Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 9:17  Moreover, who will know your mind, unless you give wisdom and send your holy spirit from on high?
Wisd DRC 9:17  And who shall know thy thought, except thou give wisdom, and send thy holy Spirit from above:
Wisd KJVA 9:17  And thy counsel who hath known, except thou give wisdom, and send thy Holy Spirit from above?
Wisd VulgSist 9:17  Sensum autem tuum quis sciet, nisi tu dederis sapientiam, et miseris spiritum sanctum tuum de altissimis:
Wisd VulgCont 9:17  Sensum autem tuum quis sciet, nisi tu dederis sapientiam, et miseris spiritum sanctum tuum de altissimis:
Wisd Vulgate 9:17  sensum autem tuum quis scivit nisi tu dederis sapientiam et miseris sanctum spiritum tuum de altissimis
Wisd VulgHetz 9:17  Sensum autem tuum quis sciet, nisi tu dederis sapientiam, et miseris spiritum sanctum tuum de altissimis:
Wisd VulgClem 9:17  Sensum autem tuum, quis sciet, nisi tu dederis sapientiam, et miseris spiritum sanctum tuum de altissimis,
Wisd CzeB21 9:17  Kdo pozná tvé plány, dokud ho neobdaříš Moudrostí, dokud mu nepošleš svého svatého ducha shůry?
Wisd FinPR 9:17  Kuka tuntee sinun aivoituksesi, ellet sinä anna viisautta ja lähetä pyhää Henkeäsi korkeudesta?
Wisd ChiSB 9:17  你若不賜予智慧,從高天派遣你的聖神,誰能知道你的旨意﹖
Wisd Wycliffe 9:17  But who schal serche tho thingis, that ben in heuenes? But who schal knowe thi wit, `no but thou yyue wisdom, and sende thin Hooli Spirit fro hiyeste thingis?
Wisd RusSynod 9:17  Волю же Твою кто познал бы, если бы Ты не даровал премудрости и не ниспослал свыше святаго Твоего Духа?
Wisd CSlEliza 9:17  Волю же Твою кто позна, аще бы не Ты дал еси премудрость и послал еси Духа святаго Твоего от высоты?
Wisd LinVB 9:17  Nani akokaki koyeba maye yo oli­ngi soko yo moko okabelaki biso Bwanya te, mpe soko otindelaki biso elimo santu wa yo ut’o likolo te ?
Wisd LXX 9:17  βουλὴν δέ σου τίς ἔγνω εἰ μὴ σὺ ἔδωκας σοφίαν καὶ ἔπεμψας τὸ ἅγιόν σου πνεῦμα ἀπὸ ὑψίστων
Wisd DutSVVA 9:17  En wie heeft uw raad gekend? tenzij dat gij wijsheid gegeven, en uw Heilige Geest gezonden hebt van de hoogste plaats.
Wisd PorCap 9:17  E quem conhecerá a tua vontade, se não lhe deres a sabedoria, e não enviares o teu santo espírito lá do Céu?
Wisd SpaPlate 9:17  Y ¿quién podrá conocer tu voluntad, si Tú no le das la sabiduría y no envías desde lo más alto tu santo Espíritu;
Wisd NlCanisi 9:17  Wie uw wil kunnen kennen, Als Gij geen wijsheid zoudt schenken, Niet van boven uw heilige geest zoudt zenden?
Wisd HunKNB 9:17  Ki ismerte meg akaratodat, hacsak te nem adtál bölcsességet, s el nem küldted szent lelkedet a magasból?
Wisd Swe1917 9:17  Och vem har lärt känna ditt råd, om ej du först gav vishet och sände din helige Ande från höjden?
Wisd CroSaric 9:17  Tko bi doznao tvoju volju da ti nisi dao mudrosti i da s visine nisi poslao Duha svoga svetoga.
Wisd VieLCCMN 9:17  Ý định của Chúa, nào ai biết được, nếu tự chốn cao vời, chính Ngài chẳng ban Đức Khôn Ngoan, chẳng gửi thần khí thánh ?
Wisd FreLXX 9:17  Qui connaît Ton conseil, si Tu ne lui as donné la Sagesse, et si, d'en haut, Tu ne lui as envoyé Ton Esprit Saint ?
Wisd FinBibli 9:17  Kuka siis tahtoo tutkia taivaallisia? kuka taitaa tietää sinun neuvos, jos et sinä anna viisautta ja lähetä Pyhää Henkeäs korkeudesta?
Wisd GerMenge 9:17  Und wer hat deinen Ratschluß erkannt, wenn du ihm nicht Weisheit verliehen und ihm deinen heiligen Geist von obenher gesandt hast?
Wisd FreCramp 9:17  Qui a connu votre volonté, si vous ne lui avez pas donné la Sagesse, et si vous n'avez pas envoyé d'en haut votre Esprit saint ?
Wisd FreVulgG 9:17  Et qui connaîtra votre pensée (sentiment), si vous ne donnez vous-même la sagesse, et si vous n’envoyez votre esprit saint du plus haut des cieux,