Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 17:15  Then, if any among them had fallen away, he was kept in a prison without bars which had been left open.
Wisd DRC 17:15  Moreover, if any of them had fallen down, he was kept shut up in prison without irons.
Wisd KJVA 17:15  Were partly vexed with monstrous apparitions, and partly fainted, their heart failing them: for a sudden fear, and not looked for, came upon them.
Wisd VulgClem 17:15  Deinde si quisquam ex illis decidisset, custodiebatur in carcere sine ferro reclusus.
Wisd VulgCont 17:15  Deinde si quisquam ex illis decidisset, custodiebatur in carcere sine ferro reclusus.
Wisd VulgHetz 17:15  Deinde si quisquam ex illis decidisset, custodiebatur in carcere sine ferro reclusus.
Wisd VulgSist 17:15  Deinde si quisquam ex illis decidisset, custodiebatur in carcere sine ferro reclusus.
Wisd Vulgate 17:15  deinde si quicumque ex illis decidisset custodiebatur in carcere sine ferro reclusus
Wisd CzeB21 17:15  Tu je stíhaly obludné přízraky, tu zas byli ochromeni malomyslností, přepadeni náhlým a nečekaným zděšením.
Wisd CSlEliza 17:15  Потом тако, кто либо когда бе онамо, низпадый храняшеся в темнице без железа заключен:
Wisd ChiSB 17:15  有的因魑魅的怪狀而驚惶,有的因心志絕望而沮喪,因為,突然而意外的驚懼,忽臨到他們身上。
Wisd CroSaric 17:15  bijahu progonjeni strašnim sablastima ili su smalaksali obamrle duše, jer ih napade iznenadan i neočekivan strah.
Wisd DutSVVA 17:15  Werden eensdeels door de wonderlijke spokerijen gedreven en anderdeels bezweken zij door begeven hunner ziel: want een snelle en onverwachte vrees overkwam hun.
Wisd FinBibli 17:15  Toisinansa vaivattiin hirmuisilla näyillä, toisinansa niin joutuivat, ettei he muuta toivoneet kuin kuolemaa; sillä äkillinen ja tapaturmainen pelko tuli heidän päällensä,
Wisd FinPR 17:15  milloin outojen kummitusnäkyjen ahdistamina, milloin epätoivon lamauttamina. Sillä äkillinen ja odottamaton pelko oli heidät vallannut.
Wisd FreCramp 17:15  étaient tantôt agités par des spectres terrifiants, tantôt abattus par la défaillance de leur âme ; car une épouvante subite et inattendue s'était répandue sur eux.
Wisd FreLXX 17:15  Et si l'un deux venait à tomber, n'importe où, il restait là enfermé dans cette prison sans fers.
Wisd FreVulgG 17:15  Si quelqu’un d’eux était tombé, il demeurait enfermé sans chaînes dans cette sorte de prison (de ténèbres).
Wisd GerMenge 17:15  So wurde also jeder, der sich dort befand, wenn er niederfiel, gefangen gehalten, indem er in einen Kerker ohne Eisenfesseln eingeschlossen war.
Wisd HunKNB 17:15  Így aztán, ha valaki leroskadt közülük, fogollyá lett, vasbilincs nélkül is börtönbe zárva.
Wisd LXX 17:15  εἶθ’ οὕτως ὃς δή ποτ’ οὖν ἦν ἐκεῖ καταπίπτων ἐφρουρεῖτο εἰς τὴν ἀσίδηρον εἱρκτὴν κατακλεισθείς
Wisd LinVB 17:15  bazalaki komono bilima bya nsomo, mpe mitema mya bango mikatani na mbala yoko, zambi bobangi bwa nsomo bokoteli bango na mbalakaka.
Wisd NlCanisi 17:15  Zo zonk toen iedereen neer, waar hij was, Gevangen en opgesloten in een kerker zonder boeien.
Wisd PorCap 17:15  E também todo aquele, fosse quem fosse, que lá estivesse caía, ficava preso e encarcerado e numa prisão sem trancas.
Wisd RusSynod 17:15  Итак, где кто тогда был застигнут, делался пленником и заключаем был в эту темницу без оков.
Wisd SpaPlate 17:15  Y si alguno de ellos llegaba a caer, allí quedaba como preso, encerrado en una cárcel, sin cadenas de hierro.
Wisd Swe1917 17:15  än jagades de genom vidunderliga spöksyner, än höllos de förlamade av den yttersta förtvivlan. Ty en plötslig och Oförtänkt förskräckelse hade fallit över dem.
Wisd VieLCCMN 17:15  quân vô đạo vừa bị bao ảo ảnh hãi hùng theo sát, vừa ra tê liệt bởi hồn vía không còn, vì cơn sợ hãi chúng không chờ đợi thình lình ập trên chúng.
Wisd Wycliffe 17:15  Afterward if ony of hem hadde fel doun, he was kept closid in prisoun, with out yrun;