Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
WISDOM
Prev Next
Wisd CPDV 9:3  so that he would order the world in equity and justice, and execute judgment with an upright heart,
Wisd DRC 9:3  That he should order the world according to equity and justice, and execute justice with an upright heart:
Wisd KJVA 9:3  And order the world according to equity and righteousness, and execute judgment with an upright heart:
Wisd VulgClem 9:3  ut disponat orbem terrarum in æquitate et justitia, et in directione cordis judicium judicet :
Wisd VulgCont 9:3  ut disponat orbem terrarum in æquitate et iustitia, et in directione cordis iudicium iudicet:
Wisd VulgHetz 9:3  ut disponat orbem terrarum in æquitate et iustitia, et in directione cordis iudicium iudicet:
Wisd VulgSist 9:3  ut disponat orbem terrarum in aequitate et iustitia, et in directione cordis iudicium iudicet:
Wisd Vulgate 9:3  ut disponat orbem terrarum in aequitate et iustitia et in directione cordis iudicium iudicet
Wisd CzeB21 9:3  aby spravoval svět ve svatosti a spravedlnosti a konal soud s poctivou myslí.
Wisd CSlEliza 9:3  и да управляет мир в преподобии и правде, и в правоте души суд да судит:
Wisd ChiSB 9:3  吩咐他以聖德和正義,管理世界,和以正直的心,施行權力:
Wisd CroSaric 9:3  i da svijetom upravlja u svetosti i pravednosti i da sud sudi dušom pravičnom:
Wisd DutSVVA 9:3  En dat hij de wereld zou regeren in heiligheid en gerechtigheid, en in oprechtheid des harten oordelen.
Wisd FinBibli 9:3  Että hän maailmaa hallitsis oikeudella ja vanhurskaudella, ja tuomitsis oikealla sydämellä!
Wisd FinPR 9:3  ja ohjaisi maailmaa pyhyydessä ja vanhurskaudessa ja langettaisi tuomionsa sielun vilpittömyydessä!
Wisd FreCramp 9:3  pour régir le monde dans la sainteté et la justice, et exercer l'empire dans la droiture du cœur,
Wisd FreLXX 9:3  pour qu'il gouvernât le monde avec sainteté et justice, et qu'il jugeât dans la droiture de son âme ;
Wisd FreVulgG 9:3  pour qu’il gouvernât le monde dans l’équité et la justice, et qu’il formulât ses jugements avec un cœur droit :
Wisd GerMenge 9:3  und die Welt regiere mit Heiligkeit und Gerechtigkeit und in Lauterkeit des Herzens Gericht halte:
Wisd HunKNB 9:3  hogy igazgassa a földkerekséget szentségben és igazságban, és egyenes lélekkel igazságot tegyen:
Wisd LXX 9:3  καὶ διέπῃ τὸν κόσμον ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἐν εὐθύτητι ψυχῆς κρίσιν κρίνῃ
Wisd LinVB 9:3  ayangela mokili na bosantu mpe na bosembo mpe asambisa bato se na motema semba.
Wisd NlCanisi 9:3  Heilig en rechtvaardig de wereld besturen, En rechtzinnig van hart zou regeren:
Wisd PorCap 9:3  governasse o mundo com santidade e justiça e exercesse o julgamento com retidão de espírito,
Wisd RusSynod 9:3  и управлял миром свято и справедливо, и в правоте души производил суд!
Wisd SpaPlate 9:3  a fin de que gobernase la redondez de la tierra con equidad y justicia, y ejerciese el juicio con rectitud de corazón;
Wisd Swe1917 9:3  och till att styra världen med helighet och rättfärdighet och till att döma med rättvisa,
Wisd VieLCCMN 9:3  và sống sao cho thánh thiện công chính mà chỉ huy cả vũ trụ này, cùng được một tâm hồn ngay thẳng mà phân biệt phải trái.
Wisd Wycliffe 9:3  that he dispose the world in equite and riytfulnesse, and deme doom in riyt reulyng of herte;