Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 16:5  And so, when fierce beasts overcame them in anger, they were exterminated by the bites of perverse snakes.
Wisd DRC 16:5  For when the fierce rage of beasts came upon these, they were destroyed by the bitings of crooked serpents.
Wisd KJVA 16:5  For when the horrible fierceness of beasts came upon these, and they perished with the stings of crooked serpents, thy wrath endured not for ever:
Wisd VulgSist 16:5  Etenim cum illis supervenit saeva bestiarum ira, morsibus perversorum colubrorum exterminabantur.
Wisd VulgCont 16:5  Etenim cum illis supervenit sæva bestiarum ira, morsibus perversorum colubrorum exterminabantur.
Wisd Vulgate 16:5  etenim cum supervenit illis saeva bestiarum ira morsibus perversarum colubrarum exterminabantur
Wisd VulgHetz 16:5  Etenim cum illis supervenit sæva bestiarum ira, morsibus perversorum colubrorum exterminabantur.
Wisd VulgClem 16:5  Etenim cum illis supervenit sæva bestiarum ira, morsibus perversorum colubrorum exterminabantur.
Wisd CzeB21 16:5  Vždyť když je napadla strašlivá divá zvěř a hynuli uštknutím svíjejících se hadů, tvůj hněv netrval až do konce –
Wisd FinPR 16:5  Eikä silloinkaan, kun petojen kauhea raivo kohtasi heitä ja he olivat tuhoutumaisillaan kiemurtelevien käärmeiden pistoista, sinun vihasi kestänyt loppuun saakka,
Wisd ChiSB 16:5  以色列人固然也受到了猛獸的殘害,和毒蛇的咬傷;
Wisd Wycliffe 16:5  Forsothe whanne the feers ire of beestis cam on hem, thei weren destried bi the bityngis of weiward serpentis.
Wisd RusSynod 16:5  И тогда, как постигла их ужасная ярость зверей и они были истребляемы угрызениями коварных змиев, гнев Твой не продолжился до конца.
Wisd CSlEliza 16:5  Ибо егда тем найде жесток зверей гнев, и угрызеньми сверепых истребляхуся змиев,
Wisd LinVB 16:5  Mokolo nkanda enene na nyama ya zamba ikwelaki bato ba yo mpe bawaki na mpota ya mino ma nyoka, nkanda ya yo eumelaki tee nsuka te.
Wisd LXX 16:5  καὶ γὰρ ὅτε αὐτοῖς δεινὸς ἐπῆλθεν θηρίων θυμὸς δήγμασίν τε σκολιῶν διεφθείροντο ὄφεων οὐ μέχρι τέλους ἔμεινεν ἡ ὀργή σου
Wisd DutSVVA 16:5  Want ook wanneer een schrikkelijke grimmigheid der dieren over hen kwam, en zij door de beten der schadelijke slangen verdorven werden,
Wisd PorCap 16:5  *E mesmo, quando veio sobre eles a terrível fúria das feras, e pereciam pela mordedura das serpentes sinuosas, a tua ira não durou até ao fim.
Wisd SpaPlate 16:5  Así que cuando contra ellos se enfurecieron las bestias crueles, perecían de las mordeduras de venenosas serpientes.
Wisd NlCanisi 16:5  Ja, toen hèn de grimmige woede van dieren overviel, En zij door de beet van kronkelende slangen vergingen, Bleef uw toorn toch niet eindeloos duren.
Wisd HunKNB 16:5  Őket is fenyegette ugyan a vadállatok bősz dühe, amikor tekergő kígyók marásától pusztultak,
Wisd Swe1917 16:5  Så var det ock, när skadedjurens raseri drabbade dem och de höllo på att förgås genom ringlande ormars bett. Då varade icke din vrede ända till det yttersta,
Wisd CroSaric 16:5  I kad je na njih navalio životinjski bijes te pogibahu od ujeda zmija vijugavih, srdžba tvoja još ne bješe došla do kraja.
Wisd VieLCCMN 16:5  Ngay cả khi dân Chúa bị thú dữ hung hăng xông vào, và rắn trườn ra cắn chết, thì cơn thịnh nộ của Ngài cũng không kéo dài vô tận.
Wisd FreLXX 16:5  Sur eux aussi, à la vérité, se tourna la rage furieuse d'animaux terribles ; ils furent mordus par des serpents tortueux, mais Ta colère ne persista pas au point de les détruire.
Wisd FinBibli 16:5  Tulivat myös näille pahat ja julmat pedot ja pahoilta kärmeiltä pistettiin ja turmeltiin:
Wisd GerMenge 16:5  Dagegen als auch über sie die schreckliche Wut wilder Tiere kam und sie durch die Bisse der sich ringelnden Schlangen umkamen, dauerte doch dein Zorn nicht ohne Ende;
Wisd FreCramp 16:5  En effet, lorsque ceux-ci souffraient de la fureur de bêtes cruelles, et qu'ils périssaient sous la morsure de serpents tortueux, votre colère ne dura pas jusqu'à la fin ;
Wisd FreVulgG 16:5  Il est vrai que la fureur des bêtes cruelles attaqua aussi vos enfants, et que la morsure des serpents venimeux les fit périr (ils étaient exterminés).