Wisd
|
FinPR
|
16:4 |
Sillä noiden toisten, sortajien, täytyi joutua puutteeseen, joka ei ollut poistettavissa, mutta näille oli vain näytettävä, kuinka heidän vihollisiansa vaivattiin.
|
Wisd
|
ChiSB
|
16:4 |
因為,埃及人殘忍無道,理應遭受難挨的飢餓;至於你的百姓受餓,只是為叫他們明白,他們的仇敵受了如何的痛苦。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
16:4 |
For sotheli it bihofte perischyng to come on hem with outen excusyng, vsynge tirauntri; but to schewe oneli to these Ebries, hou her enemyes weren destried.
|
Wisd
|
RusSynod
|
16:4 |
Ибо тех притеснителей должен был постигнуть неотвратимый недостаток, а этим только нужно было показать, как мучились враги их.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
16:4 |
Подобаше бо на оных убо неизбежней нищете наити мучителствующих, сим же токмо показати, како врази их мучишася.
|
Wisd
|
LinVB
|
16:4 |
Ebongoki ’te banyokoli bayoka nzala mpenza, ekokaki ’te bana ba yo bamono ndenge banguna bayoki mpasi.
|
Wisd
|
LXX
|
16:4 |
ἔδει γὰρ ἐκείνοις μὲν ἀπαραίτητον ἔνδειαν ἐπελθεῖν τυραννοῦσιν τούτοις δὲ μόνον δειχθῆναι πῶς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν ἐβασανίζοντο
|
Wisd
|
DutSVVA
|
16:4 |
Want het betaamde dat degenen, die tirannie oefenden, een onvermijdelijke behoefte overkwam, en dezen alleen getoond werd, hoe hun vijanden gepijnigd werden.
|
Wisd
|
PorCap
|
16:4 |
Era preciso, pois, que sobre aqueles opressores caísse uma fome implacável, enquanto, a estes, bastava mostrar-lhes como eram atormentados os seus inimigos.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
16:4 |
Porque convenía que a los que se portaban como tiranos, les sobreviniese irremediable ruina, y a estos otros se les mostrase solamente de qué manera eran exterminados sus enemigos.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
16:4 |
Voor die verdrukkers moest onvermijdelijk gebrek ontstaan, Maar hùn werd enkel getoond, hoe hun vijanden werden bestraft.
|
Wisd
|
HunKNB
|
16:4 |
Mert azokra, az elnyomókra, könyörtelen nélkülözésnek kellett köszöntenie, ezeknek pedig meg kellett mutatni csupán, milyen kínokat szenvedtek ellenségeik.
|
Wisd
|
Swe1917
|
16:4 |
Ty de förra, förtryckarna, skulle drabbas av en brist som icke stod att avvända, men de andra skulle allenast få se huru svårt deras fiender blevo plågade.
|
Wisd
|
CroSaric
|
16:4 |
Na tlačitelje morade doći neuklonjiva oskudica, dok je tvojima trebalo samo pokazati kako su teško mučeni neprijatelji njihovi.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
16:4 |
Vì đối với bọn người đàn áp kia, cần bắt chúng chịu cơn đói kém ngặt nghèo, còn đối với dân Chúa thì chỉ cần cho thấy thù địch của mình bị hành hạ ra sao.
|
Wisd
|
FreLXX
|
16:4 |
Ceux-là, en punition de leur tyrannie, devaient souffrir d'une indigence sans remède ; à ceux-ci Tu Te bornais à leur faire voir comment leurs ennemis étaient tourmentés.
|
Wisd
|
FinBibli
|
16:4 |
Sillä sen piti niin tapahtuman, että heille, jotka niin julmasti tekivät, piti senkaltainen puuttumus tuleman, joka ei pitänyt lakkaaman; mutta näille ainoastaan osoitettiin, kuinka heidän vihollisensa tulivat vaivatuksi.
|
Wisd
|
GerMenge
|
16:4 |
Denn es sollte über jene, die Unterdrücker, ein unabwendbarer Mangel hereinbrechen, während diesen nur gezeigt werden sollte, wie ihre Feinde heimgesucht wurden.
|
Wisd
|
FreCramp
|
16:4 |
Car il fallait qu'une disette inévitable affligeât les premiers, les oppresseurs, et qu'il fût seulement montré aux autres comment leurs ennemis étaient tourmentés.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
16:4 |
Car il fallait qu’une ruine inévitable fondît sur les premiers, qui exerçaient la tyrannie (sur votre peuple), et que vous fissiez seulement voir aux autres de quelle manière vous exterminiez leurs ennemis.
|