Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 16:3  so that, even those desiring food, because of those things which were sent and revealed to them, were now turned away from a necessary desire. Yet these, after a brief time, having become weak, tasted a new food.
Wisd DRC 16:3  To the end, that they indeed desiring food, by means of those things that were shewn and sent among them, might loath even that which was necessary to satisfy their desire. But these, after suffering want for a short time, tasted a new meat.
Wisd KJVA 16:3  To the end that they, desiring food, might for the ugly sight of the beasts sent among them lothe even that, which they must needs desire; but these, suffering penury for a short space, might be made partakers of a strange taste.
Wisd VulgSist 16:3  ut illi quidem concupiscentes escam propter ea, quae illis ostensa et missa sunt, etiam a necessaria concupiscentia averterentur. Hi autem in brevi inopes facti, novam gustaverunt escam.
Wisd VulgCont 16:3  ut illi quidem concupiscentes escam propter ea, quæ illis ostensa et missa sunt, etiam a necessaria concupiscentia averterentur. Hi autem in brevi inopes facti, novam gustaverunt escam.
Wisd Vulgate 16:3  ut illi quidem concupiscentes escam propter ea quae illis ostensa et missa sunt etiam a necessaria concupiscentia averterentur hi autem in brevi inopes facti novam gustaverunt escam
Wisd VulgHetz 16:3  ut illi quidem concupiscentes escam propter ea, quæ illis ostensa et missa sunt, etiam a necessaria concupiscentia averterentur. Hi autem in brevi inopes facti, novam gustaverunt escam.
Wisd VulgClem 16:3  ut illi quidem, concupiscentes escam propter ea quæ illis ostensa et missa sunt, etiam a necessaria concupiscentia averterentur. Hi autem in brevi inopes facti, novam gustaverunt escam.
Wisd CzeB21 16:3  Jedni tedy, i když prahli po pokrmu, kvůli ohavnosti zvířat na ně poslaných ztratili sebemenší chuť. Druzí zatím, i když dočasně strádali, okusili dokonce zvláštní lahůdku.
Wisd FinPR 16:3  että nuo edelliset ravintoa himoitessaan menettäisivät kiihkeänkin ruokahalun heille lähetettyjen eläinten iljettävyyden tähden, mutta he itse, oltuansa vain vähän aikaa puutteessa, saisivat jopa aivan harvinaista ruokaa.
Wisd ChiSB 16:3  那些想進食的埃及人,一看見上主遣來的醜陋的動物,連原有的食慾都失去了;至於你的百姓,雖遭受了片時的飢餓,卻分享了奇異的美味。
Wisd Wycliffe 16:3  That sotheli thei coueitynge mete, weren turned awei, yhe, fro nedeful coueityng, for tho thingis that weren schewid, and sent to hem; but these men maad pore in schort tyme, tastiden newe mete.
Wisd RusSynod 16:3  дабы те, мучимые голодом, по отвратительному виду насланных гадов, отказывали и необходимому позыву на пищу, а эти, кратковременно потерпев недостаток, вкусили необычайной пищи.
Wisd CSlEliza 16:3  да они убо вожделевшии пищи, показанием посланых, и от нужнаго хотения отвратятся, сии же вмале скудни бывше, и странна приобщатся вкушения.
Wisd LinVB 16:3  Bongo ba-Ezipeti, ata bayoki mpo­sa ya kolia, bayoki motema mpi mpo ya nyama ibe otindeli bango, mpe mposa ya kolia esileli bango. Kasi bato ba yo, nsima ya mwa mikolo mya nzala, bazwi bilei bileki elengi.
