Wisd
|
FinPR
|
8:15 |
Julmat hallitsijat pelkäävät saadessaan minusta kuulla; kansan parissa minä osoittaudun hyväksi ja sodassa miehuulliseksi.
|
Wisd
|
ChiSB
|
8:15 |
可畏的君侯聽見我必要恐懼;在民眾前,我將顯示溫良;在戰爭時,我將顯出勇敢。
|
Wisd
|
Wycliffe
|
8:15 |
Hidouse kyngis herynge me schulen drede; and in multitude Y schal be seyn good, and strong in batel.
|
Wisd
|
RusSynod
|
8:15 |
убоятся меня, когда услышат обо мне страшные тираны; в народе явлюсь добрым и на войне мужественным.
|
Wisd
|
CSlEliza
|
8:15 |
убоятся мене слышавшии мучителие страшнии: во множестве явлюся благ и в брани крепок.
|
Wisd
|
LinVB
|
8:15 |
Bakonzi ba nsomo bakolenge na boyoki nsango ya ngai ; nakosala bato ba ngai malamu, mpe nakozala motema mpiko o etumba.
|
Wisd
|
LXX
|
8:15 |
φοβηθήσονταί με ἀκούσαντες τύραννοι φρικτοί ἐν πλήθει φανοῦμαι ἀγαθὸς καὶ ἐν πολέμῳ ἀνδρεῖος
|
Wisd
|
DutSVVA
|
8:15 |
Schrikkelijke tirannen, mij horende, zullen vrezen, onder de menigte zal ik mij goedertieren vertonen, en in de oorlog als een man, en als ik in mijn huis kom, zal ik bij haar rust hebben.
|
Wisd
|
PorCap
|
8:15 |
Os tiranos temíveis, ao ouvir-me, assustar-se-ão. Com o povo, mostrar-me-ei amável e corajoso na guerra.
|
Wisd
|
SpaPlate
|
8:15 |
Temblarán los reyes feroces, al oír mi nombre; con el pueblo me mostraré benigno, y valiente en la guerra.
|
Wisd
|
NlCanisi
|
8:15 |
Gevreesde tyrannen zullen met schrik van mij horen; Bij mijn volk zal ik goed zijn, En dapper in de krijg.
|
Wisd
|
HunKNB
|
8:15 |
félelmetes fejedelmek rettegnek, ha rólam hallanak, a nép között kegyesnek mutatkozom, és a harcban hősnek.
|
Wisd
|
Swe1917
|
8:15 |
Fruktansvärda härskare skola förskräckas, när de få höra om mig; bland folket skall jag visa mig god, och i krig tapper.
|
Wisd
|
CroSaric
|
8:15 |
Pobojat će se strašni silnici kad čuju za me, s narodom ću svojim biti dobrostiv i hrabar u ratu.
|
Wisd
|
VieLCCMN
|
8:15 |
Nghe danh tôi, các bạo chúa sẽ phải khiếp kinh. Tôi tỏ ra nhân hậu với dân chúng, và quả cảm nơi trận địa.
|
Wisd
|
FreLXX
|
8:15 |
Les rois, qui font trembler les hommes, en m'entendant seront saisis de crainte ; je me montrerai bon envers la multitude, et fort à la guerre.
|
Wisd
|
FinBibli
|
8:15 |
Kotia tultuani kulutan minä aikani hänen kanssansa. Sillä ei häneen suututa, eikä hänestä ole mielen karvautta, vaan ilo ja riemu.
|
Wisd
|
GerMenge
|
8:15 |
schreckliche Gewaltherrscher werden in Furcht geraten, wenn sie von mir hören; bei der großen Menge werde ich als gütig gelten und im Kriege als tapfer.
|
Wisd
|
FreCramp
|
8:15 |
En entendant parler de moi, des rois redoutables me craindront : je me montrerai bon au milieu du peuple, et vaillant à la guerre.
|
Wisd
|
FreVulgG
|
8:15 |
Les rois (les plus) redoutables craindront lorsqu’ils entendront parler de moi. Je me montrerai bon pour mon peuple, et vaillant à la guerre.
|