tuum, quibus dedisti concupiscentiam delectamenti sui novum saporem, escam parans eis ortygometram:
Wisd VulgHetz 16:2  Pro quibus tormentis bene disposuisti populum tuum, quibus dedisti concupiscentiam delectamenti sui novum saporem, escam parans eis ortygometram:
Wisd VulgSist 16:2  Pro quibus tormentis bene disposuisti populum tuum, quibus dedisti concupiscentiam delectamenti sui novum saporem, escam parans eis ortygometram:
Wisd Vulgate 16:2  pro quibus tormentis bene disposuisti populum tuum quibus dedisti concupiscentiam delectamenti sui novum saporem escam parans eis ortygometram
Wisd CzeB21 16:2  Ke svému lidu jsi však namísto trestu byl laskavý, a abys uspokojil jejich touhu, přichystals jim k jídlu křepelky jako zvláštní lahůdku.
Wisd CSlEliza 16:2  Вместо мучения благо сотворил еси людем Твоим, в похотение желания странное вкушение, пищу уготовал еси крастели,
Wisd ChiSB 16:2  正與此懲罰相反,你卻恩待了你的百姓,為滿足他們的食慾,給他們預備了珍奇的美味--鵪鶉,當作食物。
Wisd CroSaric 16:2  A narod si svoj, mjesto takvom kaznom, obasuo dobročinstvom; i da zadovoljiš njegovu žudnju žarku, pripravio si jelo izvanredno: slasne prepelice.
Wisd DutSVVA 16:2  In plaats van zulk een plaag, hebt gij aan uw volk weldadigheid bewezen, hetwelk gij een vreemde smaak, tot een spijs, namelijk kwakkelen hebt toebereid, om de lust van hun begeerte te verzadigen.
Wisd FinBibli 16:2  Jota vitsausta vastaan sinä teit kansalles hyvää, ja valmistit heille himoruokaa, peltokanoja ravinnoksi, jota he himoitsivat,
Wisd FinPR 16:2  Tämän rangaistuksen sijasta sinä teit omalle kansallesi hyvää ja valmistit harvinaista ruokaa heidän halunsa tyydytykseksi, annoit heille viiriäisiä syötäväksi,
Wisd FreCramp 16:2  A la place de ces fléaux, vous avez accordé des bienfaits à votre peuple, et, pour satisfaire son ardent désir, vous lui avez préparé un aliment merveilleux, des cailles en nourriture :
Wisd FreLXX 16:2  Au lieu des corrections, Tu as donné des biens à Ton peuple ; en sa concupiscence d'appétit, Tu lui as préparé pour sa nourriture des râles, des cailles d'une saveur exquise.
Wisd FreVulgG 16:2  Mais, au lieu de ces tourments, vous avez eu des faveurs pour (bien traité) votre peuple, et vous lui avez donné la nourriture délicieuse qu’il désirait, les cailles que vous lui aviez préparées comme un mets d’un goût nouveau ;
Wisd GerMenge 16:2  Anstatt einer solchen Züchtigung aber erwiesest du deinem Volke eine Wohltat und bereitetest ihnen für ihr lüsternes Verlangen eine wunderbare Kost, nämlich Wachteln als Nahrung,
Wisd HunKNB 16:2  Népeddel azonban a fenyítés helyett jót tettél, és feltámadt étvágyuk csillapítására rendkívüli csemegét: fürjet készítettél nekik eledelül,
Wisd LXX 16:2  ἀνθ’ ἧς κολάσεως εὐεργετήσας τὸν λαόν σου εἰς ἐπιθυμίαν ὀρέξεως ξένην γεῦσιν τροφὴν ἡτοίμασας ὀρτυγομήτραν
Wisd LinVB 16:2  Kasi opesi bato ba yo etumbu eye te, okabeli bango makabo ma yo manene : opesi bango bilei elengi mpo ya kosilisa nzala, okabeli bango bisosolo ebele.
Wisd NlCanisi 16:2  Maar in plaats van die straf deedt Gij goed aan uw volk: Toen Gij als ongewone spijs voor hun gretige honger Hun de kwartel als voedsel hebt bezorgd.
Wisd PorCap 16:2  Em vez de tal castigo, foste bom para o teu povo e, para satisfazer o ardor do seu apetite, preparaste-lhe codornizes, alimento delicioso.
Wisd RusSynod 16:2  Вместо такого наказания Ты благодетельствовал народу Твоему: в удовлетворение прихоти их Ты приготовил им в насыщение необычайную пищу - перепелов,
Wisd SpaPlate 16:2  Mas a tu pueblo, en lugar de estos tormentos, le hiciste favores; concediéndole los apetecidos deleites de un nuevo sabor, con traerle por manjar gordas codornices;
Wisd VieLCCMN 16:2  Thay vì hình phạt đó, Chúa đã thi ân cho dân Ngài. Họ thèm thuồng khao khát, Ngài cho được thoả mãn, dọn cho món chim cút lạ lùng làm lương thực nuôi thân.
Wisd Wycliffe 16:2  For whiche turmentis thou disposidist wel thi puple, to whiche thou yauest coueitise of her delityng a new sauour, makynge redi mete to hem a curlew.