Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 8:18  and that in her friendship is good enjoyment, and in the works of her hands are honors without flaw, and in debate with her is understanding, and glory in sharing conversation with her; I went about seeking, so that I might take her to myself.
Wisd DRC 8:18  And that there is great delight in her friendship, and inexhaustible riches in the works of her hands, and in the exercise of conference with her, wisdom, and glory in the communication of her words: I went about seeking, that I might take her to myself.
Wisd KJVA 8:18  And great pleasure it is to have her friendship; and in the works of her hands are infinite riches; and in the exercise of conference with her, prudence; and in talking with her, a good report; I went about seeking how to take her to me.
Wisd VulgSist 8:18  et in amicitia illius delectatio bona, et in operibus manuum illius honestas sine defectione, et in certamine loquelae illius sapientia, et praeclaritas in communicatione sermonum ipsius: circuibam quaerens, ut mihi illam assumerem.
Wisd VulgCont 8:18  et in amicitia illius delectatio bona, et in operibus manuum illius honestas sine defectione, et in certamine loquelæ illius sapientia, et præclaritas in communicatione sermonum ipsius: circuibam quærens, ut mihi illam assumerem.
Wisd Vulgate 8:18  et in amicitia illius delectatio bona et in operibus manuum illius honestas sine defectione et in certamine loquellae illius sapientia et praeclaritas in communicatione sermonum ipsius circuibam quaerens ut mihi illam adsumerem
Wisd VulgHetz 8:18  et in amicitia illius delectatio bona, et in operibus manuum illius honestas sine defectione, et in certamine loquelæ illius sapientia, et præclaritas in communicatione sermonum ipsius: circuibam quærens, ut mihi illam assumerem.
Wisd VulgClem 8:18  et in amicitia illius delectatio bona, et in operibus manuum illius honestas sine defectione, et in certamine loquelæ illius sapientia, et præclaritas in communicatione sermonum ipsius : circuibam quærens, ut mihi illam assumerem.
Wisd CzeB21 8:18  že pravé potěšení je v jejím přátelství, v díle jejích rukou pak nepřeberné bohatství, porozumění v její těsné blízkosti a sláva v rozhovoru s ní – a tak jsem chodil sem a tam a hledal, jak ji pro sebe získat.
Wisd FinPR 8:18  ja sen ystävyydessä suloinen nautinto, ja sen kätten vaivannäössä loppumaton rikkaus ja ahkerassa seuranpidossa sen kanssa järkevyys ja sen sanojen omistamisessa hyvä maine, niin minä kuljin ympäri ja etsin, kuinka voisin sen itselleni saada.
Wisd ChiSB 8:18  純潔的喜樂是在於與智慧為友,無盡的財富是在於智慧手中的工作;明哲是在於與智慧結交,聲譽是在於與智慧交談;因此,我尋遍方法,好能將她娶到手中。
Wisd Wycliffe 8:18  and good delityng is in the frendschipe therof; and onestee without defaute is in the werkis of hondis therof; and wisdom is in the strijf of speche therof; and greet clerenesse is in the comyning of wordis therof; Y yede aboute, sekinge to take wisdom to me.
Wisd RusSynod 8:18  и в дружестве с нею - благое наслаждение, и в трудах рук ее - богатство неоскудевающее, и в собеседовании с нею - разум, и в общении слов ее - добрая слава, - я ходил и искал, как бы мне взять ее себе.
Wisd CSlEliza 8:18  и в содружении ея услаждение благо, и в трудех руку ея богатство без оскудения, и в сообучении беседы ея разум, и благославие в приобщении словес ея, обхождах ишущь, да восприиму ю в себе.
Wisd LinVB 8:18  kozala penepene na bwango ekoyokisa nsai ya solo, misala mya bwango mikobota nkita nsuka te, kokende mbala na mbala epai ya bwango ekopesa mayele mingi, mpe kosolola na bwango ekokomisa ngai moto wa lokumu, yango wana nakei koluka bwango mpe naluki kozala na bwango.
