Wisd
|
VulgSist
|
16:17 |
Quod enim mirabile erat, in aqua, quae omnia extinguit, plus ignis valebat: vindex est enim orbis iustorum.
|
Wisd
|
VulgCont
|
16:17 |
Quod enim mirabile erat in aqua, quæ omnia extinguit, plus ignis valebat: vindex est enim orbis iustorum.
|
Wisd
|
Vulgate
|
16:17 |
quod enim mirabile erat in aqua quae omnia extinguit plus ignis valebat vindex est enim orbis iustorum
|
Wisd
|
VulgHetz
|
16:17 |
Quod enim mirabile erat, in aqua, quæ omnia extinguit, plus ignis valebat: vindex est enim orbis iustorum.
|
Wisd
|
VulgClem
|
16:17 |
Quod enim mirabile erat, in aqua, quæ omnia extinguit, plus ignis valebat : vindex est enim orbis justorum.
|
Wisd
|
FinPR
|
16:17 |
Ihmeellisintä oli, että tuli vedessä, kaiken sammuttajassa, sai vielä suuremman voiman; sillä koko maailma taistelee vanhurskasten puolesta.
|
Wisd
|
ChiSB
|
16:17 |
最堪驚奇的,是在能熄滅一切的水中,火燄反而更為熾烈,因為世界都為義人而戰:
|
Wisd
|
Wycliffe
|
16:17 |
For whi that was wondurful, the fier hadde more miyt in the watir, that quenchith alle thingis; for whi the world was veniere of iust men.
|
Wisd
|
RusSynod
|
16:17 |
Но самое чудное было то, что огонь сильнее оказывал действие в воде, все погашающей, ибо самый мир есть поборник за праведных.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
16:17 |
Преславное бо, в воде вся угашающей множае действоваше огнь: споборник бо есть мир о праведных.
|
Wisd
|
LinVB
|
16:17 |
Tala likambo lya kokamwa : O kati ya mai makozimisaka inso, móto mobandi kopela lisusu makasi, zambi mokili mozali kobunela bato ba bosembo.
|
Wisd
|
LXX
|
16:17 |
τὸ γὰρ παραδοξότατον ἐν τῷ πάντα σβεννύντι ὕδατι πλεῖον ἐνήργει τὸ πῦρ ὑπέρμαχος γὰρ ὁ κόσμος ἐστὶν δικαίων
|
Wisd
|
DutSVVA
|
16:17 |
Want (hetwelk op het hoogste te verwonderen is) het vuur had een meerdere kracht in het water, hetwelk toch alles uitblust, want de wereld strijdt voor de rechtvaardigen.
|
Wisd
|
PorCap
|
16:17 |
O mais surpreendente era que, na água que tudo apaga, o fogo ainda mais ardia; é que o universo combate pelos justos!
|
Wisd
|
SpaPlate
|
16:17 |
Y lo más maravilloso era que el fuego en el agua, que lo apaga todo, tenía mayor actividad; porque el universo venga a los justos.
|
Wisd
|
HunKNB
|
16:17 |
Ami pedig legcsodásabb volt: a vízben, amely mindent elolt, a tűz annál is inkább erőre kapott, mert a teremtés az igazak megtorlója.
|
Wisd
|
Swe1917
|
16:17 |
Ja, vad som var underbarast av allt: elden hade större verkan i vattnet, som annars plägar utsläcka allt; ty hela skapelsen strider för de rättfärdigas sak.
|
Wisd
|
CroSaric
|
16:17 |
A najčudnije: u vodi koja gasi sve rasla je ognju sve žešća moć, jer se svemir borio za pravednike.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
16:17 |
Ngược đời thay, tuy nước có thể dập tắt mọi sự, nhưng lửa lại cháy mạnh hơn trong đó. Quả vậy, trời đất cũng bênh đỡ người chính trực.
|
Wisd
|
FreLXX
|
16:17 |
Et, merveille suprême ! Le feu redoublait de fureur au milieu de l'eau qui éteint tout ; car l'univers est l'auxiliaire des justes.
|
Wisd
|
FinBibli
|
16:17 |
Ja se oli kaikkein kamalin, että tuli enimmästi paloi vedessä, joka kuitenkin kaikki sammuttaa; sillä maailma sotii vanhurskasten edestä.
|
Wisd
|
GerMenge
|
16:17 |
Was aber das Wunderbarste dabei war: durch das Wasser, das doch sonst alles löscht, erhielt das Feuer noch stärkere Kraft; denn die Natur streitet für die Gerechten.
|
Wisd
|
FreCramp
|
16:17 |
Ce qui était le plus étrange c'est que, dans l'eau qui éteint tout, le feu n'était que plus ardent, car l'univers combat pour les justes.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
16:17 |
Ce qui était le plus admirable, c’est que le feu brûlait davantage dans l’eau, qui éteint tout, car l’univers est le vengeur des justes.
|