Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 16:4  For it was necessary, though they are without excuse, for them to unexpectedly come upon the ruin of exercising tyranny, yet this was as if to show them how their enemies were being exterminated.
Wisd DRC 16:4  For it was requisite that inevitable destruction should come upon them that exercised tyranny: but to these it should only be shewn how their enemies were destroyed.
Wisd KJVA 16:4  For it was requisite, that upon them exercising tyranny should come penury, which they could not avoid: but to these it should only be shewed how their enemies were tormented.
Wisd VulgSist 16:4  Oportebat enim illis sine excusatione quidem supervenire interitum exercentibus tyrannidem: his autem tantum ostendere quemadmodum inimici eorum exterminabantur.
Wisd VulgCont 16:4  Oportebat enim illis sine excusatione quidem supervenire interitum exercentibus tyrannidem: his autem tantum ostendere quemadmodum inimici eorum exterminabantur.
Wisd Vulgate 16:4  oportebat enim illis quidem sine excusatione supervenire interitum exercentibus tyrannidem his autem tantum ostendere quemadmodum inimici illorum exterminabantur
Wisd VulgHetz 16:4  Oportebat enim illis sine excusatione quidem supervenire interitum exercentibus tyrannidem: his autem tantum ostendere quemadmodum inimici eorum exterminabantur.
Wisd VulgClem 16:4  Oportebat enim illis sine excusatione quidem supervenire interitum exercentibus tyrannidem ; his autem tantum ostendere quemadmodum inimici eorum exterminabantur.
Wisd CzeB21 16:4  Na jejich utlačovatele měla přijít neúprosná bída, a těm druhým se jen mělo ukázat, jaká muka jejich nepřátele postihla.
Wisd FinPR 16:4  Sillä noiden toisten, sortajien, täytyi joutua puutteeseen, joka ei ollut poistettavissa, mutta näille oli vain näytettävä, kuinka heidän vihollisiansa vaivattiin.
Wisd ChiSB 16:4  因為,埃及人殘忍無道,理應遭受難挨的飢餓;至於你的百姓受餓,只是為叫他們明白,他們的仇敵受了如何的痛苦。
Wisd Wycliffe 16:4  For sotheli it bihofte perischyng to come on hem with outen excusyng, vsynge tirauntri; but to schewe oneli to these Ebries, hou her enemyes weren destried.
Wisd RusSynod 16:4  Ибо тех притеснителей должен был постигнуть неотвратимый недостаток, а этим только нужно было показать, как мучились враги их.
Wisd CSlEliza 16:4  Подобаше бо на оных убо неизбежней нищете наити мучителствующих, сим же токмо показати, како врази их мучишася.
Wisd LinVB 16:4  Ebongoki ’te banyokoli bayoka nzala mpenza, ekokaki ’te bana ba yo bamono ndenge banguna bayoki mpasi.
Wisd LXX 16:4  ἔδει γὰρ ἐκείνοις μὲν ἀπαραίτητον ἔνδειαν ἐπελθεῖν τυραννοῦσιν τούτοις δὲ μόνον δειχθῆναι πῶς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐβασανίζοντο
Wisd DutSVVA 16:4  Want het betaamde dat degenen, die tirannie oefenden, een onvermijdelijke behoefte overkwam, en dezen alleen getoond werd, hoe hun vijanden gepijnigd werden.
Wisd PorCap 16:4  Era preciso, pois, que sobre aqueles opressores caísse uma fome implacável, enquanto, a estes, bastava mostrar-lhes como eram atormentados os seus inimigos.
Wisd SpaPlate 16:4  Porque convenía que a los que se portaban como tiranos, les sobreviniese irremediable ruina, y a estos otros se les mostrase solamente de qué manera eran exterminados sus enemigos.
Wisd NlCanisi 16:4  Voor die verdrukkers moest onvermijdelijk gebrek ontstaan, Maar hùn werd enkel getoond, hoe hun vijanden werden bestraft.
Wisd HunKNB 16:4  Mert azokra, az elnyomókra, könyörtelen nélkülözésnek kellett köszöntenie, ezeknek pedig meg kellett mutatni csupán, milyen kínokat szenvedtek ellenségeik.
Wisd Swe1917 16:4  Ty de förra, förtryckarna, skulle drabbas av en brist som icke stod att avvända, men de andra skulle allenast få se huru svårt deras fiender blevo plågade.
Wisd CroSaric 16:4  Na tlačitelje morade doći neuklonjiva oskudica, dok je tvojima trebalo samo pokazati kako su teško mučeni neprijatelji njihovi.
Wisd VieLCCMN 16:4  Vì đối với bọn người đàn áp kia, cần bắt chúng chịu cơn đói kém ngặt nghèo, còn đối với dân Chúa thì chỉ cần cho thấy thù địch của mình bị hành hạ ra sao.
Wisd FreLXX 16:4  Ceux-là, en punition de leur tyrannie, devaient souffrir d'une indigence sans remède ; à ceux-ci Tu Te bornais à leur faire voir comment leurs ennemis étaient tourmentés.
Wisd FinBibli 16:4  Sillä sen piti niin tapahtuman, että heille, jotka niin julmasti tekivät, piti senkaltainen puuttumus tuleman, joka ei pitänyt lakkaaman; mutta näille ainoastaan osoitettiin, kuinka heidän vihollisensa tulivat vaivatuksi.
Wisd GerMenge 16:4  Denn es sollte über jene, die Unterdrücker, ein unabwendbarer Mangel hereinbrechen, während diesen nur gezeigt werden sollte, wie ihre Feinde heimgesucht wurden.
Wisd FreCramp 16:4  Car il fallait qu'une disette inévitable affligeât les premiers, les oppresseurs, et qu'il fût seulement montré aux autres comment leurs ennemis étaient tourmentés.
Wisd FreVulgG 16:4  Car il fallait qu’une ruine inévitable fondît sur les premiers, qui exerçaient la tyrannie (sur votre peuple), et que vous fissiez seulement voir aux autres de quelle manière vous exterminiez leurs ennemis.