Wisd
|
VulgSist
|
16:6 |
Sed non in perpetuum ira tua permansit, sed ad correptionem in brevi turbati sunt, signum habentes salutis ad commemorationem mandati legis tuae.
|
Wisd
|
VulgCont
|
16:6 |
Sed non in perpetuum ira tua permansit, sed ad correptionem in brevi turbati sunt, signum habentes salutis ad commemorationem mandati legis tuæ.
|
Wisd
|
Vulgate
|
16:6 |
non in perpetuum permansit ira tua sed ad correptionem in brevi turbati sunt signum habentes salutis ad commemorationem mandati legis tuae
|
Wisd
|
VulgHetz
|
16:6 |
Sed non in perpetuum ira tua permansit, sed ad correptionem in brevi turbati sunt, signum habentes salutis ad commemorationem mandati legis tuæ.
|
Wisd
|
VulgClem
|
16:6 |
Sed non in perpetuum ira tua permansit, sed ad correptionem in brevi turbati sunt, signum habentes salutis ad commemorationem mandati legis tuæ.
|
Wisd
|
FinPR
|
16:6 |
vaan varoitukseksi heitä pidettiin vähän aikaa kauhun vallassa, ja he saivat pelastuksen merkin, joka oli muistuttava heille sinun lakisi käskyä.
|
Wisd
|
ChiSB
|
16:6 |
但你的憤怒並沒有堅持到底,只不過是為警戒他們,使他們暫時驚惶,獲得救援的標記,好想起你的法令;
|
Wisd
|
Wycliffe
|
16:6 |
But, Lord, thin ire dwellide not with outen ende; but thei weren troblid in schort time to amendyng, and hadden a signe of helthe, to remembryng of the comaundement of thi lawe.
|
Wisd
|
RusSynod
|
16:6 |
Но они были смущены на краткое время для вразумления, получив знамение спасения на воспоминание о заповеди закона Твоего,
|
Wisd
|
CSlEliza
|
16:6 |
но не до конца пребысть гнев Твой: в наказание же вмале смущени быша, знамение имеюще спасения, на воспоминание заповеди закона Твоего:
|
Wisd
|
LinVB
|
16:6 |
Mpo ya kokebisa bango, obangisi bango mwa moke, na nsima opesi bango elembo ekoki kobikisa bango, esalisi bango mpo batosa lisusu Mobeko mwa yo,
|
Wisd
|
LXX
|
16:6 |
εἰς νουθεσίαν δὲ πρὸς ὀλίγον ἐταράχθησαν σύμβολον ἔχοντες σωτηρίας εἰς ἀνάμνησιν ἐντολῆς νόμου σου
|
Wisd
|
DutSVVA
|
16:6 |
Zo duurde uw toorn niet tot aan het einde, maar zij werden voor een kleine tijd ontroerd tot vermaning, hebbende een teken der behoudenis, om hen te doen gedenken aan het gebod van uw wet.
|
Wisd
|
PorCap
|
16:6 |
Para sua correção, foram atribulados por pouco tempo, mas tinham um sinal de salvação para lhes recordar os mandamentos da tua Lei.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
16:6 |
Pero no duró siempre tu enojo, sino que fueron aterrados por un breve tiempo para escarmiento, recibiendo luego una señal de salud, para recuerdo de los mandamientos de tu Ley.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
16:6 |
Zij werden ter waarschuwing een tijdlang verschrikt, Maar ontvingen een reddend symbool, Om aan de geboden van uw wet te worden herinnerd.
|
Wisd
|
HunKNB
|
16:6 |
de nem tartott haragod mindvégig, csak intés céljából félemlítetted meg őket egy kissé, és megkapták menekvésük jelképét, amely törvényed parancsára figyelmeztette őket.
|
Wisd
|
Swe1917
|
16:6 |
utan till varning höllos de allenast en kort tid i skräck och hade därvid ett räddningstecken. De skulle nämligen så påminnas om buden i din lag.
|
Wisd
|
CroSaric
|
16:6 |
Da se opamete, bijahu samo uplašeni na kratak čas, jer su dobili spasonosni znak da se sjete zapovijedi tvoga Zakona.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
16:6 |
Họ phải chịu hành hạ ít lâu như là chịu một lời cảnh cáo ; rồi họ được một dấu hiệu cứu thoát nhắc họ nhớ đến luật Ngài truyền.
|
Wisd
|
FreLXX
|
16:6 |
Ils furent un moment troublés par cet avertissement, et ils élevèrent un signe de salut, comme mémorial de Ta loi et Tu leur avait intimée.
|
Wisd
|
FinBibli
|
16:6 |
Ei kuitenkaan ollut se vitsaus kauvan, vaan he olivat vähän aikaa peljätetyt parannukseen; sillä heillä oli terveyden merkki, että heidän piti ajatteleman sinun käskyjäs sinun laissas.
|
Wisd
|
GerMenge
|
16:6 |
nein, nur auf kurze Zeit wurden sie zur Warnung in Schrecken gesetzt und erhielten ein Zeichen der Rettung zur Erinnerung an die Gebote deines Gesetzes.
|
Wisd
|
FreCramp
|
16:6 |
ils furent troublés un moment, en vue de leur correction, et ils eurent un signe de salut, pour leur rappeler les préceptes de votre loi.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
16:6 |
Mais votre colère ne dura pas toujours ; ils ne furent que peu de temps dans le trouble, en vue de leur correction (pour avertissement), et ils eurent un signe de salut, pour leur rappeler les commandements de votre loi.
|