Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 8:3  She glorifies her lineage by having companionship with God; yes and of all things, the Lord loves her.
Wisd DRC 8:3  She glorifieth her nobility by being conversant with God: yea, and the Lord of all things hath loved her.
Wisd KJVA 8:3  In that she is conversant with God, she magnifieth her nobility: yea, the Lord of all things himself loved her.
Wisd VulgSist 8:3  Generositatem illius glorificat, contubernium habens Dei: sed et omnium Dominus dilexit illam.
Wisd VulgCont 8:3  Generositatem illius glorificat, contubernium habens Dei: sed et omnium Dominus dilexit illam.
Wisd Vulgate 8:3  generositatem glorificat contubernium habens Dei sed et omnium Dominus dilexit illam
Wisd VulgHetz 8:3  Generositatem illius glorificat, contubernium habens Dei: sed et omnium Dominus dilexit illam.
Wisd VulgClem 8:3  Generositatem illius glorificat, contubernium habens Dei ; sed et omnium Dominus dilexit illam.
Wisd CzeB21 8:3  Soužití s Bohem jí dodává urozenosti, vždyť ji miluje Pán vesmíru!
Wisd FinPR 8:3  Se kerskaa jalosta suvustansa, koska se elää Jumalan yhteydessä, ja kaiken Hallitsija rakastaa sitä.
Wisd ChiSB 8:3  因她與天主共同生活,更彰顯了她出身的尊貴;萬有的主宰也喜愛她。
Wisd Wycliffe 8:3  He that hath the felouschip of God, glorifieth the gentilnesse therof; but also the Lord of alle thingis louede it.
Wisd RusSynod 8:3  Она возвышает свое благородство тем, что имеет сожитие с Богом, и Владыка всех возлюбил ее:
Wisd CSlEliza 8:3  Благородство славит сожитие Божие имущи, и всех Владыка возлюби ю:
Wisd LinVB 8:3  Ut’o libandela bwanya bozali na lokumu loleki, mpo bokozalaka epai ya Nzambe, mpe Mokonzi wa bikelamo binso alingi bwango.
Wisd LXX 8:3  εὐγένειαν δοξάζει συμβίωσιν θεοῦ ἔχουσα καὶ ὁ πάντων δεσπότης ἠγάπησεν αὐτήν
Wisd DutSVVA 8:3  Zij maakt haar adellijke afkomst daarmede heerlijk dat zij met God verkeert, en de Here aller dingen heeft haar lief.
Wisd PorCap 8:3  A sua intimidade com Deus proclama a nobreza da sua origem, pois o Senhor do universo a amou.
Wisd SpaPlate 8:3  Realza su nobleza la estrecha unión que tiene con Dios; y además la ama el Señor de todas las cosas;
Wisd NlCanisi 8:3  Zij roemt haar edele afkomst; Want zij leeft in gemeenschap met God, En Hij, die de Heer is van alles, bemint haar.
Wisd HunKNB 8:3  Nemes származásával dicsekszik, mivel Istennel együtt lakik. A mindenség Ura megkedvelte,
Wisd Swe1917 8:3  Sin höga börd gör hon kunniga genom sitt samliv med Gud; ja, han som är herre över allting älskar henne.
Wisd CroSaric 8:3  Njezina životna prisnost s Bogom podaruje sjaj njezinu plemenitom podrijetlu jer je ljubi gospodar svemira.
Wisd VieLCCMN 8:3  Nguồn gốc cao sang của mình, Đức Khôn Ngoan làm rạng ngời vinh hiển, bởi Đức Khôn Ngoan luôn sống cùng Thiên Chúa ; và Chúa Tể muôn loài vẫn hằng yêu quý Đức Khôn Ngoan.
Wisd FreLXX 8:3  Elle honore sa noble origine en cohabitant avec Dieu ; le Maître de toutes choses la chérit.
Wisd FinBibli 8:3  Hän on salainen neuvo Jumalan tunnossa, ja hänen työnsä valitsia.
Wisd GerMenge 8:3  Ihren edlen Ursprung verherrlicht sie dadurch, daß sie mit Gott zusammenlebt, und auch der Gebieter des Alls hat sie liebgewonnen;
Wisd FreCramp 8:3  Elle fait voir la gloire de son origine en ce qu'elle habite avec Dieu, et le maître de toutes choses l'aime.
Wisd FreVulgG 8:3  Elle manifeste la gloire de son origine, car elle habite avec (jouissant de l’union étroite de) Dieu, et le Seigneur de toutes choses la chérit.