Wisd LXX 16:3  ἵνα ἐκεῖνοι μὲν ἐπιθυμοῦντες τροφὴν διὰ τὴν εἰδέχθειαν τῶν ἐπαπεσταλμένων καὶ τὴν ἀναγκαίαν ὄρεξιν ἀποστρέφωνται αὐτοὶ δὲ ἐπ’ ὀλίγον ἐνδεεῖς γενόμενοι καὶ ξένης μετάσχωσι γεύσεως
Wisd DutSVVA 16:3  Opdat genen, die tot spijs lust hadden, vanwege de vertoonde plaag der dingen die over hen gezonden waren, hen ook van de noodwendige begeerte zouden afkeren, maar dezen, hebbende een kleine tijd gebrek geleden, ook de vreemde smaak zouden deelachtig zijn.
Wisd PorCap 16:3  *Assim, enquanto aqueles tinham fome, mas perdiam o apetite perante o aspeto dos animais enviados ao seu encontro, estes, depois de um breve jejum, saborearam um manjar delicioso.
Wisd SpaPlate 16:3  de manera que cuando los otros, bien que hambrientos, perdían las ganas aun del necesario sustento, por el asco de aquellas cosas que se les ponían delante de los ojos, y les eran enviadas, estos padeciendo necesidad por un poco de tiempo, lograron un nuevo manjar.
Wisd NlCanisi 16:3  Want als de anderen begeerden te eten, Moest door de afschuw voor hetgeen op hen neerkwam Zelfs de natuurlijke honger vergaan; Terwijl dezen na een kortstondig gebrek Zelfs een wonderbaar voedsel ontvingen.
Wisd HunKNB 16:3  úgyhogy amazok, amikor enni kívántak, attól, amit láttak, s ami ellepte őket, még rendes étvágyukat is elvesztették, ezek viszont rövid nélkülözés után még rendkívüli falathoz is jutottak.
Wisd Swe1917 16:3  Du ville nämligen att de andra, när de kände begär efter föda, skulle genom vämjeligheten hos de djur som sändes ut mot dem förlora jämväl den naturliga matlusten, men att de själva, efter allenast en kort tids brist, skulle undfå till och med en ovanlig kost.
Wisd CroSaric 16:3  I tako Egipćanima, premda željnima hrane, kad vidješe odvratne stvorove poslane protiv njih, zataji i naravna želja za jelom; a narodu si svojem poslije kratke oskudice poklonio jelo čudesno.
Wisd VieLCCMN 16:3  Khi những kẻ thù kia đang thèm khát lương thực, Ngài lại gửi ngay cho những con vật trông thật gớm ghiếc, khiến chúng chẳng còn muốn ăn chi nữa. Cùng lúc đó, dân Ngài vừa mới thiếu ăn thôi, thì đã được Ngài ban cho một món kỳ diệu.
Wisd FreLXX 16:3  Tandis que les désirs des Égyptiens, quand le besoin d'aliments les sollicitait, étaient détournés par l'horreur des plaies qui leur étaient envoyées, Ton peuple, après une courte détresse, se délectait d'une exquise nourriture.
Wisd FinBibli 16:3  Että ne, jotka sitä ruokaa himoinneet olivat, piti senkaltaisten annettuin ja säättyin peltokanain kautta oppiman itsensä pitämään pois luonnollisista tarpeista; mutta muut, joilla vähä aikaa puuttumus oli, piti uudesta elatuksesta osallisiksi tuleman.
Wisd GerMenge 16:3  damit jene, wenn sie nach Nahrung verlangten, infolge des widerlichen Aussehens der ihnen zugesandten Tiere auch die natürliche Eßlust sich vergehen ließen, diese dagegen nach einer kurzen Entbehrung sogar eine ganz wundersame Kost genossen.
Wisd FreCramp 16:3  de sorte que les uns, malgré leur désir de manger, à l'aspect répugnant des insectes envoyés contre eux, prirent en aversion même leur appétit naturel, tandis que les autres, après une légère privation, goûtèrent une nourriture nouvelle.
Wisd FreVulgG 16:3  de sorte que les uns, quoique pressés de manger, virent se changer en aversion même leur appétit nécessaire, à cause de ce que (des animaux) vous leur montriez et que vous envoyiez contre eux, tandis que les autres, après n’avoir été dans le besoin que peu de temps, goûtèrent une nourriture nouvelle.