Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 16:6  But your anger did not continue forever, though they were troubled for a short time for their correction, they have a sign of salvation as a remembrance of the commandment of your law.
Wisd DRC 16:6  But thy wrath endured not for ever, but they were troubled for a short time for their correction, having a sign of salvation, to put them in remembrance of the commandment of thy law.
Wisd KJVA 16:6  But they were troubled for a small season, that they might be admonished, having a sign of salvation, to put them in remembrance of the commandment of thy law.
Wisd VulgSist 16:6  Sed non in perpetuum ira tua permansit, sed ad correptionem in brevi turbati sunt, signum habentes salutis ad commemorationem mandati legis tuae.
Wisd VulgCont 16:6  Sed non in perpetuum ira tua permansit, sed ad correptionem in brevi turbati sunt, signum habentes salutis ad commemorationem mandati legis tuæ.
Wisd Vulgate 16:6  non in perpetuum permansit ira tua sed ad correptionem in brevi turbati sunt signum habentes salutis ad commemorationem mandati legis tuae
Wisd VulgHetz 16:6  Sed non in perpetuum ira tua permansit, sed ad correptionem in brevi turbati sunt, signum habentes salutis ad commemorationem mandati legis tuæ.
Wisd VulgClem 16:6  Sed non in perpetuum ira tua permansit, sed ad correptionem in brevi turbati sunt, signum habentes salutis ad commemorationem mandati legis tuæ.
Wisd CzeB21 16:6  pro výstrahu byli vystrašeni jenom na chvilku, protože měli znamení spásy na připomínku přikázání tvého Zákona.
Wisd FinPR 16:6  vaan varoitukseksi heitä pidettiin vähän aikaa kauhun vallassa, ja he saivat pelastuksen merkin, joka oli muistuttava heille sinun lakisi käskyä.
Wisd ChiSB 16:6  但你的憤怒並沒有堅持到底,只不過是為警戒他們,使他們暫時驚惶,獲得救援的標記,好想起你的法令;
Wisd Wycliffe 16:6  But, Lord, thin ire dwellide not with outen ende; but thei weren troblid in schort time to amendyng, and hadden a signe of helthe, to remembryng of the comaundement of thi lawe.
Wisd RusSynod 16:6  Но они были смущены на краткое время для вразумления, получив знамение спасения на воспоминание о заповеди закона Твоего,
Wisd CSlEliza 16:6  но не до конца пребысть гнев Твой: в наказание же вмале смущени быша, знамение имеюще спасения, на воспоминание заповеди закона Твоего:
Wisd LinVB 16:6  Mpo ya kokebisa bango, obangisi bango mwa moke, na nsima opesi bango elembo ekoki kobikisa bango, esalisi bango mpo batosa lisusu Mobeko mwa yo,
Wisd LXX 16:6  εἰς νουθεσίαν δὲ πρὸς ὀλίγον ἐταράχθησαν σύμβολον ἔχοντες σωτηρίας εἰς ἀνάμνησιν ἐντολῆς νόμου σου
Wisd DutSVVA 16:6  Zo duurde uw toorn niet tot aan het einde, maar zij werden voor een kleine tijd ontroerd tot vermaning, hebbende een teken der behoudenis, om hen te doen gedenken aan het gebod van uw wet.
Wisd PorCap 16:6  Para sua correção, foram atribulados por pouco tempo, mas tinham um sinal de salvação para lhes recordar os mandamentos da tua Lei.
Wisd SpaPlate 16:6  Pero no duró siempre tu enojo, sino que fueron aterrados por un breve tiempo para escarmiento, recibiendo luego una señal de salud, para recuerdo de los mandamientos de tu Ley.
Wisd NlCanisi 16:6  Zij werden ter waarschuwing een tijdlang verschrikt, Maar ontvingen een reddend symbool, Om aan de geboden van uw wet te worden herinnerd.
Wisd HunKNB 16:6  de nem tartott haragod mindvégig, csak intés céljából félemlítetted meg őket egy kissé, és megkapták menekvésük jelképét, amely törvényed parancsára figyelmeztette őket.
Wisd Swe1917 16:6  utan till varning höllos de allenast en kort tid i skräck och hade därvid ett räddningstecken. De skulle nämligen så påminnas om buden i din lag.
Wisd CroSaric 16:6  Da se opamete, bijahu samo uplašeni na kratak čas, jer su dobili spasonosni znak da se sjete zapovijedi tvoga Zakona.
Wisd VieLCCMN 16:6  Họ phải chịu hành hạ ít lâu như là chịu một lời cảnh cáo ; rồi họ được một dấu hiệu cứu thoát nhắc họ nhớ đến luật Ngài truyền.
Wisd FreLXX 16:6  Ils furent un moment troublés par cet avertissement, et ils élevèrent un signe de salut, comme mémorial de Ta loi et Tu leur avait intimée.
Wisd FinBibli 16:6  Ei kuitenkaan ollut se vitsaus kauvan, vaan he olivat vähän aikaa peljätetyt parannukseen; sillä heillä oli terveyden merkki, että heidän piti ajatteleman sinun käskyjäs sinun laissas.
Wisd GerMenge 16:6  nein, nur auf kurze Zeit wurden sie zur Warnung in Schrecken gesetzt und erhielten ein Zeichen der Rettung zur Erinnerung an die Gebote deines Gesetzes.
Wisd FreCramp 16:6  ils furent troublés un moment, en vue de leur correction, et ils eurent un signe de salut, pour leur rappeler les préceptes de votre loi.
Wisd FreVulgG 16:6  Mais votre colère ne dura pas toujours ; ils ne furent que peu de temps dans le trouble, en vue de leur correction (pour avertissement), et ils eurent un signe de salut, pour leur rappeler les commandements de votre loi.