|
Wisd
|
CSlEliza
|
8:15 |
убоятся мене слышавшии мучителие страшнии: во множестве явлюся благ и в брани крепок.
|
|
Wisd
|
ChiSB
|
8:15 |
可畏的君侯聽見我必要恐懼;在民眾前,我將顯示溫良;在戰爭時,我將顯出勇敢。
|
|
Wisd
|
CroSaric
|
8:15 |
Pobojat će se strašni silnici kad čuju za me, s narodom ću svojim biti dobrostiv i hrabar u ratu.
|
|
Wisd
|
DutSVVA
|
8:15 |
Schrikkelijke tirannen, mij horende, zullen vrezen, onder de menigte zal ik mij goedertieren vertonen, en in de oorlog als een man, en als ik in mijn huis kom, zal ik bij haar rust hebben.
|
|
Wisd
|
FinBibli
|
8:15 |
Kotia tultuani kulutan minä aikani hänen kanssansa. Sillä ei häneen suututa, eikä hänestä ole mielen karvautta, vaan ilo ja riemu.
|
|
Wisd
|
FinPR
|
8:15 |
Julmat hallitsijat pelkäävät saadessaan minusta kuulla; kansan parissa minä osoittaudun hyväksi ja sodassa miehuulliseksi.
|
|
Wisd
|
FreCramp
|
8:15 |
En entendant parler de moi, des rois redoutables me craindront : je me montrerai bon au milieu du peuple, et vaillant à la guerre.
|
|
Wisd
|
FreLXX
|
8:15 |
Les rois, qui font trembler les hommes, en m'entendant seront saisis de crainte ; je me montrerai bon envers la multitude, et fort à la guerre.
|
|
Wisd
|
FreVulgG
|
8:15 |
Les rois (les plus) redoutables craindront lorsqu’ils entendront parler de moi. Je me montrerai bon pour mon peuple, et vaillant à la guerre.
|
|
Wisd
|
GerMenge
|
8:15 |
schreckliche Gewaltherrscher werden in Furcht geraten, wenn sie von mir hören; bei der großen Menge werde ich als gütig gelten und im Kriege als tapfer.
|
|
Wisd
|
HunKNB
|
8:15 |
félelmetes fejedelmek rettegnek, ha rólam hallanak, a nép között kegyesnek mutatkozom, és a harcban hősnek.
|
|
Wisd
|
LXX
|
8:15 |
φοβηθήσονταί με ἀκούσαντες τύραννοι φρικτοί ἐν πλήθει φανοῦμαι ἀγαθὸς καὶ ἐν πολέμῳ ἀνδρεῖος
|
|
Wisd
|
LinVB
|
8:15 |
Bakonzi ba nsomo bakolenge na boyoki nsango ya ngai ; nakosala bato ba ngai malamu, mpe nakozala motema mpiko o etumba.
|
|
Wisd
|
NlCanisi
|
8:15 |
Gevreesde tyrannen zullen met schrik van mij horen; Bij mijn volk zal ik goed zijn, En dapper in de krijg.
|
|
Wisd
|
PorCap
|
8:15 |
Os tiranos temíveis, ao ouvir-me, assustar-se-ão. Com o povo, mostrar-me-ei amável e corajoso na guerra.
|
|
Wisd
|
RusSynod
|
8:15 |
убоятся меня, когда услышат обо мне страшные тираны; в народе явлюсь добрым и на войне мужественным.
|
|
Wisd
|
SpaPlate
|
8:15 |
Temblarán los reyes feroces, al oír mi nombre; con el pueblo me mostraré benigno, y valiente en la guerra.
|
|
Wisd
|
Swe1917
|
8:15 |
Fruktansvärda härskare skola förskräckas, när de få höra om mig; bland folket skall jag visa mig god, och i krig tapper.
|
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
8:15 |
Nghe danh tôi, các bạo chúa sẽ phải khiếp kinh. Tôi tỏ ra nhân hậu với dân chúng, và quả cảm nơi trận địa.
|
|
Wisd
|
Wycliffe
|
8:15 |
Hidouse kyngis herynge me schulen drede; and in multitude Y schal be seyn good, and strong in batel.
|