Wisd LXX 8:18  καὶ ἐν φιλίᾳ αὐτῆς τέρψις ἀγαθὴ καὶ ἐν πόνοις χειρῶν αὐτῆς πλοῦτος ἀνεκλιπὴς καὶ ἐν συγγυμνασίᾳ ὁμιλίας αὐτῆς φρόνησις καὶ εὔκλεια ἐν κοινωνίᾳ λόγων αὐτῆς περιῄειν ζητῶν ὅπως λάβω αὐτὴν εἰς ἐμαυτόν
Wisd DutSVVA 8:18  En in haar vriendschap goede vermakelijkheid is, en in allerlei arbeid harer handen rijkdom, die niet afneemt, en dat in de gezamenlijke oefening van de omgang met haar kloekheid is, dat ook in de gemeenschap harer woorden een goede naam is, zo ben ik omgegaan, zoekende hoe ik haar tot mij nemen mocht.
Wisd PorCap 8:18  que na sua amizade existe um nobre prazer; que na obra das suas mãos há uma riqueza inesgotável; que há inteligência na assiduidade da sua companhia e celebridade no diálogo com ela, ia por toda a parte procurando possuí-la.
Wisd SpaPlate 8:18  y un santo placer en su amistad, e inagotables tesoros en las obras de sus manos, y la prudencia en el ejercicio de conversar con ella, y grande gloria en participar de sus razonamientos, andaba por todas partes, buscando cómo apropiármela.
Wisd NlCanisi 8:18  En edel genot in haar vriendschap, Onuitputtelijke rijkdom in het werk van haar handen, Doorzicht in de innige omgang met haar, En roem in het deelnemen aan haar gesprekken: Daarom zocht ik overal rond, hoe haar tot mij te nemen.
Wisd HunKNB 8:18  és nemes gyönyörűség a barátságában, el nem fogyó gazdagság a keze fáradságában, okulás a vele való szóváltásban, és jó hírnév a vele való társalgásban, körüljártam és kerestem, mint vehetném magamhoz.
Wisd Swe1917 8:18  och i vänskapen med henne ädel njutning och i hennes händers mödor outtömlig rikedom och i träget umgänge med henne förstånd och gott rykte i att taga del av vad hon säger, då gick jag omkring och sökte efter huru jag skulle kunna vinna henne
Wisd CroSaric 8:18  i da je u ljubavi njezinoj radost čista i u djelima ruku njezinih blago neiscrpno, i razboritost u izmjeni misli s njome i slava u zajedništvu riječi njezinih, stao sam tad okolo hoditi i nastojati kako bih je zadobio.
Wisd VieLCCMN 8:18  làm bạn với Đức Khôn Ngoan là một thú vui tuyệt diệu ; bàn tay Đức Khôn Ngoan làm ra của cải ê hề ; thường xuyên tiếp xúc với Đức Khôn Ngoan, sẽ được nên sáng suốt ; bàn luận với Đức Khôn Ngoan, tiếng tăm sẽ lẫy lừng. Bởi thế tôi đi khắp ngả tìm cách lấy được Đức Khôn Ngoan cho riêng mình.
Wisd FreLXX 8:18  que son amitié est pleine de charmes ; que des travaux de ses mains naît une richesse inépuisable ; que l'on acquiert la prudence dans l'exercice de sa société, et la gloire en devisant avec elle, je l'ai cherchée de toutes parts, afin de la prendre en moi-même.
Wisd FinBibli 8:18  Minä olin hyvänkurinen lapsi, ja sain hyvän sielun.
Wisd GerMenge 8:18  und edle Ergötzung durch die Freundschaft mit ihr und durch ihr erfolgreiches Wirken ein unerschöpflicher Reichtum und durch die dauernde Pflege des Verkehrs mit ihr Einsicht und durch die Teilnahme an ihren Unterweisungen Berühmtheit: – da ging ich umher und suchte sie in meinen Besitz zu bringen.
Wisd FreCramp 8:18  qu'il y a dans son amitié une noble jouissance, et dans les œuvres de ses mains des richesses inépuisables, qu'on acquiert la prudence dans un commerce assidu avec elle, et la gloire à prendre part à sa conversation : j'allai de tous côtés, cherchant le moyen de l'avoir avec moi.
Wisd FreVulgG 8:18  qu’il y a un saint bonheur dans son amitié, des richesses inépuisables dans les œuvres de ses mains, et qu’on trouve l’intelligence dans ses entretiens, et la gloire dans la communication de ses discours ; je cherchais de tous côtés, afin de la prendre pour ma compagne.