Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 17:16  For if a farmer, or a shepherd, or a worker in a field of labor were suddenly overcome, he endured an inescapable necessity.
Wisd DRC 17:16  For if any one were a husbandman, or a shepherd, or a labourer in the field, and was suddenly overtaken, he endured a necessity from which he could not fly.
Wisd KJVA 17:16  So then whosoever there fell down was straitly kept, shut up in a prison without iron bars,
Wisd VulgClem 17:16  Si enim rusticus quis erat, aut pastor, aut agri laborum operarius præoccupatus esset, ineffugibilem sustinebat necessitatem ;
Wisd VulgCont 17:16  Si enim rusticus quis erat, aut pastor, aut agri laborum operarius præoccupatus esset, ineffugibilem sustinebat necessitatem.
Wisd VulgHetz 17:16  Si enim rusticus quis erat, aut pastor, aut agri laborum operarius præoccupatus esset, ineffugibilem sustinebat necessitatem.
Wisd VulgSist 17:16  Si autem rusticus quis erat, aut pastor, aut agri laborum operarius praeoccupatus esset, ineffugibilem sustinebat necessitatem.
Wisd Vulgate 17:16  si enim rusticus quis erat aut pastor aut agri laborum operarius praeoccupatus esset ineffugibilem sustinebat necessitatem
Wisd CzeB21 17:16  A tak se každý z nich zhroutil tam, kde byl, a byl uvězněn v neuzamčeném žaláři.
Wisd CSlEliza 17:16  аще бо земледелатель кто бысть, или пастырь, или трудов пустынных делатель, предят быв, неизбежную терпяше нужду:
Wisd ChiSB 17:16  因此,不拘誰倒在那裏,就在那裏被囚,幽禁在沒有鐵閂的囹圄中;
Wisd CroSaric 17:16  I tako svaki, pavši gdje se našao, osta zatočen u tamnici bez prijevornica:
Wisd DutSVVA 17:16  Daarop dan volgde alzo, dat wie aldaar nederviel, gevangen was, opgesloten in de kerker zonder ijzers.
Wisd FinBibli 17:16  Niin että kussa joku löydettiin, siinä hän oli niinkuin hän olis ollut pantu kiinni ja ilman kahleita kätketty.
Wisd FinPR 17:16  Sitten jokainen, joka siellä näin vaipui maahan, oli suljettu kahleettomaan vankityrmään, jossa häntä pidettiin vartioituna.
Wisd FreCramp 17:16  De même tous les autres, quels qu'ils fussent, tombant là sans force, étaient retenus comme enfermés dans une prison sans verrous.
Wisd FreLXX 17:16  Laboureur, pâtre, journalier travaillant dans le désert, s'il était surpris, demeurait là, contraint par une inflexible nécessité ;
Wisd FreVulgG 17:16  Que l’homme ainsi surpris fût un laboureur, ou un berger, ou un ouvrier occupé aux travaux des champs (cultivateur), il était soumis à une nécessité inévitable ;
Wisd GerMenge 17:16  Mochte jemand ein Ackersmann sein oder ein Hirt oder ein mit mühsamer Arbeit in der Wüste beschäftigter Tagelöhner: von der Finsternis überrascht, mußte er die unentrinnbare Notlage über sich ergehen lassen; denn alle waren mit der nämlichen Kette der Dunkelheit gefesselt.
Wisd HunKNB 17:16  Akit meglepett, akár földműves volt, akár pásztor vagy mezei munkás, el nem kerülhető kényszerbe jutott,
Wisd LXX 17:16  εἴ τε γὰρ γεωργὸς ἦν τις ἢ ποιμὴν ἢ τῶν κατ’ ἐρημίαν ἐργάτης μόχθων προλημφθεὶς τὴν δυσάλυκτον ἔμενεν ἀνάγκην μιᾷ γὰρ ἁλύσει σκότους πάντες ἐδέθησαν
Wisd LinVB 17:16  Moto nyonso, ata azalaki wapi, akweyaki o nse, mpe akangemaki o boloko ezali na monyololo te.
Wisd NlCanisi 17:16  Want of hij landman was of herder, Of werkman, zwoegend in de eenzaamheid: Onverhoeds werd hij door de onafwendbare ramp overvallen; Door dezelfde boeien van duisternis werden allen gekneveld.
Wisd PorCap 17:16  De facto, se o agricultor ou o pastor, ou o trabalhador do campo fosse surpreendido pelo flagelo, deveria suportar a necessidade inelutável, pois todos estavam acorrentados à mesma cadeia de trevas.
Wisd RusSynod 17:16  Был ли то земледелец или пастух, или занимающийся работами в пустыне, всякий, быв застигнут, подвергался этой неизбежной судьбе,
Wisd SpaPlate 17:16  Pues, o bien fuese algún labrador, o un pastor, o jornalero que trabajase en el campo, se hallaba sorprendido, y envuelto en aquella insuperable angustia.
Wisd Swe1917 17:16  Så sjönk nu var och en, vem han än månde vara, ned på stället och hölls under bevakning, innesluten i ett fängelse utan lås.
Wisd VieLCCMN 17:16  Bấy giờ ai đang ở đó cũng ngã, cũng bị giam, bị trói trong nhà tù không có chấn song.
Wisd Wycliffe 17:16  for if ony cheerl was, ethir scheepherd, ethir a werk man of feeldis, and was bifore ocupied, he suffride nede that miyte not be ascapid.