Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 5:1  Then the just will stand with great steadfastness against those who have oppressed them and have taken away their labors.
Wisd DRC 5:1  Then shall the just stand with great constancy against those that have afflicted them, and taken away their labours.
Wisd KJVA 5:1  Then shall the righteous man stand in great boldness before the face of such as have afflicted him, and made no account of his labours.
Wisd VulgClem 5:1  Tunc stabunt justi in magna constantia adversus eos qui se angustiaverunt, et qui abstulerunt labores eorum.
Wisd VulgCont 5:1  Tunc stabunt iusti in magna constantia adversus eos, qui se angustiaverunt, et qui abstulerunt labores eorum.
Wisd VulgHetz 5:1  Tunc stabunt iusti in magna constantia adversus eos, qui se angustiaverunt, et qui abstulerunt labores eorum.
Wisd VulgSist 5:1  Tunc stabunt iusti in magna constantia adversus eos, qui se angustiaverunt, et qui abstulerunt labores eorum.
Wisd Vulgate 5:1  tunc stabunt iusti in magna constantia adversus eos qui se angustaverunt et qui abstulerunt labores illorum
Wisd CzeB21 5:1  Tehdy se spravedlivý postaví s velkou smělostí před ty, kdo ho utiskovali a zlehčovali jeho útrapy.
Wisd CSlEliza 5:1  Тогда станет во дерзновении мнозе праведник пред лицем оскорбивших его и отметающих труды его:
Wisd ChiSB 5:1  那時,義人有恃無恐,站在那些曾經壓迫他,輕視他受苦的人面前;
Wisd CroSaric 5:1  A pravednik će se vedro sučeliti s onima koji ga tlačiše i koji prezirahu patnje njegove.
Wisd DutSVVA 5:1  Dan zal de rechtvaardige met grote vrijmoedigheid staan voor het aangezicht dergenen, die hem verdrukt en zijn moeiten verworpen hebben.
Wisd FinBibli 5:1  Silloin vanhurskas seisoo suurella rohkeudella niitä vastaan, jotka häntä ahdistaneet ja hänen työnsä hyljänneet ovat;
Wisd FinPR 5:1  Silloin vanhurskas suurella rohkeudella astuu niiden eteen, jotka häntä sortivat eivätkä välittäneet hänen vaivoistansa.
Wisd FreCramp 5:1  Alors le juste sera debout en grande assurance, en face de ceux qui l'ont persécuté, et qui méprisaient ses labeurs.
Wisd FreLXX 5:1  Alors le juste se placera avec confiance en face de ceux qui l'auront opprimé, et qui lui auront ravi le fruit de son labeur.
Wisd FreVulgG 5:1  Alors les justes se lèveront avec une grande assurance (fermeté) contre ceux qui les auront mis dans l’angoisse, et qui auront ravi le fruit de leurs travaux.
Wisd GerMenge 5:1  Alsdann wird der Gerechte mit voller Zuversicht denen gegenübertreten, die ihn bedrängt und seine Leiden unbeachtet gelassen haben.
Wisd HunKNB 5:1  Akkor az igazak nagy bátorsággal állnak azok ellenébe, akik sanyargatták őket, és hiábavalónak gondolták fáradságukat.
Wisd LXX 5:1  τότε στήσεται ἐν παρρησίᾳ πολλῇ ὁ δίκαιος κατὰ πρόσωπον τῶν θλιψάντων αὐτὸν καὶ τῶν ἀθετούντων τοὺς πόνους αὐτοῦ
Wisd LinVB 5:1  Kasi moto semba akoteleme na elikya enene o miso ma bato bazalaki konyokolo ye, baye bazalaki koseke mpasi ya ye.
Wisd NlCanisi 5:1  Dan staat de rechtvaardige met groot vertrouwen Tegenover hen, die eens hem verdrukten, En verachtelijk neerzagen op zijn zwoegen.
Wisd PorCap 5:1  Então, com grande confiança, o justo se levantará face aos que os oprimiram e desprezaram as suas obras.
Wisd RusSynod 5:1  Тогда праведник с великим дерзновением станет пред лицем тех, которые оскорбляли его и презирали подвиги его;
Wisd SpaPlate 5:1  Entonces los justos se presentarán con gran valor, contra aquellos que los angustiaron y les robaron sus fatigas.
Wisd Swe1917 5:1  Då skall den rättfärdige stå där med stor frimodighet inför dem som förtryckte honom, och som föraktade hans mödor.
Wisd VieLCCMN 5:1  *Bấy giờ người công chính đứng dậy thật hiên ngang trước những kẻ từng áp bức họ, từng khinh thường khi họ chịu vất vả nhọc nhằn.
Wisd Wycliffe 5:1  Thanne iust men schulen stonde in greet stidfastnesse ayens hem that angwischiden `iust men, and whiche token awei her trauelis.